ISSN 2279-7149 (online) 
 2013 Firenze University Press

The Prince and the Hobby-Horse:  
Shakespeare 

and the Ambivalence of Early Modern Popular Culture1

Natália Pikli 
Eötvös Loránd University, Budapest (<natalia.pikli@t-online.hu>)

Abstract

The Shakespearean hobby-horse, mentioned emphatically in Hamlet, brings into focus 
a number of problems related to early modern popular culture. In the late sixteenth 
and early seventeenth centuries the word was characterised by semantic ambivalence, 
with simultaneously valid meanings of a breed of horse, a morris character, a foolish 
person, and a wanton woman. The overlapping of these meanings in different cultural 
discourses of the age (playtexts, emblem books, popular verse, pictures) exemplifies 
the interaction of different productions of early modern popular culture, from social 
humiliating practices to festivals and public playhouses. This attests to a complex 
circulation of cultural memory regarding symbols of popular culture, paradoxically 
both ‘forgotten’ and ‘remembered’ as a basically oral-ritual culture was transformed 
into written forms. In this context, the Hamletian passage gains new overtones, while 
the different versions of the playtext (Q1 & 2: 1603, 1604, F: 1623) also offer insights 
into the changing attitudes regarding popular culture, as it became gradually com-
mercialised and politicised in the following decades. Finally, Shakespeare’s The Winter’s 
Tale and Jonson’s Bartholomew Fair solidify a critical and sceptical attitude, which 
seems to have signalled the end of ‘Merry Old England’ on-stage and off-stage as well. 

Keywords: Ben Jonson, Cultural Memory, Popular Culture, Transition, William Shakespeare.

1. The Hobby-Horse Forgotten and Remembered: the Paradox of Remembrance

‘For O for O the hobby-horse is forgot’ (3.1.133, Jenkins ed.)2 – Hamlet’s 
recollection of the forgotten hobby-horse before The Murder of Gonzago 
brings into focus significant problems of early modern popular culture, and 
its inherent ambiguity in a state of transition. The hobby-horse – together 
with old wives’ tales and fairies – was evocative and symbolic of a popular 
culture,3 which was simultaneously remembered and forgotten, cherished and 
recalled with nostalgia as ‘Merry Old England’ while being stigmatised by the 
growing emotional and attitudinal distance on the part of the more educated 
and the middling sorts (Lamb 2006). In addition, in the late sixteenth and 
early seventeenth centuries forms of popular culture became commercialised 
in the context of a nascent money industry as well as being appropriated by 
royal image-making practices and politics (Hutton 1994). This ambivalence 

Journal of Early Modern Studies, n. 2 (2013), pp. 119-140
http://www.fupress.com/bsfm-jems



120 natália pikli

is highlighted and dramatised in Shakespearean plays, which not only present 
but problematise popular culture in opposition to other contemporary plays 
and different cultural discourses of the age, which usually represent a less 
equivocal view. The Shakespearean hobby-horse differs from the ones which 
feature in anti-festivity Puritan writings (Stubbes 1583; Gosson 1579; 1582), 
ballads, emblem books, poems, songs and other plays in this respect, therefore 
examining its appearance and specific meaning in the given context may offer 
us a subtle and many-layered view on problems associated with early modern 
popular culture.

The hobby-horse stands at the intersection of different meanings and 
discourses in Shakespeare’s age. The textual records regarding the hobby-horse 
are the most frequent in the late sixteenth and early seventeenth centuries, 
which period is also characterised by the multiplication of meanings around 
the hobby-horse, which could refer to a small Irish breed of horse, the wick-
erwork-and-costume dancing, prancing hobby-horse of the morris dance, 
as well as to wanton women and fools (The Oxford English Dictionary 1989, 
‘hobby-horse’). Therefore, the question of what the hobby-horse, this symbol 
of popular culture, meant precisely in different discourses and contexts of the 
age offers a challenging field of research, as a brief overview will attempt to 
outline, followed by a closer focus first on Hamlet, then on The Winter’s Tale 
and Jonson’s Bartholomew Fair for comparison and in order to illustrate the 
ongoing process of change regarding popular culture.

Shakespeare’s Hamlet, probably written in an uneasy period of Elizabeth 
I’s late reign yields a complex outlook on different forms of use and abuse of 
popular culture. The ambivalent attitude of the educated is clearly palpable 
in Horatio’s sceptical words and Hamlet’s malevolent jibes at Polonius and 
Claudius (to Polonius ‘He’s for a jig or a tale of bawdry or else he sleeps’, 
2.2.496, Jenkins ed., of Claudius/fool ‘the king of shreds and patches’, 
3.4.103, Jenkins ed.). However, the references to jigs, games, ballads, songs 
and the hobby-horse create a significant subtext, which proves meaningful 
not only in relation to the play’s intrinsic problems but also to a wider con-
text. Prince Hamlet’s appropriation of popular culture is more profound and 
multi-layered than suggested by Bristol, who emphasises Hamlet’s aptitude 
to carnivalesque equivocation and laughter but places this mostly in scenes of 
grotesque mortality: when Hamlet is speaking about the politician Polonius’s 
corpse as food for ‘political worms’ (4.3.20) and when he is talking to the 
gravediggers (5.1; see Bristol 1998, 246-250). I propose that the ‘downward 
carnivalesque movement articulated by Hamlet, the players, and the grave-
diggers’ compromising Claudius’s political appropriation of Carnival, used ‘as 
a means for reinforcing and making legitimate his otherwise dubious political 
authority’ (Bristol 1998, 244) needs to be analysed in a broader framework. 
Prince Hamlet’s relation and use of the hobby-horse and its peers sheds light 
on complex issues both within and outside the play. This appropriation also 



121the prince and the hobby-horse

recalls one of the basic dilemmas of definition with regard to popular culture, 
which is also subject for ardent debate in Shakespeare’s age: what constitutes 
‘popular’ culture, is it ‘of the people’ or ‘for the people’ (Burke 2009, 7-15)?

The dominant mood of Hamlet is obviously characterised by a strong 
feeling of nostalgia, which is also inherent in the idea of popular culture of the 
age. Elizabethan plays are interspersed with frequent recollections of ‘Merry 
Old England’, though the exact reference of this phrase remains obscure. As 
early as 1552 Dr. John Caius wrote about ‘the old world when this country 
was called merry England’ (quoted in Hutton 1994, 89), which became an 
enduring and often repeated expression in Elizabethan works and after the 
accession of James I, the reign of ‘Good Queen Bess’ seemed a lost golden age. 
According to the shifting periodical limits of living memory, or oral history, 
each bygone age appeared less complicated and easier to have lived in, the 
phrase ‘it was never a merry world since’ gaining in popularity. Nevertheless, 
nostalgic recollection was completed and gradually substituted by criticism 
and scepticism regarding popular culture in the plays of the Jacobean period. 
Shakespeare’s The Winter’s Tale (1611) offers a different commentary on the 
subject, especially in the light of Jonson’s Bartholomew Fair (1614), which 
presents the world of cony-catchers and the grotesque carnival of the fair with 
much less sympathy. Although Jonson was always more sceptical and con-
sciously keeping aloof from being identified with the masses (cf. the paratext 
of his play, analysed later), the shift is conspicuous even in Shakespeare. The 
delicately balanced ambiguity of belief and disbelief, sympathy and scorn 
regarding hobby-horses, jigs and ghost-lore in Hamlet became replaced by a 
more disillusioned and sceptical look on such form of popular culture in The 
Winter’s Tale (see Laroque 2011). This shift will be analysed in depth in the 
final part of this article. 

My contention is that Hamlet represents a specific period in transition 
when what is being lost and forgotten is still fresh in the memory, i.e. the ghost 
of popular culture haunts the play so strongly that hobby-horses, fools and such 
phenomena are forgotten and remembered with the same power, while a dec-
ade later commercialised and written forms of popular culture overwrite and 
seem gradually to efface the original ones. This process is strongly connected 
to the transition from an oral and ritually based popular culture to written and 
fixed forms, which, according to Jan Assmann, corresponds to a specific phase 
in cultural memory when ‘ritual coherence’ is replaced by ‘textual coherence’, 
the former characteristic of societies without writing, where a cyclical concept 
of time supports the collective memory represented in never-changing ritu-
als. Textual coherence appears with literacy, and coalesces with the gradually 
canonised solidity of the stream of tradition, when ritual becomes text, which 
might be dangerous as it leaves room for alternative interpretations. In ad-
dition, texts may also be forgotten by not being read, therefore writing both 
preserves and endangers particular elements of cultural memory (Assmann 



122 natália pikli

2006, 101-121). In A Midsummer Night’s Dream Theseus’s words on ‘the poet’s 
pen’, which ‘gives to airy nothing / a local habitation and a name’ (5.1.16-17) 
may serve as an informative comment on this, highlighting the ambiguity 
that, although writing serves the purposes of preservation, fixing meaning 
and ‘shaping’ things, there are potential concomitant side-effects: the danger 
of distortion and misapprehension in reception and interpretation as well as 
due to the power of consciously ‘distorting’ poetic imagination. Writing thus 
may even paradoxically be a means of forgetting, as the ‘vessel’ which contains 
the formerly quite amorphous content might also drop out of memory by 
not being read and not being cyclically-communally repeated. Thus lieux de 
mémoire,4 places for remembering become textual loci, though their inter-
pretation is individualised and they become subjects for potential criticism 
as opposed to a former communal understanding. The problem of truth and 
authenticity as associated with writing features strongly in The Winter’s Tale, 
where the palpable lies in ballads are considered ‘true’ if written – at least to 
a naive country shepherdess, Mopsa: ‘I love a ballad in print, a life, for then 
we are sure they are true’ (4.4.261-262). We also find a deep ambivalence in 
the words of the oracle at Delphi as well which are both sounded and written 
in a parchment. The problem of verity in The Winter’s Tale proves the conten-
tion that Shakespeare incorporated early modern popular culture in his plays 
in a much more complex way than most of his contemporaries: not only in 
corpo, i.e. as images and references evocative of a wider background5 but also 
as corporeal manifestations of his poetic ideas.

2. The Hobby-Horse as a Palimpsest of Meanings: Morris Characters, Fools, Toys, 
Horses and Whores

The most curious phenomenon related to the hobby-horse is that the OED 
records most meanings (a special breed of horse, the morris hobby-horse, a 
fool, a loose woman, a plaything; but not the usual present-day meaning of a 
‘favourite theme or pastime’) by references from the second half of the sixteenth 
century or later. This fact definitely attests to its popularity in Elizabethan and 
early Jacobean times as well as to a curious overlapping of meanings in the age, 
which creates a form of palimpsest. Although one meaning may be superimposed 
on another as defined by the specific context, it can only partially efface other 
possible meanings, the remnants and echoes of which keep influencing semantic 
reference. Therefore the hobby-horse presents a complex phenomenon, varied 
in meaning and interpretation as well. In an attempt to uncover the partially 
hidden layers, the latency of meanings in the hobby-horse, the relation between 
contemporaneous but differing uses of the same word will be addressed, pro-
viding potential explanations for a curious mingling of meanings in the word 
‘hobby-horse’, to which several scholars have called attention without offering 
wholly satisfying reasons for the phenomenon.6



123the prince and the hobby-horse

The Oxford English Dictionary as well as the LION bibliography7 attests to 
the fact that the time of the hobby-horse being so (in)famously ‘forgotten’ cor-
responds to the time of its most frequent appearance in texts of cony-catching 
pamphlets, Puritan anti-festival attacks, songs and – most importantly – of 
plays. According to the number of records in The Oxford English Dictionary, 
the primary meaning in the age was the hobby-horse of medieval and early 
modern festivities: ‘a figure of a horse, made of wickerwork, or other light 
material, furnished with a deep housing, and fastened about the waist of one 
of the performers, who executed various antics in imitation of the movements 
of a skittish and spirited horse’ (OED 1989, ‘hobby-horse’). It featured in 
morris dances,8 both in popular and elite surroundings, in rural or urban 
festivals, aristocratic entertainments and on the stage. Pictorial representations 
of it include the so-called Betley window (stained glass window of the early 
sixteenth century in a house at Betley, Staffordshire) and the image of morris 
dancers with a hobby-horse along the Thames, from c. 1620 (detail of the 
Dutch artist Vinckenboom’s Thames at Richmond, with the Old Royal Palace, at 
the Fitzwilliam Museum, Cambridge). Hutton briefly summarises the elusive 
history of the hobby-horse as follows: ‘[T]he first surviving refence to it is in 
a late 14th-century Welsh poem by Gryffyd Gryg, who implied that it was a 
new development’. Later ‘it features as part of parochial finance … by 1500 
it was part of the entertainments of the royal court and familiar in Cornwall, 
where the author of the play Beunans Meriasek seems to describe it as travelling 
with a troupe. Thereafter it is encountered in the midland’s churchwardens’ 
accounts … but none earlier than 1528’ (Hutton 1994, 61). Despite the 
sketchy nature of records, the interaction of and easy travel between popular 
and elite pastimes is not difficult to trace already in the early history of the 
hobby-horse. The history of the morris, of which the hobby-horse appears an 
almost inalienable part, demonstrates not only this oscillation between royal 
court and village church ale but also attests to it becoming a commodity, the 
most striking example being William Kemp’s Nine Daies Wonder (1600), the 
written account of his solo morris production, which both in performance 
and afterwards in print was aimed at individual profit. 

The earliest morris reference in Shakespeare is made to Jack Cade in 
Henry VI, Part 2, act 3, scene 1: ‘I have seen / Him caper upright like a wild 
Morisco / Shaking the bloody darts as he his bells’ (3.1.363-365) or in the 
mostly Fletcherian late collaborative play of The Two Noble Kinsmen, where 
a whole group of morris-dancers gives a performance.9 As opposed to the 
examples given in the following pages, these earliest and latest Shakespearean 
references work more as direct evocative poetic devices than complex textual 
loci. They had actual reference e.g. to the actor playing Jack Cade, Will Kemp, 
who already by then was regarded as a famous morris dancer and clown.

The popularity of the hobby-horse of the morris in Shakespeare’s age 
might also be aligned with the concept of monstrosity and the grotesque, so 



124 natália pikli

catching and attractive to the Elizabethan age. The late sixteenth century was 
characterised by simultaneous anxiety and curiosity regarding the ‘monstrous 
man-beast’, which corresponded to the then dominant form of the tourney-style 
hobby-horse, where man and beast are both visible as opposed to the earlier full 
costumes (tourney with a headmask). In this light, even Claudius’s reference to 
the French horseman offers a disturbing and not easily decipherable comment: 

And they can well on horseback, but this gallant 
Had witchcraft in’t. He grew unto his seat, 
And to such wondrous doing brought his horse 
As he been incorps’d and demi-natur’d 
With the brave beast. (4.7.83-86, Jenkins ed.) 

Although Jenkins and other editors gloss this passage briefly as either a personal 
allusion to the cavalier mentioned in Castiglione or as a reminder of Claudius’s 
comparison to a satyr and ‘of kindred animal images’ (Hamlet, Jenkins ed., 
gloss. 369, 543-544), the half-man-half-horse image of the Norman strongly 
recalls Hamlet’s hobby-horse, the ‘incorps’d’ half-man, half-beast monster. 
Although Jenkins also refers to centaurs here, the phrase ‘grew into his seat’ 
rather evokes the shape of the hobby-horse (cf. the Betley window) in the 
audience’s imagination than the centaur, which presents not a man riding a 
horse, but the man’s upper body substituting for the head and neck of the 
horse. In addition, the centaur belonged to Humanist erudition, while the 
ever-present morris hobby was well known to the masses. The reference to 
witchcraft (rather than magic) also reaffirms the strong link to popular culture.

The early modern hobby-horse was also a play-horse (as it is even today): 
‘a (childs) hobbie-horse, bastob, ou cheval du bois d’un enfant’ (Sherwood 
1632, French-English Dictionary, as quoted in OED 1989), appearing in a 
number of pictorial representations of the age both in England and on the 
Continent.10 When surfacing in texts, however, it often became a complex 
object of both nostalgia and dismissal as a children’s pastime not fit for grown-
up men. George Puttenham’s reference to this toy – though alluding to both 
attitudes – emphasises the nostalgic aspect, scolding King Agesilaus though 
in very cautious wording with a tone of lenient moralising:

No more would it be seemely for an aged man to play the wanton like a child, for it stands 
not with the conueniency of nature, yet when king Agesilaus hauing a great sort of 
little children, was one day disposed to solace himself among them in a gallery where 
they plaied, and tooke a little hobby horse of wood and bestrid it to keepe them in play, 
one of his friends seemed to mislike his lightnes, ô good friend quoth Agesilaus, rebuke 
me not for this fault till thou haue children of thine owne, shewing in deede that it 
came not of vanitie but of a fatherly affection, ioying in the sport and company of his 
little children, in which respect and as that place and time serued, it was dispenceable in 
him & not indecent. (Puttenham 2011, 234; emphasis mine)



125the prince and the hobby-horse

The hobby-horse in this meaning appears as an object of nostalgia, thus adding 
another interpretation to the Hamletian complaint of the forgotten hobby-horse 
even for an early modern audience – the yearning for a lost Golden Age, that 
of easy play, innocence and childhood. The easy association between popular 
village festivities, children, foolishness and the toy hobby-horse also appears 
in the engraver Francis Delaram’s one-page print entitled Will Sommers King 
Heneryes jester. It features Will Sommers with a jester’s cap tucked in his belt 
while in the background a boy is riding a hobby-horse surrounded by other 
forms of childish and popular entertainment. The verses printed below reaffirm 
the association between visual appearance and essence: ‘What though thou 
thinkst mee clad in strange attire, / Knowe I am suted to my owne deseire … 
All with my Nature well agreeing too’.11 

The toy hobby-horse features as a worthless trifle in Jonson’s Bartholomew 
Fair, and in Peacham’s emblem book, Minerva Britanna (1612) in Vanae merces. 
Ad Nauplaum, where the woodcut presents an ape holding a hobby-horse, a 
windmill, a fox’s tail, beads and a rattle. The verse castigates foolish knights 
who return from their adventurous sea expeditions parading like Jason though 
only bringing back trifles instead of the golden fleece: ‘Hee is thence return’d 
a worthy Knight awaie, / And brought vs back beades, Hobbie-horses, boxes 
/ Fannes, Windmills, Ratles, Apes, and tailes of Foxes’ (Peacham 1612, 168).

Foolishness provides the origin for the third meaning in Shakespeare’s 
age. In Much Ado About Nothing the hobby-horse becomes a synonym for a 
dim-witted, stupid man or fool, with Benedick referring contemptously to 
Don Pedro and Claudio when exiting with Leonato: ‘I have studied eight or 
nine wise words to speak to you, which these hobby-horses must not hear’ 
(3.2.64-66). The morris called for easy association as the Fool was another 
traditional figure of the morris dance, and both the hobby-horse and the Fool 
were responsible for a close interaction with the audience, collecting donations 
and frolicking with members of the audience: the Fool beating them with 
his bauble or pig’s bladder, the hobby-horse pulling girls under its costume. 
In the Betley window the hobby-horse appears with a ladle in its mouth for 
collecting donations, the ladle referring to the direct addressing of the audi-
ence as the hobby-horse cajoled the onlookers to pay. Foolishness and levity 
are easily attached to the behaviour of both the hobby-horse and the Fool 
during the morris dance; therefore the conflation of the two meanings must 
have seemed uncomplicated and easily available for an early modern audience, 
well-versed in the traditions of the morris.12 As the phrase ‘the hobby-horse is 
forgot’ gained in popularity around the turn of the century, the interchange-
ability of fools and hobby-horses seems to have turned into substitution, as 
Ben Jonson also attests:

But see the Hobby-Horse is forgot. 
Foole, it must be your lot, 



126 natália pikli

To supply his want with faces 
And some other Buffon graces. 
You know how …  
(Ben Jonson, Entertainment at Althrope, 1603, ll. 286-290)13

The association between wanton women and the hobby-horse, however, 
proves more complicated, although it is well-known from the following 
Shakespearean quotations:

armado: But O – But O – 
moth: ‘The hobby-horse is forgot’
armado: Call’st thou my love a ‘hobby-horse’? 
moth: No, master. The hobby-horse is but a colt, and your love perhaps a hackney.
(Love’s Labour’s Lost, 3.1.26-30)
 
bianca [speaking to Cassio about the handkerchief ]: This is some minx’s token, 
and I must take out the work; there, give it the hobby-horse, wheresoever you had 
it, I’ll take out no work on’t.  
(Othello, 4.1.151-153)
 
leontes: My wife’s a hobby-horse; deserves a name 
As rank as any flax-wench that puts to 
Before her troth-plight.  
(The Winter’s Tale, 1.2.276-278)

The hobby-horse in the previous quotations is explained in the glossaries as 
a ‘wanton, loose woman, even a prostitute’, which meaning is further sup-
ported by the words ‘minx’ or ‘hackney’ or ‘flax-wench’, all alluding to a 
pejorative, degraded image of women, closely associated with sexuality. (The 
‘O’ of Armado’s love pains being another bawdy reference to the female geni-
tal organ). How and when did the image of hobby-horses played by a man 
and the image of wanton women intermingle? Folklore and anthropological 
studies explain this by pointing to the fertility aspect implied by the hobby-
horse (Brissenden 1979, 6), who frightened and captured girls, sometimes 
taking them away ‘under its skirt’, i.e. the costume, which might account 
for a transposition of bawdy sexuality from one to the other. This is nicely 
expressed in the following short verse from Cobbes prophecies, his Signes and 
Tokens (Anonymous 1614, D3r), which shows hobby-horses and women in 
parallel grammatical structures and a rhyming pattern, emphasising an equal 
share of joy for both parties:

But when the Hobby-horse did wihy, 
oh pretty wihy, 
Then all the Wenches gaue a tihy, 
oh pretty tihy. 



127the prince and the hobby-horse

‘Wihy/Wehee’ indicates the horse’s sound from Middle English times onwards, 
‘tihy/teehee’ already appeared in relation to female sexual joy in Chaucer’s The 
Canterbury Tales, where Alisoun, the young wanton wife in ‘The Miller’s Tale’  did 
‘tehee’ (line 3740), i.e. tittered and giggled after Absolon kissed Nicholas’s backside. 
OED records this word meaning ‘a representation of the sound of a light laugh, 
usually derisive … usually in female use’, citing examples ranging from Middle 
English to early modern times (OED, ‘wehee’ and ‘tehee’). The onomatopoeic 
nature of both rhyming words (wihy, tihy) even more emphatically refers to the 
strong orality or the ‘acoustic factor’ and the atmosphere of joyful and bawdy 
entertainment shared by women and men in the costume of the hobby-horse. 

However, the shift in gender still poses a problem. The Maid Marion 
or the Lady of the morris was usually played by men, and although we have 
ample evidence of cross-dressing in festivals and on the stage, they mostly entail 
men dressed up as women, while in these Shakespearean passages there seems 
to be no uncertainty of gender – they directly refer to women. (Although we 
must bear in mind the fact that, as all female parts were played by boys or 
men, a double-edged irony may also be at work in these references). Despite 
the problematics of gender on stage, this overlapping of meanings must be 
explained as we find the association of wanton women and hobby-horses in 
other texts of the age. Light women and hobby-horses featured in playtexts 
and even in later emblem books, as in George Wither’s recounting of warnings 
against marriage: ‘Some, fancy Pleasures; and such Flirts as they, / With ev’ry 
Hobby-horse will run away’ (Wither 1635, Book 2, XXI). Breton’s Pasquils 
Mistresse, 1600 is even more interesting in this respect as it records the use 
close to the concepts appearing in Hamlet. Hamlet, the Prince of Denmark 
exhibits a scornful attitude to women he considers unvirtuous, Ophelia and 
Gertrude. Breton’s ‘unworthy mistress’ is also compared to different animals 
(cow, sow, parrot, fox), as ‘she can simper like a mare / and like a hobby-
horse can holde her heade’ (Breton 1600, D1r) while playing the wanton on 
a wooden bench. Consequently, wanton women and hobby-horses are easily 
brought into meaningful connection by Shakespeare’s age.

As another explanation for equating wanton women and horses, I suggest 
that different semantic fields and circulating cultural narratives intermingled 
in the last decades of the sixteenth century as popular shrew-narratives were 
superimposed on the tradition of the vanishing (and commercialized, cf. 
Kemp’s) morris. The early modern shrew narratives implied the association 
of taming women and horses, which was even further strengthened by the 
original meaning of a ‘hobby’, i.e. a kind of Irish horse. Florio’s Italian-English 
dictionary (1598) explains Vbino as ‘a hobbie horse such as Ireland breedeth’, in 
1609, Dekker’s Gvll’s Horne-book also refers to real horses: ‘At the doors, with 
their masters hobby-horses, to ride to the new play’ (OED, ‘hobby-horse’).14 
The concept of ‘mounting or leaping’ women sexually also helps connect the 
two concepts, for which a great number of examples can be detected in the 



128 natália pikli

age. ‘To take his leap’ was the technical term for the copulation of mare and 
stallion. According to Lamb, ‘to take a hobby-horse turne or two’ also referred 
to the illicit sexual activity inherent in the figure of the hobby-horse.15 

Besides the comparisons in dramatic texts between the gait of the horse 
and the wife – both considered goods of the husband (Hartwig 1982)16 – the 
conduct books of the age, advising good household management frequently 
referred to the similarities of taming horses and wives (Heaney 1998; Sloan 
2004), which was made even more direct by the ‘homeopathic’ practices 
of early modern ballads. (E.g. Here Begynneth a Merry Jest of a Shrewd and 
Curste Wyfe, Lapped in Morelles Skin, for Her Good Behavyor, as reprinted in 
Dolan 1996, 257-288). Social humiliating practices, like the Skimmington 
ride, carting, or the scold’s bridle also associated the loose tongues and loose 
behaviour of women with horses. The Skimmington ride, though intended 
to punish mismatched couples, henpecked husbands and shrewish wives, 
featured a neighbour as a substitute victim, who had to ride through the vil-
lage, often facing the tail of the horse amongst peals of laughter and derision 
(Ingram 1984). The association between a mismatched horse and rider and 
wife and husband was easy to make for the early modern onlookers, due to 
the still prevalent analogous thinking of the supposed superiority of husband 
over wife, human over beast, will/reason over passion.17

Some forms of punishment for shrews and scolds also entailed humilia-
tion and association with horses. The two categories (the shrew representing 
‘home misrule’, the scold being a legal category) often overlapped, as women’s 
major weapon has always been their tongue, and any female subject opposing 
the traditional hierarchy was often demonised as a shrew, a scold or a witch 
(Boose 1991; Dolan 1996). One form of punishment was carting, where 
the female offender was put on an open cart and wheeled through the town. 
Although not on a horse, the horse-drawn cart and the woman on it were 
in metonymical relation, being objects of derision and shame, as it is clearly 
recognised by Shakespeare’s Katharina Minola, who defies being made a stale, 
i.e a laughing stock for men’s derision – after references to courting/carting 
her are made (1.1.52-58).

The scold’s bridle served as an even more obvious connection between 
unruly horses and women – although the first extant references to it come 
from after Shakespeare’s career, it might have been known earlier. The metal 
cage surrounding the woman’s head was equipped with a metal (often spiky) 
gag put into the mouth, effectively silencing and hurting the unruly member 
of the female body. The scold was then led through the town/village, often 
on a leash, thus emphasizing not only her inferiority but also her bestiality 
and similarity to horses. The first pictorial reference comes from 1655 from 
Ralph Gardiner’s England’s Grievence Discovered (London, 1655), where we 
see a scold with the metal cage on her head and the tongue suppressor in her 
mouth, being led on a leash by a man (reprinted in Dolan 1996, 291). Even 



129the prince and the hobby-horse

today, boisterous horses are said to have a ‘rigid or hard’ mouth, which needs 
to be tamed, and managing the horse relies heavily on the controlling power 
of the horse’s bridle, on the power over its mouth. Although some scholars 
doubt that such an instrument of humiliation and torture was in use in 
Shakespeare’s time, the numerous references to bridling the unruly tongue 
in texts and images of the age proves that this association was ready-made for 
Shakespeare’s contemporaries. The verb ‘bridle’ also appeared in prestigious 
normative discourse, as e.g. in the Homily of the State of Matrimony, appearing 
in The Second Tome of Homilies, of Such Matters as Were Promised and Entitled 
in the Former Part of Homilies (first published in 1563, as reprinted in Dolan 
1996, 170); marriage was supposedly ‘brydlyng the corrupt inclinations of the 
fleshe’. In conclusion, the overlapping of unruly women and horses might ac-
count for the semantic interchangeability of wanton women and hobby-horses.

3. Hamlet: Haunted by the Ghost of Popular Culture

In such a varied semantic context Hamlet’s hobby-horse deserves revisit-
ing. Although a number of brilliant studies touched upon the problem of 
the hobby-horse, they mostly focused on other aspects.18 The lines in act 3, 
scene 2 surrounding The Murder of Gonzago are pregnant with meanings and 
gestures related to popular culture, and offer us a new and enriched reading 
not only of this passage, but also of the play itself. These passages prepare the 
onstage and offstage audience for the play-within-the-play while commenting 
on it continuously, and finally they serve as an epilogue to both The Murder 
of Gonzago and the dramatic action of Hamlet in this scene.

The King’s neutral question (‘How fares our cousin Hamlet?’) launches 
the first puns on Hamlet’s part with air/heir (‘I eat the air, promise-crammed’) 
and Polonius’s role as Caesar as a capital/Capitol calf – with a potential extra-
dramatic reference to the Julius Caesar performance of the newly opened 
Globe in 1599. Then Hamlet turns to Ophelia, and to the bawdy: ‘Shall I 
lie in your lap?’, ‘That’s a fair thought to lie between maids legs’. This bawdi-
ness is strengthened by the sexual innuendo inherent in Hamlet’s answer of 
‘nothing’, which was also a slang expression for the female privy parts and 
the pun on ‘country/cuntry manners’.19 Consequently, Hamlet, the Prince of 
Denmark, acts as a Lord of Misrule, arranging for a light and lewd entertain-
ment during festival time, like e.g. the twelve days of Christmas. According 
to Hutton, Lords of Misrule reigned under different names in different sur-
roundings throughout the sixteenth century, employed by mayors, sheriffs, 
universities, inns of court and even by the royal household. The most famous 
one was George Ferrers at the end of Edward VII’s reign, who organised 
indoor entertainments and outdoor spectacles like e.g. a hobby-horse joust, 
had his own coat-of-arms and retinue, and ‘combined the traditional fun of 
inversion and parody with a dash of Renaissance metaphysics’ (Hutton 1994, 



130 natália pikli

90-91). Although in Elizabeth’s reign the name was used more loosely to de-
note different carnivalesque leaders (Stubbes called a summer lord a Lord of 
Misrule), the original association of Lords of Misrule and organised indoor 
(Christmas) festive spectacle seems to have been retained, at least partially. 
In this light, Hamlet may be considered a Lord of Misrule, who acts out a 
spectacle himself – combining and performing the roles of the fool and the 
harassing hobby-horse as well. Thus Hamlet is the fool, the ‘only jig-maker’, 
twisting and playing on words while performing the role of the hobby-horse, 
who plays with a girl. His words carry a strong sexual meaning even before 
the (in)famous hobby-horse makes an appearence in the lines following:

hamlet: So long? Nay then, let the devil wear black, for I’ll have a suit of sables! O 
heavens - die two months ago and not forgotten yet! Then there’s hope a great man’s 
memory may outlive his life half a year. But, by’r lady ’a must build churches then, 
or else shall ’a suffer not thinking on, with the hobby-horse, whose epitaph is ‘For 
O! for O! the hobby-horse is forgot’. (3.2.127-133, Jenkins ed.)

Hamlet’s role as the Lord of Misrule is reaffirmed by the way he comments 
continuously on what is going on on stage and off stage, finally presenting a 
song in easy and catchy meter, in style quite similar to Lear’s Fool’s chants: 

What, frighetd with false fires? 
Then let he stricken deer go weep, 
The hart ungalled play, 
For some must laugh while some must weep –  
Thus runs the world away! (Q1 9.174-178)

The end of the scene in Q2 also strengthens Hamlet’s positioning as the Lord 
of Misrule – at the end of the scene (before Rosencrantz and Guildenstern 
enter), he rounds off the on-satge and off-stage preformance with calling for 
music several times. 

hamlet: Ah ha! Come, some music! Come, the recorders!
For if the King like not the comedy 
Why then belike he likes it not, perdie. 
Come, some music! (Q2 3.2.283-287) 

This passage cannot be found in Q1, and in the Folio the two messengers enter 
before this call for music, which gives a different interpretation to the scene, 
rather attaching it to the later ‘recorder’ metaphor; however, Hamlet’s role as 
an organiser of entertainments seems indisputable. The relation of the three 
texts is still subject of scholarly debate. Nevertheless, what proves instructive 
from our point of view is to what extent and how they feature carnivalesque 
references to popular culture. In act 3 scene 2 even the shortest Q1 version 
features the ‘capitol calf ’, the ‘jig-maker’ and the hobby-horse forgotten, 



131the prince and the hobby-horse

though the memory is not of a ‘great man’ but a ‘gentleman’.20 Curiously, 
in Q1 possible references to bawdy carnival are reaffirmed (while the sexual 
‘groaning’ is cut from the Folio), where even Ophelia appears joyfully taking 
part in flirtation, while Hamlet’s lines are much more abrupt and rude: 

ofelia: Your jests are keen, my lord.
hamlet: It would cost you a groaning to take them off.
ofelia: Still better – and worse!
hamlet: So you must take your husband. (to Players) Begin! Murderer, begin! A 
pox! Leave thy damnable faces and begin! Come! ‘The croaking raven doth bellow for 
revenge!’ (Q1 9.160-164)

In addition there are some textual versions that pose a dilemma – the ‘poopies’ 
in Hamlet’s offer to Ophelia in ‘I could interpret the love you bear if I saw the 
poopies dallying’ (ll. 144-145) might refer to the ‘puppets’ of the other texts (a 
clear reference to popular culture) as a simple printing error but it also might 
mean the female genitals, according to Thompson and Taylor glossing this 
phrase. This latter interpretation strengthens the bawdy in the interaction of 
Hamlet and Ophelia, which is even more underlined by the fact that previ-
ously Q1 featured the (in)famous and equivocal (nunnery/brothel) ‘Go to a 
nunnery’ eight times (7.162-194) as opposed to Q2 and F, where it appears 
only five times. In conclusion, the earliest Q1 version shows the most traces of 
being a cut version for the public theatre as opposed to its title page that refers 
to prestigious surroundings of earlier performances of Cambridge and Oxford 
(Patterson 1989, 16), and we might say that this view is supported by its ruder 
language. Interestingly, even the ‘good’ Q2 a year or two later exhibits more 
vulgarities than the more prestigious Folio, as e.g. in Hamlet’s earlier monologue 
in act 2, scene 2, the well-known Folio first-line being ‘O, what a rogue and 
peasant slave am I!’ (2.2.544). Although it is a passionately coarse soliloquoy 
in all versions, featuring asses, John-a-dreams, scullions (kitchen servants) and 
drabs (whores), the change in the Q2 very first line is still shocking as Hamlet 
cries out: ‘Why, what a dunghill idiot slave am I’ (Q2 7.404).

Although the references to contemporary theatre can be found in all ver-
sions, Q1 puts more emphasis on ‘playing the clown’. In the scene where Hamlet 
instructs the Players, Q1 features several sentences that are unique to this early 
text only. Interestingly, Hamlet seems to mock the same extemporizing he is 
engaged in at the moment. Indeed, his lines are full of catchphrases and jokes 
which were presumably current then; in a word, he is acting the clown while 
mocking him, which reaffirms the carnivalesque in his complex character: 

hamlet: And – do you hear? – let not your Clown speak more than is set down. 
There be of them, I can tell you, that will laugh themselves to set on some quantity of 
barren spectators to laugh with them – albeit there is some necessary point in the play 
then to be observed. O, ’tis vile and shows a pitiful ambition in the fool that useth it. 



132 natália pikli

And then you have some again that keeps one suit of jests – as a man is known by one suit 
of apparel – and gentlemen quotes his jests down in their tables before they come to the 
play, as thus: ‘Cannot you stay till I eat my porridge?’ and ‘You owe me a quarter’s wages’ 
and ‘My coat wants a cullison!’ and ‘Your beer is sour!’ and, blabbering with his lips and 
thus keeping in his cinquepace of jests when, God knows, the warm Clown cannot make 
a jest unless by chance – as the blind man catcheth a hare – masters, tell him of it’. (Q1 
9.23-38; sentences in italics only in Q1, not in Q2 or F) 

These subtle differences underlie the shift in attitudes to popular culture 
that characterised the first decades of the seventeenth century, which will be 
examined in the following section. The years 1600-1604 (Hamlet’s concep-
tion and the first quartos) display a transitory period in the sense that both 
the old and the new seem equally powerful – the old world being associated 
with the ‘merry England’ of hobby-horses, fools, and Old Hamlet, with the 
feeling of times unavoidably changing. Under such circumstances memory 
and forgetting fight an equal battle, which is epitomised in Hamlet’s forget-
ting and recalling the hobby-horse in a play where the Clown/Fool features 
only in his spectacular absence, partly as performed and recalled by the Prince 
or as a skull. 

4. The Winter’s Tale and Bartholomew Fair: from Criticism to Scepticism 

The transformation of popular culture due to its commercialisation and later 
politicisation are palpable in the plays of the 1610s. One example for this is the 
attitude of the educated middling sorts and the aristocracy towards elements of 
popular culture.21 After Theseus’s clear refusal of ‘antique fables’ in the 1590s, 
Horatio’s cautious attitude to popular folklore in Hamlet is palpable in his 
answer to superstition about ghosts: ‘So have I heard and do in part believe it’ 
(1.1.170, Jenkins ed.). He believes and he does not; as a Wittenberg-educated 
Humanist scholar, he should not, but recalling his Danish identity and faced 
with the ghost, he must. A shift is detectable even in this respect: Theseus’s 
clear refusal attests to a rather solid framework of thinking about popular 
and elite culture in Elizabeth’s reign, while Hamlet is a work of transition: the 
old world is crumbling apart, Elizabeth is aging without an heir, the famous 
clown Will Kemp has gone on a solo commercial venture with his nine-day 
morris, and popular culture has been commodified with success (cf. the Globe 
Theatre). However, the memory of a lively and ritually stable popular culture 
is still strong. A decade later, The Winter’s Tale already voices criticism and 
scepticism regarding the verity and authenticity of popular culture, when e.g. 
Antigonus’s dream of ghosts is presented as more of a parodic piece with its 
exaggarations than an authentic and persuasive account of ghost-lore, and his 
refusal to accept folk superstitions is soon overwritten by credulous belief in 
shrieking ghosts. Antigonus’s character is further discredited by his sudden 
and strange death as ‘exit pursued by a bear’.



133the prince and the hobby-horse

antigonus: 
I have heard, but not believ’d, the spirits o’ th’ dead 
May walk again: if such thing be, thy mother 
Appear’d to me last night; for ne’er was dream 
So like a waking. To me comes a creature, 
Sometimes her head on one side, some another; 
I never saw a vessel of like sorrow, 
So fill’d and so becoming: in pure white robes, 
Like very sanctity, she did approach 
My cabin where I lay; thrice bow’d before me, 
And gasping to begin some speech, her eyes 
Became two spouts; the fury spent, anon 
Did this break-from her: … 
And so, with shrieks 
She melted into air. Affrighted much, 
I did in time collect myself and thought 
This was so and no slumber. Dreams are toys: 
Yet for this once, yea, superstitiously, 
I will be squared by this.  
(The Winter’s Tale, 3.3.16-27, 36-41)

In this late play even Shakespeare criticises the authenticity of popular culture 
(or presents, as Laroque calls it, ‘the hybridity of popular culture’, Laroque 
2011). Not only Autolycus, the balladmonger, pedlar and conman/cony-
catcher is a less sympathetic and lively character than Bottom and Falstaff, but 
the verity of anything belonging to popular culture is touched with dramatic 
irony. The naive country shepherdess, Mopsa, ensures us that textualised 
versions are true (‘I love a ballad in print, a life, for then we are sure they are 
true’ 4.4.261-262), while the topic of ballads is outrageously nonsensical:

autolycus: Here’s one, to a very doleful tune, how a usurer’s wife was brought to 
bed of twenty money-bags at a burden, and how she longed to eat adders’ heads 
and toads carbonadoed.  
(The Winter’s Tale, 4.4.263-266)

Ben Jonson’s Bartholomew Fair, which – according to a 1631 title page and 
the Induction – was performed in the Hope Theatre in 1614, exhibits open 
criticism and sarcasm regarding popular culture. Most of the Induction consists 
of the monologue of the Scrivener, an educated man, who is condescending 
and disillusioned. He condemns nostalgia for the ‘sword-and-buckler age of 
Smithfield’ and the bad taste and judgement of the audience, who still swear 
that the best plays are the 25-year-old Jeronimo or Andronicus (i.e. Thomas 
Kyd’s Spanish Tragedy and Shakespeare’s Titus Andronicus). He openly criticises 
playwrights ‘like those that beget Tales, Tempests, and such like drolleries’ 
(Ind. 124-125), and expresses his scorn for playwrights and plays that cater 



134 natália pikli

for the lowly taste of the masses. Even the hobby-horse is mentioned not in its 
usual context but as a reference to the sexual liberty of the fair: ‘Nor has he the 
canvas cut i’ the night for a hobby-horse man to creep in to his she-neighbour 
and take his leap there!’ (Ind. 19-21). Here, the hobby-horse man is the seller 
of toy hobbies, who has sex (‘takes a leap’) in the booths during the Fair.

The underlying dramatic irony that discredits popular culture in The Win-
ter’s Tale thus becomes more obvious in Ben Jonson, paradoxically especially 
in Bartholomew Fair, which is supposedly his most carnivalesque play, the 
dramatisation of the marketplace itself. However, the grotesquely fat body of 
Ursla, the pig-woman, who sells all kinds of flesh from pork to young wanton 
girls is more disgusting than alluring in its vitality. Falstaff was said to ‘lard 
the earth’ as he was walking, but Ursla’s sweating and later injured body is a 
far cry from the fat knight’s carnivalesque vitality. She is sweating and whin-
ing so profusely that a spectator cannot but help but laugh at her – instead 
of with her, which would stand closer to the universal and inclusive nature 
of carnival laughter (Bakhtin 1984, 11-12). Although she is the ‘fatness of 
the Fair’ (2.2.112) and is associated with carnival on several occasions, her 
being a scold (cf. reference to ‘cucking-stool’, 2.5.106), a prostitute and a 
bawd rather reinforces the commercial aspect of the utopian ‘Lubberland’ 
(3.1.71), which undermines the opportunity for presenting an exuberant 
festive popular culture.

Ursla, the commercial woman, cannot raise festive laughter since Jonson’s 
Fair is a commercial venture, where the foolish ones are duped, stripped and 
robbed.22 Jonson’s scepticism and scorn about anything belonging to popular 
culture is evident from his use of popular culture. As a shrewd playwright, he 
employed elements and symbols of popular culture, but his authorial inten-
tion was evident from the start: his satirical attitude aimed at uncovering the 
ills and follies, his comedies always served some form of social corrective. In 
Bartholomew Fair hobby-horses appear as toys, cheap and useless commodities 
in the Fair, belonging to ‘such like rage’ as babies (dolls) and puppet-plays 
(Prologue, ll. 4-6). Even the 1631 Quarto Title Page attests to a judgment 
passed on popular culture, with a quotation from Horace’s Epistles, referring 
to the laughing philosopher Democritus, implying that he would laugh at 
this audience as well, on the grounds that they are ‘deaf donkeys’.

The ‘discovery’ of the ills of popular culture is supported by the presenta-
tion of the character of Cokes, whose name refers to him being a ninny and an 
ass (Hibbard’s gloss, 34). He comes from the country and stupidly buys up the 
whole store of toy hobbies and dolls. He has a child’s fancy for toys, while his 
carelessness about his things and the simple joy of stealing a pear, as well as his 
utter enjoyment of the puppet-show underlie the equation of fools, children and 
hobby-horses. He is described by other characters as ‘a child i’faith’ (5.4.194), 
or ‘a resolute fool … and a very sufficient coxcomb’ (3.4.36-37). His nostalgic 
recollection of his childhood memories of listening to ballads at the fireside and 



135the prince and the hobby-horse

looking at them pasted up in the nursery (3.5.43-45) emphasises his naivety 
that can only be compared to Mopsa’s in The Winter’s Tale. 

Bartholomew Fair represents the corruption of popular culture on several 
levels. Jonson aptly illustrates the commercialised ‘underworld’ of the fair in 
Nightingale the ballad-singer and the cutpurse Edgeworth’s criminal duo, who 
strip Cokes bare of all he possesses, following in the vein of cony-catching 
pamphlets and literature (on cony-catching see Pugliatti 2003). They also recall 
their counterpart in The Winter’s Tale, Autolycus. The ballad titles and themes 
are as nonsensical as the ones in The Winter’s Tale, with an even stronger touch 
of parody, like e.g. ‘The Windmill blown down by the witch’s fart’ (2.4.16). 
Although anti-festivity Puritans like Stubbes are also mocked in the figure of 
Zeal-of-the-land Busy, this character discredits not only hypocritical Puritans 
but also hobby-horses and other elements belonging to popular culture. Curi-
ously, while Jonson mocks the Elizabethan Puritan Stubbes, he also discredits 
the vigour of country festivals, which can be felt even in Stubbes. However, 
in Bartholomew Fair such carnivalesque symbols become associated not with 
devilry but with childhood nonsense in Busy’s answer to Leatherhead, a seller 
of toy hobbies. The two passages are worth quoting in full:

Thus al things set in order, then haue they their Hobby-horses, dragons & other 
Antiques, togither with their baudie Pipers and thundering; Drummers to strike vp 
the deuils daunce withal … marche these heathen company towards the Church-yard, 
their pipers pipeing, their drummers thundring, … dancing, … their handkerchiefs 
swinging about their heds like madmen, their hobbie horses and other monsters. 
Then, after this, about the Church they goe into the church-yard, where they haue 
commonly their … banqueting houses set vp, wherin they feast, banquet & daunce 
al that day & (peraduenture) all the night too. And thus these … furies spend the 
Sabaoth day. (Stubbes, 1583, M2r-v) 

leatherhead: What do you lack, gentlemen? What is’t you buy? Rattles, drums, babies –
busy: Peace, with thy apocryphal wares, thou profane publican – thy bells, thy dragons, 
and thy Toby’s dogs. Thy hobby-horse is an idol, a very idol, a fierce and rank idol; 
and thou the Nebuchadnezzar, the proud Nebuchadnezzar of the Fair, that sett’st it 
up, for children to fall down to and worship. (3.6.49-56)

The puppet-show at the end – meant to crown the commercial festival of the fair 
– also plays on the ambivalence of puppets, which are simultaneously presented 
as living characters and clothes on a stick. The Puppet of the Ghost of Dionysos 
is seen as a toy hobby-horse (5.5.56), and all majesty of either ghosts or ancient 
gods is ridiculed in the show and in the comments by the spectators. The final 
komos, when everyone is invited to ‘drown the memory of all enormity in your 
biggest bowl at home’, forcing even Justice Overdo to remember that he is ‘but 
Adam, flesh and blood’ (5.5.90-97), though it recalls the generous open door 
and table of the wealthy at Christmas in Tudor England, is actually a form of 



136 natália pikli

punishment for Overdo’s pretensions. Finally, the Epilogue addressed to the King 
tilts the play even more definitely towards elite entertainment, where hobby-
horses and ‘such like rage’ are only recalled as childhood folly. The final stage 
in the process of the hobby-horse’s degradation is its politicisation by Milton in 
1645: ‘The word Politician is not us’d to his maw, and therupon he plaies the 
most notorious hobbihors, jesting and frisking in the luxury of his nonsense’ 
(as quoted in OED, ‘hobby-horse’). By the end of the golden age of Renais-
sance theatre the high-spirited and merry hobby-horse of the morris became 
an object of disgrace and stupidity, first as associated with wanton women then 
with childhood nonsense to be discarded and scorned. The ambiguities inher-
ent in the polysemous hobby-horse of earlier decades seem to have given way 
to a less equivocal and more elitist approach to popular culture by the 1640s. 

1 An earlier version of the first part of this article has appeared as Pikli 2012. The issues 
developed in the 2012 text were those I presented for discussion at the Ninth World Shakespeare 
Congress (Prague, 17-22 July 2011). The present article is a differently oriented and further 
elaborated reflection on the theme of the hobby-horse.

2 As later on the several textual versions of Hamlet will be contrasted, from this point on I 
refer to the different editions in the following way: ‘Jenkins ed.’ refers to the conflated version 
of Arden 2 when the textual differences are of little siginificance, while Q1, Q2, F refer to the 
critical editions of these texts by Thompson and Taylor in Arden 3.

3 I agree with Mary Ellen Lamb’s proposition that together with fairies and old wives’ 
tales, the hobby-horse should be considered as a symbol of popular culture, with differing 
interpretations in differing ‘productions’ (Lamb 2006, 1-25 et passim).

4 ‘Such aides-mémoires are also the lieux de mémoire, memory sites in which the memory 
of the entire national or religious communities is concentrated, monuments, rituals, feast days 
and customs’ (Assmann 2006, 8-9).

5 Relying on the audience’s intimate knowledge of the things mentioned, the references 
to popular culture such as mentioning a ‘maypole’, ‘May Day’, usually worked as ‘popular 
emblems that conjure[d] up an entire scene in which the carefully coded symbols were familiar 
to everyone’ (Laroque 1993, 46). Laroque’s phrase of a ‘popular emblem’ is particularly apt 
– partly due to the popularity of emblem books in the age, but more importantly alluding to 
the method of ut pictura poesis, the interdependence of word and image in an emblem. This 
way even a direct verbal reference to a hobby-horse, like the one in Love’s Labour’s Lost, could 
evoke a whole range of meanings and images, especially if this potential was exploited by the 
poet – and Shakespeare was never one to miss such a chance.

6 Cf. ‘The sexual connotations of the hobby-horse were both feminine and masculine. In 
the femimine sense, the hobby-horse is equated with a whore, or at least a promiscuous person’ 
(Brissenden 1979, 5). ‘As for the word “Hobby-horse”, it acquired a succession of meanings, 
beginning as “gee-gee”, “pet hobby” or childish fancy, and ending up as “woman of easy virtue 
or dissolute morals” ’ (Laroque 1993, 46).

7 In the period 1477 to 1640 the Literature Online database lists 9 entries and 10 hits 
in poetry, 35 entries and 75 hits in drama, 4 entries and 4 hits in prose for the ‘hobby-horse’. 

8 Due to space constraints, the mysterious history of the medieval hobby-horse cannot be 
treated here. I will simply recall that E.K. Chambers mentions and describes the hobby-horse 
in his wide-ranging account of the medieval stage (Chambers 1903, 142, 196-197). However, 
one interesting fact needs to be mentioned here: Cawte translates the fourteenth-century Welsh 



137the prince and the hobby-horse

poem, which expresses a nostalgic (!) attitude to the ‘once magnificent’ hobby-horse (Cawte 
1978, 11). Jane Garry’s article tracing the history of the morris from agricultural ritual and 
folk custom and then to courtly entertainment and popular theatre makes a highly valuable 
attempt at following the morris through the centuries; however, a lot of questions cannot 
be answered with certainty – therefore the real ‘history’ and meaning of the morris remain a 
challenge and a mystery (Garry 1983).

9 Brissenden’s informative essay on Shakespeare and the morris collects all these references, 
although he does not offer any serious categorisation and explanation for them.

10 Cf. e.g. an early sixteenth-century Flemish calendar, in the British Library, and a French 
wood carving from 1587, as they appear in Endrei and Zolnay 1986, 15-16, 32-33.

11 Cf. the digital reproduction in Folger Shakespeare Library ART 256-916, <http://luna.
folger.edu/luna/servlet/s/6859o4>, accessed 15 Dec 2011.

12 Brissenden’s explanations for this line seem less persuasive to me: ‘He [Benedick] may 
merely mean that Claudio and Don Pedro are dim-witted, like a hobby-horse, or perhaps he is 
being contemptuous, as the Variorum editor seems to suggest, since the hobby-horse had fallen 
into disfavour under Puritan influence. A third possibility is that Benedick is implying that their 
talk is as empty as the hobby-horse’s wooden mouth, manipulated by the dancer to open and shut 
with a dry clacking sound, but signifying nothing’ (1979, 6). However, neither Benedick appears 
as one with Puritan sympathies nor the reference to the full-costumed hobby-horse (complete with 
headmask and snapping mouth) seems probable, as the late sixteenth – early seventeenth-century 
hobby-horses were rather the visible composite of a half-man, half-horse being.

13 Quoted by Montgomerie 1956, 219. Although Montgomerie’s numerous associations 
between Hamlet and diverse folklore phenomena are definitely interesting, they are, however, 
too easily made without further analysis, therefore the reader is not convinced of their validity.

14 It is important to note that the third record the OED provides for this meaning seems 
incorrect if one reads the source more carefully: in Jonson’s Bartholomew Fair 3.4. ‘A Carroch … 
with four pyed hobbyhorses’ as quoted in OED s.v. ‘hobby-horse’ is actually an ironic remark by 
Wasp on the childish ignorance of Cokes, who bought up the toyshop with all the hobby-horses 
and dolls, therefore the ‘little odd cart’ and the four hobby-horses may be actual toy hobbies: 
‘You are in Smithfield; you may fit yourself with a fine easy-going street-nag for your saddle again 
Michaelmas term, do. Has he ne’er a little odd cart for you to make a caroche on i’ the country, 
with four pied hobby-horses? Why the measles should you stand here with your train, cheaping 
of dogs, birds and babies? You ha’ no children to bestow ’em on, ha’ you?’ (3.4.21-27). 

15 ‘A respected and well-loved performer at church ales in the reign of Henry VIII, the 
hobby-horse came to signify low taste or even illicit sexuality by the close of Elizabeth’s reign’ 
(Lamb 2006, 15).

16 Hartwig also mentions a 1534 treatise on husbandry which contains the word ‘brydell’, 
the ‘leaping’, the idea of commodity and the management and ‘gait’ of horses and women.

17 A similar attitude is observable in late sixteenth-century Hungarian libellous verse con-
demning unruly women, and comparing them to mares and horses to be tamed (cf. Pikli 2010).

18 Lindley focuses on revenge tragedy, Liebler on wider-ranging anthropological issues 
and Bristol on a more generally conceived idea of carnival and Claudius’s appropriation of 
it. These aspects would also deserve revisiting in light of what is said about the hobby-horse. 
However, this may only be the topic for a later study.

19 Smith refers to this pun and such inherent bawdiness in country ballads (1999, 171).
20 The lines are the following: ‘Nay, then, there’s some likelihood a gentleman’s death my 

outlive his memory. But, my faith, he must build churches then, or else he must follow the 
old epithet: “With ho, with ho, the hobbyhorse is forgot!” ’

21 Supporting the claims of Lamb and Burke, regarding the ‘withdrawal of the elite’. 
22 Cf. the process of commercialisation of festivity, Bartholomew Fair and Smithfield in 

Haynes 1984.



138 natália pikli

Works Cited

Anonymous (1614), Cobbes Prophecies, his Signs and tokens, his Madrigalls, Ques-
tions and Answeres, with his Spiritual Lesson in Verse, Rime, and Prose, <http://
openlibrary.org/books/OL23289044M/Cobbes_prophecies_his_signes_and_to-
kens_his_madrigalls_questions_and_answeres>, accessed 15 Dec 2011.

Assmann Jan (2006 [2000]), Religion and Cultural Memory. Ten Studies, Stanford 
(CA), Stanford University Press.

Bakhtin Michail (1984 [1965]), Rabelais and His World, Bloomington (IN), Indiana 
University Press. 

Boose L.E. (1991), ‘Scolding Brides and Bridling Scolds: Taming the Woman’s Unruly 
Member’, Shakespeare Quarterly 42, 2, 179-213.

Breton Nicholas (1600), Pasquils Mistresse: or The Worthie and Unworthie Woman, 
With the Description and Passion of that Furie, Jealousie, London, Thomas Fisher, 
<http://openlibrary.org/books/OL20519807M/Pasquils_Mistresse_Or_The_
Worthie_and_Unworthie_Woman_With_His_Description>, accessed 15 Dec 
2011.

Brissenden Alan (1979), ‘Shakespeare and the morris’, The Review of English Studies 
30, 117, 1-11.

Bristol Michael (1998 [1994]), ‘ “Funeral Bak’d Meats”: Carnival and the Carniva-
lesque in Hamlet’ , in S. Zimmermann, ed., Shakespeare’s Tragedies. Contemporary 
Critical Essays, New York (NY), St. Martin’s Press, 237-255.

Burke Peter (2009 [1978]), Popular Culture in Early Modern Europe, Aldershot, 
Ashgate.

Cawte E.C. (1978), Ritual Animal Disguise, Totowa (NJ), Rowman and Littlefield.
Chambers E.K. (1903), The Medieval Stage, vol. I, Oxford, Oxford University Press.
Chaucer Geoffrey (1996), The Canterbury Tales, ed. by A.C. Cawley, London, J.M. 

Dent.
Delaram, F. (1622-27?), Will Sommers King Heneryes Jester, London, Thomas Jenner.
Dolan F.E., ed. (1996), The Taming of the Shrew. Texts and Contexts, Boston (MA), 

St. Martin’s Press.
Endrei Walter and László Zolnay (1986), Társasjáték és szórakozás a régi Európában 

[Games and forms of entertainment in Old Europe], Budapest, Corvina.
Garry Jane (1983), ‘The literary history of the English Morris Dance’, Folklore 94, 

2, 219-228.
Gosson Stephen (1579), The Schoole of Abuse, London.
Gosson Stephen (1582), Playes Confuted in Five Actions, London.
Hartwig Joan (1982), ‘Horses and Women in The Taming of the Shrew’, Huntington 

Library Quarterly 45, 4, 285-294.
Haynes Jonathan (1984) ‘Festivity and the Dramatic Economy of Jonson’s Bar-

tholomew Fair’, ELH 51, 4, 645-668.
Heaney P.F. (1998), ‘Petruchio’s Horse: Equine and Household Mismanagement in 

The Taming of the Shrew’, Early Modern Literary Studies 4, 1, 2.1-12.
Hutton Ronald (1994), The Rise and Fall of Merry England. The Ritual Year 1400-

1700, Oxford, Oxford University Press.
Ingram Martin (1984) ‘Ridings, Rough Music, and the Reform of “Popular Culture” 

in Early Modern England’, Past & Present 105, 79-113.



139the prince and the hobby-horse

Jenkins Harold, ed. (1982), Hamlet, London, Methuen, The Arden Shakespeare, 
Second Series.

Jonson Ben (1631), Bartholomew Fair, ed. by G.R. Hibbard, New Mermaids Series 
(1994 [1977]), London, A&C Black.

Lamb M.E. (2006), The Popular Culture of Shakespeare, Spenser and Jonson, New York 
(NY), Routledge.

Laroque François (1993 [1988]), Shakespeare’s Festive World. Elizabethan Seasonal 
Entertainment and the Professional Stage, Cambridge, Cambridge University Press.

Laroque François (2011), ‘The Hybridity of Popular Culture in The Winter’s Tale’, 
Sillages critiques [en ligne], 13, mis en ligne le 01 décembre 2011. <http://sil-
lagescritiques.revues.org/2371>, accessed 14 May 2012.

Liebler N.C. (1995), Shakespeare’s Festive Tragedy: The Ritual Foundations of Genre, 
London-New York (NY), Routledge.

Lindley Arthur (1996), Hyperion and the Hobbyhorse. Studies in Carnivalesque Inver-
sion, London, Associated University Presses.

Literature Online Electronic Database. <http://lion.chadwyck.co.uk>, accessed 24 
Sep 2011.

Montgomerie William (1956), ‘Folk Play and Ritual in Hamlet’, Folklore 67, 4, 
214-227.

The Oxford English Dictionary (1989), 2nd ed., vol. VII, Oxford, Clarendon Press.
Patterson Annabel (1989), Shakespeare and the Popular Voice, Oxford, Blackwell.
Peacham Henry (1612), Minerva Britanna, The English Emblem Book Project. 

<http://emblem.libraries.psu.edu>, accessed 15 Jan 2011.
Pikli Natália (2010), ‘Across Cultures: Shakespeare and the Carnivalesque Shrew’, 

European Journal of English Studies 14, 3, 235-248.
Pikli Natália (2012), ‘Forgotten and Remembered: the Shakespearean Hobby-Horse 

and Circulation of Cultural Memory’, in K. Földváry and E. Stróbl, eds, Early 
Modern Communi(cati)ons – Studies in Early Modern English Literature and 
Culture, Newcastle-upon-Tyne, Cambridge Scholars Publishing.

Pugliatti Paola (2003), Beggary and Theatre in Early Modern England, Aldershot, 
Ashgate. 

Puttenham George (2011 [1589]), The Arte of English Poesie. <http://etext.virginia.
edu>, accessed 2 Apr 2011.

Shakespeare William (1962), Othello, ed. by M.R. Ridley, London, Methuen, The 
Arden Shakespeare. 

Shakespeare William (1963), The Winter’s Tale, ed. by J.H.P. Pafford, London-Cambridge, 
Methuen, The Arden Shakespeare. 

Shakespeare William (1981), Much Ado About Nothing, ed. by A.R. Humphreys, 
London, Methuen, The Arden Shakespeare. 

Shakespeare William (1982), Hamlet, ed. by H. Jenkins, London, Methuen, The 
Arden Shakespeare.  

Shakespeare William (1998), Love’s Labour’s Lost, ed. by H.R. Woudhuysen, Walton-
on-Thames, Thomas Nelson, The Arden Shakespeare. 

Shakespeare William (1999), King Henry VI, Part 2, ed. by R. Knowles, Walton-on-
Thames, Thomas Nelson, The Arden Shakespeare.

Shakespeare William (2006), Hamlet, ed. by A. Thompson and N. Taylor, London, 
Thomson Learning, The Arden Shakespeare.



140 natália pikli

Sloan L.L. (2004), ‘ “Caparisoned like the horse”: Tongue and Tail in Shakespeare’s 
The Taming of the Shrew’, Early Modern Literary Studies 10, 2, 1.1-24.

Smith B.S. (1999), The Acoustic World of Early Modern England: Attending to the O-factor, 
Chicago (IL)-London, The University of Chicago Press.

Stubbes Philip (1583), The Anatomie of Abuses, London.
Wither George (1635), A collection of Emblemes, Ancient and Moderne, Quickened 

witheh Metricall Illustrations, both Morall and Divine: and Disposed into Lotteries, 
that Instruction, and Good Counsell, may bee furthered by an Honest and Pleasant 
Recreation, The English Emblem Book Project. <http://emblem.libraries.psu.
edu/withetoc.htm>, accessed 15 Jan 2011.