        item: #1 of 4
          id: A44272
      author: Homer.
       title: The third book of Homers Iliads. Translated by Thomas Grantham, professor of the speedy way of teaching the Hebrew, Greek, and Latine tongues, in Mermaid-Court in Gutter-lane, near Cheapside, London
        date: 1660
       words: 3999
      flesch: 77
     summary: Then Agamemnon said with mighty voice , Grecians leave off to fight and make a noise , Fair Helmed Hector unto a treaty shows ; Then all the Army ceased from their blows : And Hector said , Trojans and well-arm'd Greeks , Paris for whom this strife begun , now seeks A Peace , and bids you all leave off to fight , For hee fair Helen will keep as his right , If hee shall Menelaus overcome , Hee 'l keep her and her riches all at home . But Paris hath provoked to the field King Menelaus , they will end this strife with Launces , who shall call fair Helen Wife ; Then Helen thought how happy she should be , If she her Husband's Parents town should see ; White Veils did shadow her with mighty grace , And tears ran trickling down along her face ; Athra , Pitheus daughter did attend , And Clymene , whose beauty all commend ▪ They hasted , and they came to Sceat towers , Where Priam was , with all his Counsellours , Pantheus , Thymeles , Lampus was there , Clitius , Hecutaon , all men fear ; Ucalegon , Antenor , these were known To all the World to be men of renown ; The Voice they spake like Grashoppers did ring , When they in Woods , chirping on trees did sing :
    keywords: armies; fight; helen; king; menelaus; paris; text; thou; trojans
       cache: A44272.xml
  plain text: A44272.txt

        item: #2 of 4
          id: A53243
      author: Homer.
       title: The translation of Homers Works into English verse being undertaken by John Ogilby translator of Virgil and paraphrasor on Æsop which work will be of greater charge then [sic] can be expected to be born by him; it being found by computation to amount to neer [sic] 5000 l. He herefore being desirous to spend his time and pains to bring that great and ancient poem into our English version; doth humbly propose to all honorable personages, encouragers of art and learning, an expedient for the publishing of the said work, as followeth.
        date: 1660
       words: 1127
      flesch: 70
     summary: This text is an enriched version of the TCP digital transcription A53243 of text R216551 in the English Short Title Catalog (Wing O183). Title from opening words of text.
    keywords: english; text; work
       cache: A53243.xml
  plain text: A53243.txt

        item: #3 of 4
          id: A56392
      author: Homer.
       title: Homer in a nutshell, or, His War between the frogs and the mice in three cantos / parapharastically translated by Samuel Parker.
        date: 1700
       words: 7067
      flesch: 73
     summary: that by doing You Fealty they challenge Your Protection , the very end of Government , when at the same time too our Tribute's but a Peppercorn-rent , make the best on 't , and Your Subjects are more beholden to You for accepting , than You to them for paying their Acknowledgments . 't is a long time ago since these pass'd for recommendatory Qualities ; nay of very dangerous Consequence might it prove to us Both , at this time o' Day , should I blurt out a Syllable in favour of ' em .
    keywords: arms; character; cou'd; criticks; day; e'r; eebo; english; fate; frogs; homer; king; mice; shou'd; tcp; text; time; war; work; wou'd
       cache: A56392.xml
  plain text: A56392.txt

        item: #4 of 4
          id: A86496
      author: Homer.
       title: The first booke of Homer's Iliads Translated by Thomas Grantham, professor of the speedy way of teaching the Hebrew, Greek, and Latine tongues in London, at the Golden-Ball in Carter-Lane.
        date: 1659
       words: 5623
      flesch: 76
     summary: Father of gods and men , To angry Juno then replyed agen , Hope not that thou shall all my counsels know , Although my Wife ; for I will never show To god or man , but what I fitting see , No god nor man shall sooner know then thee . The black-ey'd Greeks then sent Chryseis home Unto her Father with a Hecatomb ; Atreides then for my Bryseis sent , Whom all the Greeks gave me with one consent : Now scale Olympus , and great Jove implore , If thou by word or deed didst ere restore Joy to his heart ; I have often heard thee vaunt In our own Court how thou wast conversant In saving of our black-Cloud-gathering Jove , Whom Pallas , Neptune , and the great Queen ( above ) Of Heaven would bind , thou callst the hundred-hands Briareus to rescue Jove from bands ; Gods call him so , Egeon amongst men He is call'd , surpast , and was as strong again As his own Father ; He by Jove did sit In Heaven ; the Immortals did not envy it .
    keywords: achilles; agamemnon; gods; greeks; jove; king; men; priest; text; thee; thou
       cache: A86496.xml
  plain text: A86496.txt

