362 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature) Vol. 7 No. 2, August 2022 ISSN (print): 2502-7816; ISSN (online): 2503-524X Available online at https://ejournal.unib.ac.id/index.php/joall/article/view/20773 https://doi.org/10.33369/joall.v7i2.20773 Turn-taking in conversation uttered by Madurese community in Jember 1Bambang Wibisono , 2Akhmad Haryono 1,2Master of Linguistics Department, Faculty of Cultural Sciences, Universitas Jember, INDONESIA Jalan Kalimantan No. 37, Kampus Tegalboto, Jember, East Java ARTICLE INFO ABSTRACT Article history: Received: Feb 22, 2022 Revised: May 05, 2022 Accepted: July 22, 2022 Turn-taking in conversation is unique in the Madurese ethnic culture. This study aims to describe the turn-taking in conversation that applies to the Madurese community in Jember. To achieve this goal, a qualitative approach was used. Data were obtained through participatory observation with record and note techniques, then analyzed descriptive qualitative. The results showed that there were at least two speech shift patterns demonstrated by the Madurese community in Jember, namely, informal verbal communication and formal verbal communication. In informal verbal communication, two patterns were found, namely: (1) overlapping turn-taking in conversation patterns, and (2) turn-taking in conversation patterns without overlapping speech. In formal communication, the turn- taking pattern is always shown without overlapping speech. Interrupting people's speech in situations of formal verbal communication is considered to violate prevailing rules and is subject to negative stigma from society. The results of this study will have implications for the implementation of the use of honorifics in communication in Tapal Kuda area involving speech participants from different social statuses, roles, positions, and ages. Keywords: Madurese ethnic Politeness Speech turn taking Conflict of interest: None Funding information: LP2M Universitas Jember Correspondence: Akhmad Haryono, Master of Linguistics Department, Faculty Cultural Sciences, Universitas Jember, INDONESIA. aharyono.sastra@unej.ac.id ©Bambang Wibisono & Akhmad Haryono This is an open access article under the CC BY-SA 4.0 international license. How to cite (APA style): Wibisono, B., & Haryono, A. (2022). Turn-taking in conversation uttered by Madurese community in Jember. JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 345-361. https://doi.org/10.33369/joall.v7i2.20773 One important aspect of politeness in conversation is the fulfilment of the rules for turn-taking. Violation of the rule of turn-taking in conversation can cause cracks or disharmony of the relationship between speaker and speech partner. Conversely, polite turn-taking in conversation in communication can make them feel comfortable because they feel respected and appreciated. Besides, the communication should run in a proper way and etiquette, so that a good relationship can be built in both speakers (Lindayana, Arifuddin, and Mandala 2018). https://ejournal.unib.ac.id/index.php/joall/article/view/20773 https://doi.org/10.33369/joall.v7i2.20773 https://crossmark.crossref.org/dialog/?doi=10.33369/joall.v7i2.20773&domain=pdf https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ https://doi.org/10.33369/joall.v7i2.20773 https://orcid.org/0000-0001-6719-6499 https://orcid.org/0000-0003-4391-8252 Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 363 In relation to turn-taking in conversation, Saville-Troike (2003) explains that in conversations, speakers and speech partners change roles in turn. Sometimes, they play a role as listeners and sometimes as speakers. This in turn switching of roles by speakers and speech partners is what is called as turn-taking in conversation. In this connection, Teluma (2019) argues that in a conversation, conversation participants play the role of either as speakers or as listeners in turn-taking in conversation. Furthermore, Ibrahim (1994); Barron et al., (2017) and Haryono (2015) explain that turn-taking in conversation is the switching of role played by speech participants in conversation, namely from speaker to listener or vice versa. Brown et al. (2013); Yule (1996) call the speech turn as the process of changing roles between speaker and listener in a conversation. Based on the opinions of these experts, it can be summarized that speech turn taking is a speech change from one speech participant to another speech participant based on differences in social status, role, position and age of each speech participant. This theory is chosen because it fits the topic discussed in this study. In a conversation, participants must know and obey the rules that they can share roles such as who gets a turn to speak, who gets a turn to listen, and they switch roles, so that the conversation can run well. Turn-taking in conversation should be available because people have different cultural context which essentially effects their way of communication. In this context, the need for cross-cultural understanding is significant because communicator and communicant should make a correct interpretation and react properly during communication (Ratnasari, 2019). Arum (2015) states that in order the conversations run successfully, there are several rules that need to be considered, namely, the speakers should not use their turn to speak for too long and their utterances can be completed without interruption. At the end of a speaking turn, the other speakers must take the speaking turn, so that there is no prolonged pause or silence. Ethics, procedures, or rules of turn-taking in conversation in various cultures differ from one culture to another. For example, among white people in America from the middle class there is a rule of "without gaps in speech, but without overlapping events" in turn-taking in conversation. If there are two or more people involved in a speech, and some of them are speaking at the same time (unintentionally), one of them quickly gives the other a chance, so that speech does not overlap. Conversely, if there is a jam for just a few seconds, the speech participants become so uncomfortable, then someone will start talking about unimportant things just to fill the gap. If the gap is too long, they will immediately leave each other. The procedure for turn-taking in conversation among middle-class white people in the United States is different from the procedure for turn- taking in conversation that applies to people in Antiguan Village (Fang 2012). Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 364 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 The inhabitants of Antiguan used to do their speaking activities at the same time. Speech overlaps are often done on purpose. For the people in Antiguan Village, overlaps and gaps are considered normal occurrences and are part of the conversation. This is different from what happened to the American Indian community. It is the custom of some groups of American Indians to wait a few minutes of silence before answering a question or taking a speech turn. Waiting for a few minutes of silence before taking a turn to speak is one of the most common ways to converse or communicate. If in speaking the speakers violate these procedures, they are considered to be violating the rules of modesty in speech. They are considered not knowing politeness to speak. This procedure is similar to the one that applies to Javanese families in Mataraman area (Alamin et al. 2020). In many Javanese families who live in the area or who are still steeped in Mataraman traditions, children who are involved in conversations with their parents should not simply interrupt their parents' speech without permission or order of their parents. They have the habit of waiting for a few moments of silence before taking their turn to speak. They wait until the parents finished saying something. When the children have the opportunity because there is a gap time, they usually start with the words "Nyuwun sewu” (excuse me). According to Saville-Troike (2003), the turn-taking in conversation pattern in English telephone conversations follows the sequence as illustrated below. The sound of the telephone is a call, and the first person to speak is the recipient of the phone, even though the caller knows that the recipient of the phone has picked up the phone, the caller will not start speaking. Many people do not pick up the receiver while the phone is ringing because they feel that the pickup while it is still ringing is an interruption to the call. Even rude callers generally wait until the person on the call answers or says something before the conversation begins. If the recipient of the telephone does not say something the caller does not continue the conversation. The caller will not continue the conversation if she does not get an appropriate response from the party receiving the call (Saville-Troike 2003); (Haryono 2018). The order is considered as the rule or ethics of speaking over the telephone, and if there are people who do not follow these rules it is considered as not knowing the norms or ethics of telephoning. Thus, there are procedures for turn-taking in conversation, although they differ from one community group to another. In essence, in certain speech communities, certain turn-taking ethics usually apply because turn- taking in conversation is an important aspect of politeness in speaking or language (Sumarsono, Partana 2002); (Haryono and Wibisono 2018). It is important because it determines the fluency of communication. The harmony of the relationship between speaker and speech partner are maintained if each Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 365 speech participant does not always embarrass each other. For this reason, both speakers and speech partners have the same obligation to keep-face. When communicating, speakers and speech partners must comply with cultural norms, not just convey the ideas they think. Language procedures must be in accordance with the cultural elements that exist in the community where they live, and a language is used in communication. If a person speaks by neglecting norms, especially cultural norms, he or she will get negative values, for example being accused of being arrogant, arrogant, uncivilized, unwilling to respect and unwilling to respect (Halawa, Gani, and R 2019). Turn-taking produced by the Madurese Pendalungan community in Jember is discussed in the article on the results of this study. The Madurese Pendalungan refers to the Madurese who have lived in Jember for a long time, and breed in this area, as well as carry out cultural acculturation with members of other ethnic groups. The everyday language of the Madurese Pendalungan community is generally Madurese, mixed with Javanese and Indonesian. If the Madurese on the island of Madura still use the Madurese language the variety of enjâ'-iyâ (EI), engghi-enten (EE), èngghi-bhunten (È-B), and bhâsa alos (BAL), the Madurese Pendalungan community in the Tapal Kuda area (Jember, Lumajang, Probolinggo, Bondowoso, and Situbondo) rarely use the Madurese language, the variety of bhâsa alos (BAL). The Madurese language used is the Madurese variety (E-I), (E-E), and (È-B). They still identify themselves as Madurese, but they no longer feel they have an excessive emotional attachment to “Madura Island”. Those who still have ties are usually immigrants who were not born in Jember (Wibisono and Haryono 2016). So far, the researchers have not found similar research. However, there are several studies that have similarities with this study, including: Sukarno (2015) conducting a research on politeness strategies in responding to compliments in Javanese. This study aims to determine the politeness strategies applied in responding to the compliments of the Javanese in Jember. The technique of data collection is done by recording and taking notes. The results showed that responding to praise in Javanese can be achieved in five strategies: (1) disagree and condescending, (2) disagree and ask questions, (3) accept and reject, (4) accept and give explanation, and (5) accept only, or accept an offer. Haryono (2018) conducted research on communication among kiais of Nahdlatul Ulama in the Madurese ethnic group. This study aims to describe the communication patterns among kiais (venerated teachers of Islam) of Nahdlatul Ulama (NU) in the Madurese ethnic group (NUMME) and account for the factors affecting those patterns of communication. The data were collected through participatory and non-participatory observations, interviews, note-taking, and recording. The result of the study shows that Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 366 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 giving an honor to the teacher in the NU tradition is an obligation and a tradition that is still maintained. Haryono and Wibisono (2018) conducted research on The Use of Speech Level in Socio Cultural Perspective of Tapal Kuda Madurese Ethnic Society. This research aims at describing the speech level use in socio cultural perspective of Madurese ethnic society in Tapal Kuda regions. The method used to reach the research aims is a qualitative method with an ethnographic approach. The data were collected through participatory and non-participatory observations, interviews, note-taking, and recording. The result of this research shows that the use of BM with E-E, Ng-E, and È-B variation in the perspective of Madurese ethnic in Tapal Kuda is as the politeness implementation form and formal relationship among speech participants, whereas variation of BM E-I (ngoko: Javanese) in family is used to keep intimacy and closed relationship between parents and children in order not to be too formal. Sofyan et al. (2022)conducted research on the analysis of conversational implicature between students and teachers at Al- Azhar Islamic boarding school. This study aims to uncover and describe the meanings and types of conversational implicatures contained in the conversations of teachers and students at the Salafiyah Syafi'iyah Al-Azhar Islamic boarding school. This study uses data analysis. Data were collected using selection, description and verification techniques. Data were analyzed using qualitative descriptive which is based on Siswantoro's theory. The results of this study indicate that there are four types of conversation implicatures, namely general conversation implicatures, scaled implicatures, special conversation implicatures, and conventional implicatures. Based on the research above, viewed from the topic and the theory the previous studies and the current study are the same that they both discuss honorific topics and use the theory of politeness by Leech (2014). Though they have the same topic, specifically the current study is different from the previous ones that it examines Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember. Therefore, this study has a large space to be researched. Based on the explanation above, the research problem can be formulated "How is the turn-taking in conversation politeness used by the Madurese ethnic community in Jember?" This study aimed to describe turn-taking in conversation in Madurese community in Jember. We expected that the results of this study could deliver and bring any significance in the enrichment of turn-taking in conversation analysis in local community context in Indonesia. The uniqueness of this study was that diversity of cultures in Pandalungan regions which showed distinctive model of way of speaking and structure of sentences in it. Therefore, we issued this study for the purpose. METHOD Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 367 This study was using descriptive qualitative. The discussion of the problem was described in the form of an empirical descriptive explanation without any statistical measurement. The researcher chose the Madurese ethnic community in Jember as a sample in this study because Jember is an area of most of the Madurese ethnic group that has a unique culture in the middle of a multicultural community in the Tapal Kuda area. The research data were collected by observation. In observation, sometimes the researcher was directly involved in speaking with the speech partner who acted as the research informant, and sometimes the researcher acts as an observer. While speaking, the researcher made observations, recorded the informants' conversations, and recorded important things, such as speaker’s profile, speech partners, speech situations, conversations, the place and time of the speech. Researchers could play an active role as speech partners involved in the conversation, because researchers were Jemberese and can communicate with research informants. The collected data were then transcribed in the form of written data. Data transcription follows the writing procedure according to the General Guidelines for Improved Madurese Spelling (2005). The glotal stop (?) consonant was described with a sign ('), for example, in the word kadhibi' (...self), ka'emma'an ('to anywhere else) and ka'adâ (first), not transcribed as *kadhibiq or *kadhbik, *kaqemmaqan or *kakemmakan and *kadâq or *kaadâk. Furthermore, the data were successfully transcribed, reduced and classified according to the research objectives, with the help of analysis diagrams. The theory used as the basis for data analysis is the theory of turn-taking in conversation in socio-pragmatics (Saville-Troike 2003); (Leech 2014). The data analysis results were presented informally, using ordinary words, not mathematical symbols. The technique of presenting the results of data analysis used descriptive descriptions. FINDINGS Based on the results, it can be described that there are at least two patterns of turn-taking in conversation demonstrated by the Madura Pendalungan community in Jember, namely the turn-taking in conversation pattern when communicating verbally in formal or informal situations and when communicating formally or informally. Formal situations, for example when speakers and speech partners speak at meetings, teaching and learning activities in Islamic Borsinf School, namely reciting the Koran or reading "Dhiba" in prayer rooms, mosques, and others. An example of official oral communication carried out by the Madura Pendalungan community in Jember is when they perform abhâk-rembhâk (confer). As for informal situations, for example, when communication occurs informally, for example, when bargaining for goods in the market, when greeting each other, and Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 368 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 chatting then, for example, when tor-catoran (casual conversation) and asapa'an (greetings). The two-turn-taking in conversation patterns can be described as follows. Turn-Taking in Conversation Patterns in an Informal Conversation The turn-taking in conversation happens when the Madura Pendalungan community in Jember performs tor-catoran (unofficial oral communication). The pattern was without gaps in speech, and occasionally overlapping speech events occurred. If there were two or more people involved in a speech, and some of them were speaking at the same time (intentionally or unintentionally), this is considered something normal. Speech overlaps usually occurred in turn-taking in conversation. If there was a gap for just a few seconds, the speech participants become so uncomfortable, then someone started talking about unimportant things just to fill gaps. If the gap was too long, they immediately left each other. This was shown in the following tor- catoran excerpt. Context: tor-catoran between Mrs. Sulastri (A) and Mr. Saturi (father) (B), at Mr. Saturi's house. At that time Mr. Saturi was sick and slept on the bed. The conversation took place approximately at 16.30 WIB (Western Indonesian time). Conversation: B: … Nyaor abhêjhêng. Ottang abhêjhêng ko’. […Paying for prayer. I have a prayer debt] A: Massa’ bisa é saor otang abhêjhêng réya Pa’. Mon passa bisa éssaor. Samangkin bhêi ta’ bisa. Mon passa é gêntè’èn. Mon abhêjhêng ta’ bisa. Ta’ bisa ésaor Pa’. Mon sholatta ta’ bisa sênéka (Speaker: Mrs. Sulastri raises her hands to demonstrate one of the prayer movements performed by a sick person, who cannot stand, but can only sit, and asks Mr. Saturi to pray as demonstrated by Mrs. Sulastri). [The prayer debt cannot be paid, sir. If fasting can be owed. I can't even now. If fasting is replaced. If prayer cannot be replaced. Can't get paid. If the prayer cannot stand, pray while sitting. Just sit down, then takbir Allohuakbar. This is it]. From the quotation of the speech, it is known that Mr. Saturi has not finished speaking, but Mrs. Sulastri has taken over the role of speaker. As a speech partner, Bu Sulastri did not wait for Pak Saturi's speech to finish first, then Mrs. Sulastri took over the turn. However, along with Mr. Saturi said, Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 369 "abhêjhêng ko". Bu Sulastri has started her speech, “Massa’ bisa é saor otang abhêjhêng réya Pa’…. From the data quotation, it is known that the turn-taking in conversation pattern was without gaps or without pauses and speech overlaps occurred. The speaker had not finished speaking, the speaker had taken over the speech. If presented in diagrammatic form, the turn-taking in conversation pattern was shown below. Turn-taking in conversation pattern (1): Speaker A: Speaker B: The turn-taking in conversation pattern as seen in the tor-catoran is often demonstrated by members of the Madurese Pendalungan community in Jember in speaking, especially if the conversational actors are siblings, and the conversations are carried out between and by fellow family members, and the relationship between the conversational actors is highly closed. Apart from this pattern, there are other variants of turn-taking in conversation patterns demonstrated by the Madurese Pendalungan community in Jember. This is shown in the following data excerpt. Context: tor-catoran between Ibu Sulastri (A) and Bu Rochibah (B), and Bu Sutini (C) took place at around 19.00 WIB, when Mrs. Sulastri was visiting Bu Rochibah's house. The atmosphere of the tor-catoran is relaxed, taking place when they are eating together. Conversation: B: Marè abhêjêng bê’ên? [Have you finished praying?] A: Marè. Marè abhêjêng êngko’. [Yes. I have finished praying] C: Êngko’ Marè. Marè abhêjêng êngko’. [I have finished. I have finished praying] From the data quotation, it is known that it was Mrs. Rochibah (B) who started the speech. After Mrs. Rochibah's speech was finished, Mrs. Sulastri (A) spoke, and after Mrs. Sulastri's speech was finished, Mrs. Sutini (C) spoke. As a speech partner, Mrs. Sulastri waited for Mrs. Rochibah's speech to finish first, then Mrs. Sulastri took over the turn of speech. Likewise, Mrs. Sutini did. After Mrs. Sulastri's speech was finished, Mrs. Sutini just spoke. In this pattern the speech participants wait for each other until the speaker's speech was finished, then the speaker answered the question or took his turn to speak. Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 370 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 Waiting until the speaker has finished speaking is one of the procedures that is also commonly practiced by the Madurese community in Jember in speaking or communicating. This type of turn-taking in conversation pattern was carried out especially if the conversational actors were not siblings, and the conversations were not carried out between and by fellow family members, and the relationship between the conversational actors was relatively lacking or not familiar. If presented in diagrammatic form, the speech shift pattern was shown in the following image below. Turn-taking in conversation pattern (2): Speaker A: Speaker B: Speaker C: Speech turn taking pattern in an official conversation Turn-taking in conversation when the Madurese Pendalungan community in Jember conducted official oral communication, the pattern was that there were little gaps in speech, and no overlapping events occurred. If there were two or more people involved in the speech, and some of them are speaking at the same time (intentionally or unintentionally), immediately apologized and invite the previous speaker to continue his speech, because this was considered something unusual. Speech overlaps were not common in turn- taking in conversation. If there was a gap for a few seconds, the speech participants still waited for the speaker to continue his speech until it was finished. This could be seen in the following abhâk-rembhâk oral communication. Abhâk-rembhâk (discussion) is a type of oral communication commonly carried out by the Madurese Pendalungan community in Jember with the following characteristics: it occurred in a certain place, took a place in an atmosphere of official communication, the topic of the speech was planned in advance and could not change, closed speech participants (not everyone can become speech participants), the length of the conversation was relatively longer than tor-catoran and smoke, and the purpose of communication was to discuss and solve problems. The transcription of the speech in the abhâk- rembhâk program, among others, was as follows. Context: abhâk-rembhâk takes place among Chief (A), Secretary (B), Treasurer (C), and Member (D) of ḍibâ’ organisation. Topic of abhâk-rembhâk was organizational consolidation, taking place at home where the social gathering of ḍibâ’ reading. Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 371 Conversation: B: Kalaban asokkor ḍâ’ Pangèran, sè ka’ḍimma kalabân nikmad-Dhâ, Panjhennengngan sadhâjâ bisa akompol. Sè ka’ ḍimma ḍibâ’ sè bân arè Satto sakalèyan. Samangkèn ghilirânna Pa’ Salè. È ḍâlem memperingati kalahiranna Nabbhi Muhammad Shallallahu Alaihi Wasallam. Kalabân pangarep adhâddhiyâghi amal saèngghâ ngaollè syafa’at. Parlo èkaonèngè acara panèka acara tahtim, èngghi panèka ḍibâ’ sè terakhir. Ḍâri kaulâ cokop. Kaulâ masra’aghi ḍâ’ katowa mungkin bâḍâ sè parlo èsampè’aghiyâ. [Thank God for His blessings so that we can all gather in the diba' event once every Saturday. Today it is Pak Saleh's turn, in order to commemorate the birth of Prophet Muhammad SAW. Hopefully this activity becomes a charity so that we get intercession. It should be noted that the event this time is a tahtim event, the last diba' event. Next, I will submit it to the chairman if there is something to be conveyed]. A: Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh. [May the Peace, Mercy, and blessings of Allah be with you] D: Walaikum Salam... [ And unto you peace..] A: Bismillahirrahmanirahim, Alhamdulillahirabbil’alamin, Wasshalaatu wassalamu ‘ala ‘asrofil anbiya walmursalin walhamdulillhirabbil’alamin. Para Bapa’ Èbhu malar moghâ sè maos tor sè mèyarsa’aghi ngaollè safa’at. Amin. Atas nama katowa mator sakalangkong ḍâ’ sadhâjâ peserta sè hadir. Parlo èkaonèngè kompolan ḍibâ’ samangkèn malem terakhir. Mènggu sè bhâkal ḍâteng molaè ḍâri aḍâ’ polè. Ḍâ’ na’-kana’ manabi sè ngèrènga, ngèrèng manabi pèra’ sè acaca’a jhâ’ ngèrèng sakalè. Sè aḍibâ’ ghi padisiplin. Manabi acaca’a ghi pamarè ḍibâ’. È ḍâlemmanna pelaksana’anna ḍibâ’. Baca’an ḍibâ’ bâḍâ sè tasalèp. Bâḍâ se korang. Ghi ngèrèng ajhâr. Heri, Bakri. [In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful . Praise be to Allah, the Lord of the Universe, The salutations and peace upon you O Messenger of Allah. Ladies and gentlemen who read and listen hopefully get intercession. On behalf of the chairman, I would like to thank all the participants who attended. Please note that today's diba' meeting is the last night. Next week, it will start all over again. To the children who are coming, but for those who just want to talk, Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 372 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 it is better not to come at all. Those who participate in diba' should be disciplined. If you want to talk, preferably after being read '. In the implementation of diba', some reading is exceeded. There is something missing. Heri, Bakri. Let's all study.] C: Arèsanna nèka èteptebbhâghiyâ samangkèn napa ḍâgghi’ân? [Will the amount of this arisan be determined now or later?] D: Sapolo èbuwân (simultaneously) [The amount of the arisan (fee for regular social gathering like a lottery club) is ten thousand rupiah.] C: Ghi peserta saroju’ ca’na rèng Madhurâna pon Asaor Mano’ jhâ’ sapolo èbuwân. Arèsanna nèka èteptebbhâghiyâ sapolo èbu ropèya, ekkassa lèma èbuwan. Parlo èkaonèngè nèka è ḍâlem ḍibâ’ nèka ta’ kèngèng ècampor. Dhâddhi saompama kaulâ kalabân Wadi. Dhâddhi ta’ ollè èpakompol, tako’ èkasokanè bân sè laèn. Parlo èkaèmodhi, mon bâḍâ rèng seppona kalabân potrana ta’ kèngèng èpakompol. Manabi taḍâ’ tambullâ ta’ anapa. Dhâddhi ta’ èkaberrâ’, Dhâddhi ta’ sampè’ èso’on. Sè parlo nèka kompolla. Mengenai ghilirânnèpon, Insya Allah ghellâ’ Katowa pon adhâbu pon mator jhâ’ nèka èpaprèiyâ ḍu kalè. Bâḍâ sè èso’on Heri dhâddhi tarètan Bakdi la-ngalaè. Dhâddhi ḍu kalè èpaprèiyâ. Ka satengnga bulân agghi’. Kèrana saka’ḍinto bhâi. Mungkin bâḍâ sè èsampè’aghiyâ; usulan ponapa partanya’an? [Okay! Participants have agreed. Already answered together that the fee is ten thousand. The arisan is set at ten thousand rupiah, while the cash is five thousand. Please note that this diba' (between children and parents) should not be carried out together. So, if I (father) and Wadi (son) are members, the implementation of the diba' should not be combined. Even if there is no treat, it's okay. So don't be a burden. The important thing is togetherness. Regarding the turn, God willing, the chairman has already said that the implementation of diba' will be closed twice. The next implementation is asked by Heri. So Brother Bakdi gives in. Closed twice. Starting again half a month from now. Just like that. Maybe anyone has any suggestions or questions?] The turn-taking in conversation pattern in the abhâk-rembhâk data quotation, if simplified, can be described as follows. The speech begins with B, is continued by A, and D responds to it sequentially and alternately, without any activity to interrupt the speech of the other speech participants. B: ... Kaulâ masra’aghi ḍâ’ katowa... Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 373 A: Assalamualaikum.... D: Walaikum Salam... From this description it is known that the turn-taking in conversation pattern when the Madurese Pendalungan community in Jember conducts official oral communication, the pattern is that there is little pause or gap in speech, carried out sequentially in a linear fashion, and there are no overlapping events of speech. The pattern description is as follows. Turn-taking in conversation pattern (3): Speaker B: Speaker A: Speaker D: Turn-taking in conversation and cultural intervention in it The transfer of speech in a conversation is not officially regulated. The change of role from a speaker to a listener and occurs naturally according to unwritten norms agreed upon by the participants of the conversation. In an adult conversation, participants usually know when to speak and when to stop talking and allow other people (his partner) to speak. If this convention is violated, there will be "sanctions" from other conversation participants. People who violate these rules are considered impolite, monopolize the conversation, want to win themselves, or even be branded as a braggart (Trahutami 2012). The pattern of communication between people symbolizes how the exchange of knowledge about culture (Ali, Kazemian, and Mahar 2015); (Saepullah 2021) (Szkudlarek et al. 2020). In intercultural communication, communication is seen as a process in which a person (the communicator) conveys stimuli (usually symbols in the form of words) to change the behaviour of others (Bambaeeroo and Shokrpour 2017). Communication involves all procedures through which one person's mind can influence another. Intercultural communication is the process of exchanging thoughts and meanings between people of different cultures (Bin-Tahir, Bugis, and Tasiana 2017). When communication occurs between people of different nationalities, racial groups, or language communities. Intercultural communication basically examines how culture affects communication activities. Community members live in a system that is already mechanical, rigid, and social relations are determined based on the interests of each community's interests. In general, modern society has a higher level of education than transitional societies so that they have broader knowledge and a more rational mindset than all previous stages of people's lives, although Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 374 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 sometimes formal education is not enough to bring people to that level of knowledge and mindset. Turn-taking in conversation becomes a language instrument in the process of interpersonal communication with different cultural backgrounds. Culture and communication have a reciprocal relationship. Culture affects communication, and communication affects culture. Language is one of the cultures used as a means of communication between members of the community in the form of sound symbols produced by human speech. The purpose of language is to convey the intent or will to the interlocutor (Seken 2011). In the process of intercultural communication, symbols and language receive attention to be known. Emphasis on nonverbal messages on verbal messages can complement and colour messages, so that they are easily interpreted by the messenger to the recipient of the message through symbolized messages such as language, images, colours, gestures, and artifacts. Misunderstanding in interpreting messages often occurs, because the messenger (communicator) does not understand the cultural background of the recipient of the message (the communicant) or is wrong in using the channel or place where the message passes (Budiyasa 2018). The findings of this study have similarities with the previous studies that both reveal the concept of politeness. As for what distinguishes it from previous research, previous research revealed the use of honorifics seen from the use of speech level and the factors behind it, while the research specifically resulted in the finding that it is very important to obey the turn-taking of speech as a form of implementation of the use of honorifics in the Jember and surrounding areas based on factors of differences in age, role, position, and social status in society. The results of this study are expected to be a reference in increasing insight into speech forms and speech transfer in a multi-lingual society, so that a form of understanding between communicators can be realized. Thus, it can affect the achievement of communication goals between the two parties. CONCLUSION From the research analysis, it can be concluded that the turn-taking in conversation is culturally specific. In connection with the turn-taking in conversation pattern that applies to the Madurese Pendalungan community in Jember, at least, there are two patterns of turn-taking in conversation that are demonstrated: (1) the speech trun-taking pattern when communicating verbally informally or informally (asapa'an/greeting and tor-catoran) and (2) patterns when communicating in a formal or official manner (abhâk-rembhâk). When greeting each other (BM: asapa'an) and having a casual conversation (BM: tor-catoran), two patterns apply, namely: (1) a pattern without gaps, and Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 375 overlapping speeches, and (2) a pattern without gaps, without overlapping speech. When the abhâk-rembhâk (discussion) event, the pattern is that there is little gap, and there is no overlapping event of speech. If there are two or more people involved in the speech, and some of them are speaking at the same time (intentionally or unintentionally), immediately apologize and invite the previous speaker to continue his speech. This was since such an incident was considered something unusual. This turn-taking in conversation pattern is important to know, especially to be understood by outsiders of Jember, as a matter of consideration when conversing with Jember Madurese. Based on the findings of this study, it can be recommended that the application of speech turn transfer is very important to be fulfilled so that communication can run well without misunderstandings. ACKNOWLEDGMENTS We would like to express our deepest appreciation to Rector of University of Jember and the Head of Institute the Research and Community Service of University of Jember who have provided this research group grant to produce an output of this scientific manuscript. Furthermore, we would also like to acknowledge with much appreciation the Dean of Faculty of Cultural Sciences, and the Head of Master of Linguistics Department, who have given support so that the research implementation of this article can run smoothly. REFERENCES Alamin, Taufik, Darsono Wisadirana, Sanggar Kanto, Hilmy Mochtar, Sholih Mu’adi, and Mardiyono Mardiyono. (2020). “Political Change Patterns of The Mataraman Society in Kediri.” Journal of Development Research 4(2):106–14. doi: 10.28926/jdr.v4i2.121. Ali, Sheeraz, Bahram Kazemian, and Israr Hussain Mahar. (2015). “The Importance of Culture in Second and Foreign Language Learning.” Dinamika Ilmu 15(1):1. doi: 10.21093/di.v15i1.99. Arum, Dewi Puspa. (2015). “Struktur Konversasi Wacana Debat Dalam Indonesia Lawyers Club.” Jurnal Pena Indonesia 1(2):188. doi: 10.26740/jpi.v1n2.p196-224. Bambaeeroo, Fatemeh, and Nasrin Shokrpour. (2017). “The Impact of the Teachers’ Non-Verbal Communication on Success in Teaching.” Journal of Advances in Medical Education & Professionalism 5(2):51–59. Barron, Anne, Yueguo Gu, and Gerard Steen. (2017). The Routledge Handbook of Pragmatics. Bin-Tahir, Saidna Zulfiqar, Riki Bugis, and Riany Tasiana. (2017). “Intercultural Communication of a Multicultural Family in Buru Regency.” Lingual: Journal of Language and Culture 4(2):8. doi: 10.24843/ljlc.2017.v04.i02.p02. Bambang Wibisono & Akhmad Haryono 376 JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 Brown, Gillian, George Yule, Gillian Brown, and George Yule. (2013). “The Nature of Reference in Text and in Discourse.” in Discourse Analysis. Budiyasa, I. D. G. P. 2018. “Komunikasi Antarbudaya Dalam Tata Krama Budaya Dan Bahasa.” Widya Duta: Jurnal Ilmiah Ilmu Agama Dan Ilmu Sosial Budaya 13(1):11–18. Fang, Tony. (2012). “Yin Yang: A New Perspective on Culture.” Management and Organization Review 8(1):25–50. doi: 10.1111/j.1740- 8784.2011.00221.x. Halawa, Noibe, Erizal Gani, and Syahrul R. (2019). “Kesantunan Berbahasa Indonesia Dalam Tindak Tutur Melarang Dan Mengkritik Pada Tujuh Etnis.” Lingua 15(2):195–205. Haryono, A. (2015). Etnografi Komunikasi (Konsep, Metode, Dan Contoh Penelitian Komunikasi). 1st ed. Jember: UPT Penerbitan Universitas Jember. Haryono, A., and B. Wibisono. (2018). “The Use of Speech Level in Socio Cultural Perspetive of Tapal Kuda Madurese Ethnic Society.” PAROLE: Journal of Linguistics and Education 8(2):57. doi: 10.14710/parole.v8i2.57- 65. Haryono, Akhmad. (2018). “COMMUNICATION PATTERNS AMONGST KIAI OF NAHDLATUL ULAMA IN MADURESE ETHNIC The Study of Ethnography of Communication.” Indonesian Journal of Applied Linguistic (IJAL) 7(3):714–26. Ibrahim, A. S. (1994). Panduan Penelitian Etnografi Komunikasi. Surabaya: Usaha Nasional. Leech, Geoffrey. (2014). The Pragmatics of Politeness. Lindayana, Lindayana, Arifuddin Arifuddin, and Halus Mandala. (2018). “Politeness of Verbal and Non-Verbal Directive Speech Acts in the Tenth Grade Students’ Learning Process of Negeri 1 Mataram.” RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa 4(1):70–74. doi: 10.22225/jr.4.1.526.70-74. Ratnasari, Dian. (2019). “The Importance of Cross-Cultural Understanding in Foreign Language Teaching in the Asian Context.” Bahasa Dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, Dan Pengajarannya 46(2):124–31. doi: 10.17977/um015v46i22018p124. Saepullah, Ujang. (2021). “Cultural Communications of Islamic Boarding Schools in Indonesia.” AL-ISHLAH: Jurnal Pendidikan 13(3):2188–2202. doi: 10.35445/alishlah.v13i3.1154. Saville-Troike, Muriel. (2003). The Ethnography of Communication: An Introduction. Vol. 18. Third. Blackwell. Seken, I. Ketut. (2011). “Some Notes on Linguistic Politeness and Its Relation to Second Languange Teaching.” Lingua Scientia 18(1):39–87. Sofyan, Akhmad, Riantino Yudistira, Fahmi Reza Alfani, Abdul Azizul, (2022). “The Analysis of Conversational Implicature Between Students Turn-taking in conversation politeness in Madurese community in Jember JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 7(2), 2022 377 and Teachers at Al-Azhar Islamic Boarding School.” in RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa, Vol 8(1):65–72. https//ejournal.warmadewa.ac.id/index.php/jret Sukarno. (2015). “Politeness Strategies in Responding to Compliments in Javanese.” Indonesian Journal of Applied Linguistics 4(2):91–101. doi: 10.17509/ijal.v4i2.686. Sumarsono, Partana, Paina. (2002). Sosiolinguistik. Yogyakarta: SABDA dan Pustaka Pelajar. Szkudlarek, Betina, Joyce S. Osland, Luciara Nardon, and Lena Zander. (2020). “Communication and Culture in International Business – Moving the Field Forward.” Journal of World Business 55(6). doi: 10.1016/j.jwb.2020.101126. Teluma, Aurelius R. L. (2019). “Online Conversation Analysis as The Research Method of Social Media Texts: Rationale, Steps and Example.” JCommsci - Journal Of Media and Communication Science 2(1):59–69. doi: 10.29303/jcommsci.v2i1.31. Trahutami, sriwahyu istana. (2012). “STRUKTUR POLA ALIH TUTUR PADA PERCAKAPAN ANAK-ANAK Oleh: Sriwahyu Istana Trahutami.” HUMANIKA 15(9). doi: DOI: https://doi.org/10.14710/humanika.15.9. Wibisono, Bambang, and Akhmad Haryono. (2016). Wacana Perkawinan Di Tapal Kuda. 1st ed. Jember: Tapal Kuda Press. Yule, George. (1996). Pragmatics. 1st ed. Hongkong: Hongkong: Oxford University Press. THE AUTHORS Prof. Dr. Bambang Wibisono, M.Pd., was born in Blitar, 09 April 1960. In 2005 he earned a Doctorate in Language Education with a focus on Language Behavior Studies with an Ethnographic Communication approach. From 1985 until now he has been a lecturer at the Faculty of Cultural Sciences, University of Jember. His research interests include language research. To develop his professionalism, he has written several articles published in accredited national journals International Journals, and several books with ISBN. Prof. Dr. Akhmad Haryono, M.Pd. was born in Jember. In 2013 he got his PhD of Humanities focused on Sociolinguistics Study and Communication Ethnography. From 1998 up to now he has been a lecturer at Faculty of Cultural Science, University of Jember. His research interest includes social humanities, especially on the study of language and ethnic culture. He obtained the title of Professor in Sociolinguistics (Ethnography of Communication).