Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

Debadrita Chakraborty 

 

Kolkata, India 

 

 

An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in 

Arnold Zable’s Café Scheherazade 

 

Abstract. Diaspora is a term often used today to describe practically any population which is considered 

“deterritorialised” or “translational” – that is, which has originated in a land other than which it currently resides, 

and whose social, economic, and political networks cross the borders of nation states or span the globe. However 

the connotation of “diaspora” goes back in time and is a concept that referred almost exclusively to the 

experiences of the Jews, invoking their traumatic exile from an historical homeland and dispersal through many 

lands. The connotation of a “diaspora” situation was thus negative as they were associated with forced 

displacement, victimisation, alienation and loss. Along with this archetype went a dream of return. Nonetheless, 

not all forced migration suffered in loss and despair. This paper explores the new age concept of “diaspora 

consciousness” that according to James Clifford lives loss and hope as a defining tension in Arnold Zable’s Café 
Scheherazade. The paper aims to portray the interplay of loss and hope in the lives of Jewish war stricken 

asylum seekers who, having migrated to Melbourne, a city alien to them, suffer both a longing for the past and a 

flickering hope of survival within the Jewish diaspora community, preserving the language and culture of their 

lot. The constant tussle between assimilating oneself within the foreign culture and feelings of displacement and 

haunting memories of the past that refrained one from absorption and acculturation is foregrounded in the 

research. 

 

Keywords: Jewish diaspora, diaspora consciousness, loss, memory, alienation, migration, Holocaust, Second 

World War, trauma 

 

 

 “You have navigated with a raging soul far from the paternal home, passing beyond the seas’ 

double rocks and now you inhabit a foreign land,” Ponzanezi (2007: 1) quotes Medea in her 

seminal work Paradoxes of Post Colonial Culture, which analyzes a culture that suffers a 

condition of dislocation, torn between “distress and elation” (2007: 10), hope and loss, the 

loss of a world to which they belonged and an eternal hope – an everlasting wish to recreate, 

to return to that “old world” that remained an integral part of their life till their dying day.  

This culture or “ethnic group” as Vijay Mishra (2007) terms it, whose commonality 

consists in their migration to a foreign country wherein they establish a separate community, 

roughly connotes the term diaspora. I say roughly because, as Fludernik in her essay “The 

Diasporic Imaginary” puts it, the term diaspora “seems to resist precise definition” (Fludernik 

2003: xi). Thus, while scholars like William Safran (1991) associate diaspora with the 

dispersal of a group from “an original center to at least two peripheral places” (quoted in: 

Clifford 1997: 247), as a result of a political strife or exile, the classic example being the 

Jewish diaspora spread over parts of the United States, Britain, Canada, and ‘multicultural’ 

Australia, Cohen (1997) and more recently Avtar Brah (2006) attributes the influx of labour 

into a foreign country or the migration of a group through slavery as a cause of diaspora; for 

instance, the African and Asian diaspora in Britain and the Caribbean respectively. Cohen’s 

(1997) criteria that “a collective memory and myth about the homeland, including its location, 

 



Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

history and achievements” and “an idealization of the putative ancestral home” (in Fludernik 

2003: xiv) is constantly recreated and reactivated in the minds of the immigrant group; 

however it is the wish to return to ones homeland which, while it remains attainable by the 

South Asian and African diasporas, is reduced to a myth, a dream for the Jews in the event of 

a terrible war (World War II).  

It is this longing for a “home” that alienates the immigrant group from its host 

country, accentuating the feeling of loss and nostalgia, reviving the history and memory of the 

past. This revival of history through memory, to recreate one’s past, to cling to ones country, 

leads to the preservation of one’s culture, history, and religion, and enables a particular 

diaspora community to maintain solidarity and unity in a foreign country, which in turn gives 

rise to the diaspora consciousness within that particular community. Thus, while diaspora 

consciousness promotes experiences of loss, marginality and exile in a foreign country, this 

suffering coexists with an urge to survive, to begin life anew, and to adapt and permeate 

oneself within a foreign culture while still preserving the past in memory – something which 

the Holocaust survivor Zalman, a Jewish immigrant to Australia, states in Arnold Zable’s 

novel, Cafe Scheherazade: “It was just another city coming into view... I just came. I wanted 

to drink, make merry and pass the time. I wanted to live for the day... I had no grand plans for 

a permanent home... This is what all my wanderings have taught me that the moment itself is 

haven, the true sanctuary” (Zable 2001: 218). While the diaspora consciousness, as James 

Clifford writes, is produced negatively by secluding and segregating ethnic groups in a 

foreign land, it also gives them a new lease on life by enthusing them with a hope, a dream a 

wish to survive by preserving their ethnicity in the host country or simply by reminiscing the 

past more as a pleasant memory than an indulgence for longing a nostalgia for one’s home. 

Thus Clifford theorizes that “diaspora consciousness lives loss and hope as a defining 

tension” (Clifford 2001: 257). 

In my paper, I endeavour to portray the interplay of loss and hope in the lives of war- 

stricken refugees, the homeless alienated and isolated from their loved ones as they undertake 

a journey full of struggle for survival as memory and history continue to haunt them, well 

depicted in Arnold Zable’s Café Scheherazade.  

Novels, writes Brennan in his essay “The National Longing for Form”, in the “post 

war period are unique” (1995: 173) for they proclaim the idea of nationality, identity 

synonymous with one’s country and the pangs of exile. Zable’s Café Scheherazade is no 

exception. Zable as a post-Holocaust writer based in Australia documents the lives of the 

Jewish diaspora living in Melbourne, immigrants who survived Hitler’s Holocaust during 

World War II. Born of Jewish parents who escaped Poland during the Second World War, 

Zable as a writer of the Holocaust trauma vividly portrays the lives lived by the survivors in 

the “shadow of displacement, loss, bewilderment and rage... trying to find in a renewed sense 

of belonging and security” (Freadman 2005: 120), trying to outlive the horrors of a “ruptured 

past.” Almost all his novels, such as Jewels and Ashes, describe the predicament of Second 

generation Jewish immigrants, i.e., children of Holocaust survivors living in Australia, the 

autobiographical Fig Tree which documents the lives of Zable’s Jewish past, together with his 

wife’s Greek-Australian background, while his celebrated bestseller Café Scheherazade gives 

an account of the loss of families, the displacement of the individual, the dispossession of 

one’s country juxtaposed by a flickering beam of hope to survive in the event of the world 

war encountered by the Jewish community now living in Australia during the 1940s.  

On a “rain-sodden Melbourne night”, the narrator Martin introduces readers to Café 

Scheherazade an avenue of “world dreams” wherein Jewish emigrants from Poland unleash 



Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

their tales of death and survival, of loss and hope, the heinous impact of the death camps 

during the Holocaust, and of their post war disillusionment and dispersion. Zable’s novel 

unfolds with the story of three friends, Zalman, Laizer, and Yossel, their reminiscence and 

loss of the “old world”, the lanes, streets and alleys of the city Vilna, and culminates in the 

love story of the cafe owners, the survivors of the Holocaust, Avram and Masha.  

Before proceeding with my analysis I would like to draw a brief history of the events 

of World War II. It was in the event of non-acceptance of Nazi Germany’s rising hegemony 

and power that Poland was attacked in the September 1939 and with this began the Second 

World War culminating in the destruction of lives and loss of family, identity and one’s 

homeland, an existential predicament with the loss of home and an eternal search for refuge 

and shelter, a commonplace condition for millions of people existing in those trying times and 

to those narrating their tales in Café Scheherazade. 

Zable’s novel unfurls with the Cafe Scheherazade, a meeting joint for the Jewish 

community living in Melbourne. The novel’s title and Zable’s incessant description of cafes –  

be it the Wolfke in Vilna where the three friends Zalman, Laizer, and Yossel idled their time 

away, or the chain of cafes in Acland Street “raining caffeine. Of every conceivable variety 

and form: short black, flat white, froth-topped Viennese, raw Turkish, roughly ground....” 

(Zable 2001: 110), and among these the enchanting Cafe Scheherazade – depicts them as 

something more than meeting places, for they embody communities, a place to preserve one’s 

culture, to share a commonality of dreams and hopes to communicate with the “old world” 

and to relate the harrowing experiences of the past which the inmates of Cafe Scheherazade 

do, relating their incidents of death, love, hope, survival, and migration during World War II. 

Besides this, the exotic name Scheherazade conferred upon the Cafe holds a different 

meaning for Masha and Avram, the owners of the café. Cafe Scheherazade is an embodiment 

of their love that survived and culminated in their marriage after the end of the war, for it was 

in a certain night club by the name of Scheherazade in Paris that they had both read of in 

Remarque’s novel where they both decided to reunite after their escape from Poland. As 

Masha recollects: “It was then that there came to us an idea that we would celebrate our 

reunion in Scheherazade, as did the lovers in Remarque’s novel. It pleased us to think we 

were involved in romance” (Zable 2001: 195).  

For Zable and for the narrator of the story, Martin, Cafe Scheherazade connotes 

enchantment and attraction to those tales of the Holocaust narrated by the regular visitors of 

the Jewish community, very like Queen Scheherazade herself, who with her wonderful tales 

seduced and amused the king of Persia for a thousand and one nights, thus making him 

“revoke his cruel decree” of beheading a queen every night. 

The notion of home as a safe and secured zone, a niche obliterated by the German 

invasion of Poland and the East, which destroyed the Jewish city of Vilna, uprooting and 

dispersing Zalman, Laizer, and Yossel in different parts of Europe, Japan, and China as they 

struggled to survive while living with the memories of torture and death of their loved ones in 

the Nazi constructed death camps. While Laizer moved to Russia during the German bombing 

of Vilna where he was consequently charged and imprisoned for the illegal crossing of 

borders by Red Army soldiers, his friends Zalman and Yossel were favoured with better luck 

when they succeeded in migrating to Japan and in turn China with the help of the Japanese 

consul Sugihara who had given them transit visas to Japan “that enabled [them] to buy [their] 

way out” (Zable 2001: 93). Zalman describes his loss of home and family during the bombing 

in Vilna in 1941, “...within days they heard that sections of Vilna was in flames. More than 

ever they were isolated from their loved ones they had left behind. More than ever they were 



Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

plagued by the sense of guilt and unbearable longing” (Zable 2001: 111) –  true to what 

Kobrin also mentions in her study of Jewish immigration in World War II: “Bialystok was at 

the center of heavy fighting, with civilians in Bialystok enduring as much hardship as the 

common soldier on the front. Bialystok Jewry’s experience was far from exceptional; similar 

dramas unfolded in dozens of cities in the region, such as Warsaw, Minsk, and Vilna that 

were all located either on or near the front” (Kobrin 2006: 34).  

“Telling is an aspect of surviving” writes Freadman (2005: 121) and the characters in 

Zable’s novel do the same, recollecting and unravelling history and memory, narrating their 

escapades and their final act of existence and a longing to live.  While narrating his tale Laizer 

constantly moves back and forth, living between his past and present, his life in Siberia, in the 

Soviet prison of Lvov and his “wasted years in Vorkuta” (Zable 2001:156) juxtaposing it with 

his present life in Melbourne and those haunting memories of the past. Laizer speaks of his 

deportation to a Soviet prison in the city of Lvov along with a hundred and six refugees like 

him, imprisoned in a double room with a daily ration of bread and diluted soup that tasted, as 

Laizer recalls, “like swamp water”, of his tiring journey from Kotlas to Pechora, of his 

exhausting work building airfields and huts for Hitler’s army, all the time dreaming of Vilna 

and his “mother’s cholent and roasts, Wolfke’s brisket and Vilna’s bakeries and cafes” while 

starving to death. Yet what kept him alive was his association with a multicultural community 

consisting of Tartars, Uzbeks, Poles, Jews, Mongolians, Africans, and Armenians who, like 

him, were refugees in a foreign country, prisoners of war, sharing tales of commonality. As 

Laizer reminiscences: “They talked about their years in prison camps, their children, wives, 

lovers and squandered lives....They had once imagined future riches but now they lived for 

each passing day” (Zable 2001:76). This is coupled with his burning urge to live, to live to 

return to the “old world”, to live to narrate his story to the world. However, this hope to 

survive is marred when his past haunts him in the form of a “recurring dream” with the death 

of his “father and mother, his sister and brother [who] perished in a furnace of gas” (Zable 

2001:89). 

Shifting between two worlds, the past and the present, between Melbourne and the 

streets of Kobe and Shanghai, Zalman as the narrator notes seems to savour every moment of 

his stay in a foreign land with its promise of light and freedom with it “pastel shaded sky” and 

the “cool texture of damp sand,” which reflects Zalman’s acculturation and adaptability to his 

present surroundings and life. While narrating his story, Zalman switches between worlds 

reminiscing and contrasting his life in Warsaw to that of Shanghai and Kobe, while he finally 

makes his way out of Vilna, journeying his way through Vladivostok, to ultimately reach the 

Japanese city of Kobe. He speaks of a life full of “symmetry” in Kobe, with a concoction of 

the east and the west reflected in the Japanese theatrical performances, a city that endorsed the 

merging of the east and west, that approved of both the Jewish and Buddhist regions of Japan 

to flourish within the same city; however, like Laizer he is forever tormented with thoughts of 

the past, burdened with the guilt of having migrated without his loved ones.  

But among all three of them, it is Yossel who shows remarkable acclimatization with 

his Yiddish surroundings in Shanghai. Like Zalman, Yossel escaped from Warsaw to become 

a part of the Jewish diaspora in Shanghai. As Yossel says, “...in Shanghai there were Jews 

from the entire world. From Bombay…Persia and Cochin....They owned factories, 

warehouses, real estate.... The whole world was in Shanghai” (142). It was with the help of a 

Russian Jew that Yossel started his work in textiles and even smuggled goods and “traded in 

diamonds” for survival. Yossel, in accommodating himself with Russian, French or even  

Chinese ways of life in a foreign country, presents himself as a global citizen, for although he 

recollects his life at Warsaw, he “identifies  with the world cultural/ political forces” and thus 



Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

in Clifford’s term appears “global” in order to live, to secure and begin his life anew. Yossel’s 

diaspora consciousness as Clifford puts it, “makes the best of a bad situation” (Clifford 1997: 

257), and in this way survives the war. 

Unlike their Jewish companions, Avram and Masha’s story of hardship, isolation and 

displacement finally culminates in their love in Poland and marriage in France. Avram relates 

to his narrator the ravages made by the Nazi invasion upon Vilna, looting and plundering 

homes, the Nazi army shooting Jewish men as a part of Hitler’s anti-Semitic policy,  while he 

hid himself in the peat bogs and the ghetto of Vilna struggling to help his family survive. It is 

amazing to read how life flourished in the ghetto with the Jewish slaves setting up school for 

their children with Avram’s sister Basia, teaching music to children, relocating a Jewish place 

of worship within the ghetto, and forming the resistance movement which Avram joined to 

resist the Nazi invasion of Poland. The Jewish ghetto symbolizes the small Jewish world, a 

little community wherein the exiled Jews preserved their culture and ethnicity; as Said puts it 

“it is a home created by a community of language, culture and customs and by doing so it 

fends off ravages of exile” (Said 1984:269). Avram’s guerilla warfare alongside Russian, 

Jewish and Polish partisans to crush the Nazi power, when along with the band of partisans he 

attacked Nazi soldiers, is reminiscent of the “struggles to win American independence, to 

unify Germany, to liberate Algeria where those of national groups separated – exiled... [try] 

overcoming estrangement – from soil, roots, from unity, from destiny”(Said 1984: 269). 

Masha undergoes a similar isolation and estrangement when she is deported to the snow-clad 

Siberian labour camps along with her family. Although Masha’s family survives in Siberia, 

they later return back to the old world, Poland, to find “the devastation that had been wrought 

in their absence: the piles of rubble, twisted girders, the razed hamlets...the descecrated 

temples and shattered homes,”; it is here in a Bund gathering that Avram and Masha meet and 

fall in love, a love that culminates in Paris, that according to Said “attracts cosmopolitan 

exile”. 

Zable’s Café Scheherazade is a tale of constant movement, of migration – the shift 

between countries, between past and present wherein the characters migrate from one country 

to another traversing borders and barriers in search of a home. However, while they settle in 

Melbourne, a sense of non-belonging and alienation still persists deep in their minds, as their 

memory of the past, the history of their struggle for survival and their loss of home during the 

Second World War annihilated their hopes for a new life, a new world, a new home. Thus, 

Zalman lives for the sheer sake of living with no “grand plans of a permanent home”, Laizer 

settles in a new world to do away with the old memories of his dead family and ravaged 

home, and Avram and Masha’s dream of becoming a teacher and doctor lay buried within 

their past as they begin their life afresh as restaurateurs in Acland Street. In such a 

circumstance of homelessness, estrangement, and alienation, Avram and Masha’a Cafe 

Scheherazade entertains and welcomes Jews from Warsaw, Budapest, Vienna and Berlin, men 

who lost their entire families, who craved for the Sabbath stew, to hear “the Yiddish word.” 

As Mandaville points out “The estrangement of a community in diaspora – its separation from 

the ‘natural’ setting of the homeland – often leads to a particularly intense search for and 

negotiation of identity” (2001: 172), like that conserved within this Cafe which serves as a 

home to Holocaust survivors, wherein “old worlds were recreated and festering of wounds 

were healed”. Zable’s novel thus gives us deep insight into the inwardness of a person’s mind 

cut off from the world by trauma, loss, and uncertainty. 

Thus by drawing on the concepts of identity, ethnicity, and nationality; of hope to find 

the security and safety of a home; to live, to survive, to begin life anew; of loss and 

displacement from home; of feelings of alienation, isolation, and the dispossession that 



Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

remains etched within the conciousness of the diaspora community; it can be said that 

diaspora consciousness promotes assimilation of a foreign culture in foreign soil – as in the 

case of Yossel in Zable’s Café Scheherazade who capitalizes on his opportunity, making the 

best out of every situation. His urge to prosper, to live unlike his fellow companions, is never 

extinguished even when he migrates to Melbourne: “This city was yet an arena of opportunity 

to revel in, to impress upon with his cunning and charm” (Zable 2001: 217). However, it 

cannot be ruled out altogether that the positive feeling promoted by diaspora consciousness is 

engulfed and devoured by the feelings of loss of homeland and the haunting memories of the 

past; a past recollected and retold, shared and suffered by the Jewish community in their 

utopic home, the Café Scheherazade. Though the novel ends with a flickering hope for 

survival within the diasporic community established in the Café by preserving Jewish culture, 

cuisine, and language, as done by Avram, Masha, Yossel, Zalman and Laizer, there still 

remains in Zable’s Café Scheherazade an emptiness, a void, a longing for the past that the 

“new world can never fill.” As Said states, “pathos... resides in the loss of contact with the 

solidity and satisfactions of earth” (Said 1984:174). 

 

References 

Brah, Avtah. 2006. Thinking Through The Concept of Diaspora. In: Ashcroft, Griffiths and 

Tiffin (eds.) The Post Colonial Studies Reader (2
nd

 edition). London/New York: 

Routledge, 443-446. 

Brennan, Timothy. 1995. The National Longing for Form. In: Bill Ashcroft, Gareth Griffiths 

and Helen Tiffin (eds.)The Post Colonial Studies Reader. London/New York: Routledge, 

170-175. 

Clifford, James. 1997. Routes, Travel and Translation in the Late Twentieth Century. 

Cambridge/London: Harvard University Press. 

Cohen, Robin. 1997. Global Diasporas: An Introduction. Seattle: University of Washington.  

Fludernik, Monika. 2003. The Diasporic Imaginary. Postcolonial Reconfigurations in the 

Context of Multiculturalism. In: Fludernik (ed.) Diaspora and Multiculturalism – Common 

Traditions and New Developments. Amsterdam/New York: Rodopi. 

Freadman, Richard. 2005. The Bonds of Civility Cut Asunder: Arnold Zable as a Post 

Holocaust Life Writer, Biography, 28.1: 117-125. 

Kobrin, Rebecca. 2006. Rewriting the Diaspora: Images of Ester Europe in the Bialystok 

Landsmanshaft Press, 1921-1945, Jewish Social Studies, 12.3: 1-38. 

Mandaville, Peter. 2001. Reimagining Islam in Diaspora: The Politics of Mediated 

Community. Gazette 63(2-3): 169-186. 

Mishra, Vijay. 2007. The Literature of the Indian Diaspora: Theorizing the Diasporic 

Imaginary. New York: Routledge. 

Ponzanesi, Sandra. 2004. Paradoxes of Postcolonial Culture, Contemporary Women Writers 

of Indian and Afro-Italian Diaspora. New York: State University of New York Press. 

Said, Edward. 1984. The Mind of Winter: Reflections on Life in Exile, Harper’s Magazine, 

269 (September). 

Safran, William. 1991. Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return, 

Diaspora. A Journal of Translational Studies. Vol. 1, 83-99. 



Chakraborty, Debadrita. “An Interplay of Loss and Hope: Analyzing Diaspora Consciousness in Arnold Zable’s Café Scheherazade”, Crossroads. 

A Journal of English Studies 3/2013, 4-11. 

 

 

Zable, Arnold. 2001. Cafe Scheherazade. Melbourne: Text Publishing Melbourne Australia. 

Internet Sources 

Communication and Media Research Institute, University of Westminster. ‘Rethinking the 

Concept of Diaspora: mobility, connectivity and communication in a globalized world’. 

Accessed 10 June 2009 at: http://www.wmin.ac.uk/mad/pdf/Tsagarousianou.pdf. 

 

http://www.wmin.ac.uk/mad/pdf/Tsagarousianou.pdf