The Arabic Script in Africa
The Arabic script’s flexible and adaptive nature has made it a significant
contributor to Africa’s rich and vibrant socio-linguistic landscape. This has
been noted by major scholars in the field, among them John Hunwick
(director-general, Institute for the Study of Islamic Thought in Africa,
Northwestern University, USA) and Helmi Sharawi (Centre for Arabo-
African Studies, Egypt). Meikal Mumin, a young German-Somali scholar
who completed his M.A. at the University of Cologne’s Institute for African
Studies on the use of the Arabic script in Africa, solicited funds from the
Fritz Thyssen Stiftung, as well as the necessary moral support from the
above-mentioned institute, to host a workshop on this topic. Entitled “Arabic
Script in Africa,” it was held at the University of Koln’s Institute for African
Studies during 6-7 April 2010. Mumin regarded this event as the first of its
kind on German soil to dealt with the “linguistic aspects of the usage and dif-
fusion of the Arabic script in Africa for the writing of African languages, a
phenomenon also known as Ajami.” The assembled scholars investigated,
among other concerns, linguistic, sociolinguistic, and historical processes as
well as applied language policy for certain African languages. 

Mumin, as the main coordinator along with Helma Pasch (University of
Colonge), opened the workshop with his “The Arabic Script: Understudied
Literacy.” He raised several critical research questions, such as why and
what were the consequences of the Arabic script in Africa being understud-
ied, that stimulated and laid the event’s foundations. Next came Peter
Daniels, who analyzed “The Type and Spread of the Arabic Script” in West
Africa. Nikolay Dobronravin (School of International Relations, St. Peters-
burg State University) focused on “West African Ajami in the New World

Conference, Symposium, and Panel Reports 155

ajiss27-2-final-obay.qxp  6/9/2010  4:42 PM  Page 155

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

http://www.pdffactory.com
http://www.pdffactory.com


(Hausa, Fulfulde, Mande Languages)” and Anneke Breedveld focused on
“Ajami Manuscripts of Fulfulde Jihad Poetry from Yola” (Dutch Associa-
tion of African Studies). Mumin stood in for Dobronravin, who was unable
to make it. 

Valentin Vydrin’s (University of St. Petersburg) “Arabic-based Script
for Manding Languages” stressed that the Mandinka Ajami was not stan-
dardized and argued that social science scholars have paid little attention to
these texts. Andy Warren-Rothlin (Theological College of Northern Nigeria,
and United Bible Societies), who elaborated further upon West African
Ajami texts, stated in his “West African Ajami Orthographies in Socio-
Political Context” that the decreasing interest in using the Arabic script in
Hausa, Fulfulde, and other languages may be attributed to the lack of stan-
dards and that attempts to standardize it may have inadvertently added to the
problem.

Lameen Souag (SOAS, University of London) and Maarten Kossmann
(University of Leiden) looked at the situation in North Africa. Souag’s
“Non-Arabic Arabic in Southwestern Algeria” explored what factors helped
and guided Berber- and Songhay-speakers’ orthographic decisions and to
what degree they had devised new conventions. Kossmann’s “Tuareg Ajami
in its Regional Setting” highlighted that little research had been done con-
cerning the orthographical practices employed for rendering Tuareg in the
Arabic script and went on to talk about the choice of graphemes in the doc-
uments (e.g., letters, declarations, and theological manuscripts) that were
studied. 

The first day  closed with Muhammed Haron (University of Botswana)
and Kees Versteeg (University of Nijmegen), both of whom spoke on the use
of “Arabic-Afrikaans” among the Cape Muslim community. From the
respective titles of Haron’s “Revisiting Al-Qawl al-Matin: A Carefully
Crafted Socio-linguistically Engineered Arabic-Afrikaans Text” and Ver-
steeg’s “An Arabic-Afrikaans Grammar in the Arabic Script by Shaykh
Ismail Edwards: ‘Arabie fee loeghatiel ‘arbie’,” they discussed different
aspects of this genre of literature that appeared in South Africa between the
mid-nineteenth and mid-twentieth centuries.

The second day began Andreas Wetter’s (Humboldt University, Berlin)
“The Use of the Arabic Script for Ethiopian Languages.” Bana Banafunzi
(British Refugee Council) and Allessandra Vianello (independent
researcher), who shared the platform with Wetter, voiced their thoughts
about “Chimiini in the Arabic Script: Examples from the Poetry of Brava.”
They illustrated how the Brava community creatively adapted the script to

156 The American Journal of Islamic Social Sciences 27:2

ajiss27-2-final-obay.qxp  6/9/2010  4:42 PM  Page 156

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

http://www.pdffactory.com
http://www.pdffactory.com


catalogue their religious poetry in this Bantu vernacular in southern Somalia.
Clarissa Vierke’s (Bayreuth University) “Kala Shairi: Writing Swahili
Poetry in Arabic Script,” examined, among others issues, how this poetry
was shaped by and shapes manuscript writing in East Africa. Xavier Luffin
(Free University of Brussels) assessed “Swahili Documents from Congo
(19th Century): Variation of Orthography” based on an array of collected let-
ters and contracts to reveal the varieties of orthographies that emerged in the
absence of standardization. 

Mary-Eve Humery (IIAC-EHESS, Paris) discussed “A Case of
Restricted Literacy: Writing in `Ajami in the Haalpulaar Society of Fuuta
Tooro (Senegal/Mauritania).” She prefaced her paper with a socio-linguistic
context and examined the script’s use in this Muslim-dominated region,
where texts were not easily accessible and generally scarce. Mohammed
Chtatou (ISESCO), used his “Using Arabic Script in Writing African
Languages (by) Revisiting ISESCO’s Experience 25 Years Later: Field
Successes and Shortcoming” to overview ISESCO’s ambitious cultural and
educational undertakings, which began in the 1980s, and how it adopted a
particular scientific methodology to implement its program and devise a
standardized system for many African languages. He mentioned that since
the organization issued its specially designed Arab-African typewriter to
various institutions in different parts of Africa in 1994, many Ajami associ-
ations were formed to use the script in literacy and adult educational pro-
grams and health campaigns. According to him, Khartoum’s International
University of Africa is the only institution that offers an M.A. program on
the Ajami script. 

Each presentation raised many questions and significant discussions.
Participants agreed to set up a TASIA Working Group via Facebook to ini-
tiate and sustain contact and work toward a follow-up workshop under the
tentative title TAISA (The Arabic Script in Africa) Working Group, which
for the moment was set up on Facebook (TAISA 2010). The group is
thinking of coordinating and participating in (a) sociolinguistic and histor-
ical research and perhaps (b) acting as a consultative body for literacy
projects in Africa. Everyone agreed that, under Mumin’s academic leader-
ship, the presentations should be revised, compiled, and published as an
edited text.

Muhammed Haron
Associate Professor of Religious Studies

University of Botswana, Gaborone, Botswana

Conference, Symposium, and Panel Reports 157

ajiss27-2-final-obay.qxp  6/9/2010  4:42 PM  Page 157

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

http://www.pdffactory.com
http://www.pdffactory.com