ISSN 2279-7149 (online)
www.fupress.com/bsfm-jems
2016 Firenze University Press

Journal of Early Modern Studies, n. 5 (2016), pp. 237-260 
DOI: http://dx.doi.org/10.13128/JEMS-2279-7149-18091

 ‘ready apparrelled to begyn the play’: 
Collaboration, Text and Authorship  

in Shakespeare’s Theatre  
and on the Stage of the Commedia dell’Arte

Paola Pugliatti
University of Florence (<paola.pugliatti@gmail.com>)

Abstract

Comparative examinations of the Commedia dell’Arte and early modern English theatre (and 
Shakespeare in particular) have been directed mainly to the study of texts. These studies 
have argued convincingly that scripted and non-scripted comedies of the Italian stage and 
those of early modern English theatre developed similar themes, characters and conventions, 
constituting – in the words of Louise George Clubb – ‘an international movement of 
playmaking recognizable as Renaissance Drama’. Less attention has been devoted to a study 
of the material organizational side of these (different but similar) theatrical enterprises. The 
article is a first attempt to consider, in a comparative perspective, what in both contexts 
happened ‘behind the scene’: in other words, how – in some cases similarly, in others differently 
– players and other professional figures collaborated in preparing the staging of plays.

Keywords: Collaborative Authorship, English Theatre, Italian Theatre, Staging Practice

1. Introduction

Kathleen Lea was the first to suggest competently a comparison between the 
Italian Commedia dell’Arte and Shakespearean drama (1934). Her study was 
followed, years later, by an important book by Allardyce Nicoll (1963) and by 
other works, produced mainly in the field of Anglo-American scholarship.1 
These works discussed mainly the influence of the Italian commedie on 
Shakespeare, both in their fully scripted version (the so-called commedie 

1 Clubb 1989, 2007 and 2010; Andrews 1993 and 2014; Grewar 1993; Henke 2002; 
Katritzky 2006; Henke and Nicholson 2008 and 2014 to name only a few. I wish to thank 
Bill Leahy and Mirella Schino for reading an early version of this article and for suggesting 
strategies and reconsideration of certain issues.



paola pugliatti238 

erudite) and in the abbreviated version of scenari or canovacci that were the 
basis of the improvvisa. Their main concern, therefore, was textual in a broad 
sense: those elements that Clubb calls ‘theatergrams’, or ‘reshuffleable pieces’ 
which ‘included types of characters, of relationships between and among 
characters, of actions and speeches, and of thematic design’ (2010, 4).2

While its influence on plays has been convincingly supported, much 
less attention has been devoted to a comparative study of the material 
organizational side of these (different but similar) theatrical enterprises – to 
the way in which the fully scripted English dramaturgy and the stenographic 
outlines of Commedia dell’Arte scenarios were prepared for the stage.

Work by theatre historians has acquainted us with the distribution of tasks 
among the personnel that contributed to the staging of plays in the Elizabethan-
Jacobean playhouses. Important reference works on these issues are, to name only 
a few, the four volumes of Chambers’ The Elizabethan Stage (1923), the critical 
editions of Henslowe’s Papers and Diary (Greg 1907; Foakes and Rickert 1961), the 
seminal books by G.E. Bentley (1971, 1984), the many contributions by Andrew 
Gurr (1980, 1996, 2004; Gurr and Ichikawa 2000) as well as a number of articles 
on more specific themes. Recently, attention has been devoted to rehearsal (Stern 
2000), the distribution of parts to players (Palfrey and Stern 2007), or the ways 
in which the whole process was fragmented and collaboratively realized (Stern 
2009). But in the case of the Elizabethan-Jacobean theatre, we have evidence 
on which to rely – not only Henslowe’s papers, but also the plays themselves. 
Indeed, in the chapter entitled ‘Staging in the Theatre’, Chambers notes that to 
reconstruct ‘the structural resources which were at the Elizabethan manager’s 
disposal for the accomplishment of his task’, he mainly relied on ‘the numerous 
indications in dialogue and stage-directions’ (1923, III, 70-71).

When we search for similar evidence as regards the preparatory steps 
that led to the staging of Commedia dell’Arte scenarios, we find an almost 
complete lack of documents. This is surprising, since the peculiar trait of the 
improvvisa was precisely the way in which comedies were staged. We may 
rely on the treatise Andrea Perrucci wrote in 1699, but Perrucci was a late 
witness; and the only direct documents we possess, the many letters from the 
comici themselves, nearly all of which are addressed to their noble protectors 
or to their protectors’ secretaries, contain almost exclusively complaints 
about financial or logistical difficulties or the private troubles disturbing the 
harmony of the companies. The few hints at their material organization and 
task division concern the fact that the box office was manned in turn by one 
of the players,3 that certain players were charged with props and costume 

2 Clubb developed the concept of ‘theatergram’ for the first time in her 1989 book.
3 There is a story about a player, Battistino, who was manning the box office while his 

company, the Gelosi, was performing in Paris. A gentleman, whom Battistino asked to pay 



collaboration on the stage 239 

transportation, or that others were sent as ambassadors to the courts where 
their services were required in order to hear their employers’ requests.4 All we 
can glean from more than one thousand surviving scenari is a certain ratio of 
entrances and exits, as well as the positioning of the zanni’s comic interludes 
(usually announced by the formula ‘X fa lazzi’, which means ‘makes jokes’).

It is beyond doubt that, while in both cases we are talking about 
exceptionally successful commercial enterprises, the Elizabethan-Jacobean 
theatrical organization was incomparably more complex and professional than 
that of the Italian comici, much more ‘domestic’ and almost wholly internal to 
the group. This consideration allows us to outline an initial basic difference. 
While, in the case of English players, the authorship, so to speak, of staged 
plays was fragmented and distributed among a number of professional figures 
of which players were one of the components, in the case of the Italian comici 
the whole process seems to have been their exclusive creation. This meant 
a heavier weight on their shoulders, but also a closer control of the whole 
process and therefore a more direct authorial responsibility. 

The aim of this article is to consider, in a comparative perspective, the 
practical steps which led to the realization of the two perfect machines that 
constituted the most innovative manifestations of European Renaissance 
theatre; what, in both cases, happened ‘behind the scene’ in terms of 
preparation and collaborative practices, from signing contracts, to the players’ 
lives as communities sharing professional and personal interests, to the text 
readings and rehearsals that constituted the actual preparation of plays for 
the stage, to – finally – the side activity players performed, in both cases, to 
redeem their ill-reputed practice by trying to ascend the higher spheres of 
poetry and literariness. 

A methodological premise appears necessary. What, in comparative 
treatments of the two phenomena as regards texts and themes, has been 
discussed in a perspective of influence, of kinship, or, at least, of ‘resources 
in common’ (the expression is in the title of Andrews 2014) is here meant as 
a comparison between means and methods employed in the two different 
contexts to reach the final aim of performing on a stage or in a room. 
The comparison, based on the few relevant documents we possess, shows 
similarities and differences; and it may help to initiate a debate on models of 
collaborative authorship as regards the activity of preparing (scripted as well 
non-scripted) texts for performance. 

for his ticket, beat him and said, ‘I paid you with the money you deserve’ (quoted by Schino 
in Taviani and Schino 2007, 280-281).

4 In a letter dated 28 August 1629, Pier Maria Cecchini informs his patron, Ferdinando 
Gonzaga, that a comico named Gallotta had just returned from the French court where he 
had prepared his company’s tour (Ferrone et al. 1993, I, 286).



paola pugliatti240 

2. Contracts and Agreements

On Wednesday 25th February 1545, in Padua, eight men went before a notary. 
They desired to establish ‘una fraternal compagnia’ (a brotherly company) 
that should last ‘in amor fraternal’ (in brotherly love) between Easter 1545 
and Carnival 1546 ‘without hate, rancour and dissolution’. They agreed to 
‘lovingly observe, as is good custom between good and faithful companions, 
all the following articles, under pain of losing the moneys disbursed’.5

Their names are ‘ser Maphio ditto Zanini da Padova, Vincentio da 
Venetia, Francesco de la lira, Hieronimo da s. Luca, Zuandomenego detto 
Rizo, Zuane da Treviso, Thofano de Bastian, et Francesco Moschini’. Their 
agreement implied a bond of obedience to Maphio, who was acknowledged 
as the capocomico of the compagnia: the signatories committed themselves 
‘to do all he would command’ as concerned ‘the performing of his comedies 
in all places where they will be’ (Schino in Taviani and Schino 2007, 184; 
my emphasis). Obedience was due to Maphio also as regarded ‘the order of 
performing’ (184); as F. Marotti explains, ‘the distribution of roles, but also 
entrances and exits, that is, the whole assembling of the scenic actions’ was 
‘the capocomico’s responsibility’ (in Marotti and Romei, eds, 1994, xxvii). 
They also agreed that if one of them got sick, he would be helped with the 
money earned in common; that all the arrangements for travel would be made 
by Maphio; that the income from their communal work would be put in a 
cassella (little box) whose three keys would be held ‘one by the said leader, the 
other by Francesco de la lira and the other by Vincenzo da Venetia’ (Schino 
in Taviani and Schino 2007, 184); also, if while the company lasted any of 
the associates left the same, he would not have any of the money and would 
also be fined ‘lire cento’. The confederates also agreed that the money kept 
in the cassella would be divided between the members of the company the 
following month of June, when they would again be in Padua (185).

This is the first of a group of documents that have survived from the dawn 
of the Commedia dell’Arte. In other agreements, certain tasks or functions of 
individual comici are specified. For instance, in a contract signed in November 
1549, again in Padua, there appears a certain Checo, a blacksmith, ‘che fa da 
donna’ or ‘who plays women’s roles’ (190); it is stated that Moschin (Francesco 
Moschini) is charged to find a place for rent and, once found, ‘to fit out the 
scene and do whatever is necessary’ (190).

The formula for ‘the performing of his [Maphio’s] comedies’ and the 
engagement of the signatories to follow Maphio’s prescriptions ‘as regards the 

5 The contract was first published by Cocco (1915). This and the following contracts 
are quoted from the texts published by M. Schino in Taviani and Schino (2007, 177-204). 
Unless otherwise specified, translations are mine.



collaboration on the stage 241 

order of performing the said comedies’ has raised doubts about the kind of 
‘texts’ these actors meant to perform. This formula, however, is not repeated 
in subsequent agreements, where the expression faciendi comedias appears, 
and therefore any allusion to authoriality has disappeared. 

A few documents allow us to follow the activity of this company up to 
1553. Of those who signed the first agreement, only Maphio and Moschini 
are found; the others were substituted by different men who signed more or 
less the same articles, including – as the first agreement also states – ‘recitar 
di loco in loco’, which is to tour the country when and where the capocomico 
established. In 1553, following a brawl, Maphio was killed by a horse trainer; 
on 22nd September of the same year, again in Padua, Moschini established a 
new company in which he took the leading role that had been Maphio’s. The 
formula expressing the signatories’ basic obligation is ‘ad faciendas comedias’ 
(192). These contracts repeat in slightly different forms (with a mixture of Latin 
and Italian) the same obligations; but they say nothing about the ways in which 
performances were prepared, apart from the necessity to ‘fit out the scene and 
do whatever is necessary’. No obligation, for instance, concerns the actors’ 
attending any sort of rehearsal or any previous knowledge of any kind of text. 

A contract signed in Rome on 10th October 1564 binds seven people, 
‘omnes ut vulgo dicitur Commedianti … super faciendis commediis’. This 
contract binds the signatories to be present ‘at the usual times when comedies 
are played’ (182). But the reason this particular contract should be mentioned 
is that for the first time a woman (‘domina Lucretia Senensis’) is one of the 
signatories with the same obligations that bind the male actors. The contract 
(a mark of regard to the woman?) was signed ‘in domo dicte domine Lucretie 
Regionis Campi Martis’ (182). We do not know whether the date on which 
this particular agreement was signed marks the inception of women’s presence 
on the stage of comedies, for nothing allows us to glean from the text that we 
are in the presence of a new course.

Only one contract has survived among the documents relating to early 
modern English professional players. The agreement, dated 7th April 1614, was 
signed by Robert Dawes, actor, before Philip Henslowe and Jacob Meade.6 
Although this is a much later document, certain differences between the two 
kinds of agreement may be considered unaltered because they appear to be 
structural. The length of Dawes’s engagement is not one ‘season’ as in the case 
of the groups of comici, but ‘three yeares from the date hereof ’ (Greg 1907, 
123), and the wages are going to be ‘at the rate of one whole Share’ (124). But 
one of Dawes’ main commitments is that he ‘shall and will at all tymes during 

6 The original contract has not survived. As Greg notes, it ‘was given by Boswell as 
among the Dulwich papers which he had from Malone’ (1907, 123). Quotations are from 
Greg (1907, 123-125).



paola pugliatti242 

the said terme duly attend all suche rehearsall which shall the night before the 
rehearsall be given publickly out’ (124); if he fails to appear, he will be fined.7

The article about rehearsal is unclear. The word ‘rehearsall’ appears twice in the 
same sentence, but it apparently refers to two different stages of preparation: a private 
repetition of the text which the players have memorized before the play is presented 
to the public and (probably) the very public performance. This formula has raised 
the question about what exactly ‘rehearsal’ meant. As Tiffany Stern argues, ‘rehearse’ 
may both ‘refer to something that happens more than once’ or simply mean ‘to 
recite’; therefore, ‘rehearsal did not necessarily signify a re-hearing or recurrent event’ 
(2000, 24). The term, furthermore, also referred to non-theatrical situations, and, 
in the first place, to ‘the school-room where children learnt to “rehearse”, “repeat”, 
or say over their lessons’ (24; see also Guarino 2010, 86-87).8 The very ambiguity 
of ‘rehearsal’ and ‘rehearse’ raises the problem of whether the company’s rehearsing 
encounters were one or more. One might conjecture that only one collective, final 
rehearsal (usually called ‘general’) was the rule, unless serious blunders or memory 
failings suggested a second, either collective or individual, repetition.9

Again under pain of a fine, Dawes signed his commitment to ‘be ready 
apparrelled … to begyn the play at the hower of three of the clock in the 
afternoone’ (124). A fine was also applied if the player failed to appear or 
happened ‘to be overcome with drinck at the tyme when he [ought to] play’ 
and also if he failed to be present at the time appointed ‘having noe lycence 
or just excuse of sicknes’. But the highest fine (40 pounds) was applied ‘if the 
said Robert Dawes shall at any time after the play is ended depart … with 
any [of their] apparel on his body’ or allow any other player to go out of the 
playhouse with any belongings of the company (125).10

7 Bentley states that fines ‘in most companies would be paid not to the owner of the 
theater but to the company treasury’ (1984, 50).

8 Also private performances given before the town Mayor and Aldermen by the 
London companies when touring in the provinces were called ‘rehearsal’, although they 
were not a repetition, but a sort of première that only served to see whether permission to 
play might be given (Stern 2000, 26-28). The idea that the activity of rehearsing a play is 
similar to what happens in schoolrooms has also been exploited in treatments of the Italian 
theatre. Ferdinando Taviani quotes a passage by Evaristo Gherardi who, in 1700, contrasted 
the practice of improvisation with that of players who play a premeditated text saying that 
these are ‘like students who trembling repeat a lesson they have learned word by word’ 
(in Taviani and Schino 2007, 312). The Jesuit Giovan Domenico Ottonelli, in his Della 
Christiana Moderatione del Theatro (1646), talks admiringly about those players who either 
do not have a completely written text or, if they do, ‘they do not learn [it] by heart as some 
boy players do, but simply learn the substance of the text’ (quoted by Taviani, 316).

9 Stern concludes that ‘there is no evidence to indicate that more than one group 
rehearsal was normal’, and adds that ‘Partial rehearsals ... did also take place’ (2000, 77).

10 Particular items of apparel were owned by players. In his will, Augustine Phillips bequeathed 
certain costumes and props of his to some of his fellow players (Bentley 1984, 19-20).



collaboration on the stage 243 

No mention is made of what on the contrary appears as a vital 
engagement for the comici: the obligation to travel ‘di loco in loco’ as the 
capocomico will enjoin. Indeed, as is known, touring in the provinces was, for 
the London residential companies, an occasional event, a necessity mainly 
determined by the closing of the London theatres especially during plague 
epidemics, while it was a necessity for the comici, whose activity (and income) 
depended on the signori who asked for their services. A major disparity is 
the different overall organization that becomes apparent when reading these 
two kinds of agreement. By signing a contract, the Italian comici established 
a community that only depended to a certain extent on the capocomico, 
who was himself an actor. Robert Dawes’ obligations (and maybe those of 
most English players), although he appears to have been a shareholder, were 
instead due to an outside impresario who financed the whole process, from 
text production to performance,11 and therefore granted wages to a number 
of hired men (musicians, stage keepers, prompters, scribes, bookkeepers, 
etc.) that made up the backbone of the whole enterprise. The companies’ 
organization, Andrew Gurr explains, ‘was commercial, a core of shareholders 
and decision-makers, and a periphery of hired hands, backed in many cases 
by a theatre- and property-owning impresario who supplied ready cash in 
return for a share of the takings’ (1980, 29). 

We are, therefore, in the presence of two different kinds of commercial 
enterprise: in the first the whole profit was shared among the players to 
ensure their living by practising the Art, while in the second the entrepreneur 
must be granted an income large enough both to get his own profit and fuel 
the theatrical enterprise. But how far these general rules were followed is a 
different matter. The ‘fraternal’ companies of comici seem to have been, at 
certain times, not fraternal at all; and, as regards the English players, it can 
be imagined that the shareholders, certain distinguished actors, and probably 
also the playwrights made their influence felt on important matters. 

3. Communities

But communal work and interests also imply a communal kind of life.
The dynamics governing the companies of comici appear clearly from the 

many letters which have survived.12 ‘Each player’, Siro Ferrone argues, ‘when 
admitted to be part of a company, lent to the common enterprise his or her 
personal store of experience and, at the same time, received a similar loan 

11 As Bentley states, ‘The contribution of capital as well as histrionic ability was a 
requirement for the sharers’ (1984, 32).

12 For a rich collection of letters, see Ferrone et al. (1993); for an English translation of 
a few of these, see Pugliatti (2014).



paola pugliatti244 

from the others’ (1997, 9). Generally speaking, however, what the letters show 
is not the harmonious relationship ‘without hate, rancour, and dissolution’ 
that was wished for in the first contract; instead what prevails, apart from 
preoccupations about the many material difficulties to be met, are the feelings 
of rivalry, the meanness of envy and jealousy, the threats of abandoning the 
group, the gossip and hearsay. In them we read the vicissitudes occasioned 
by the instability of a vagrant, risky militancy, the pettiness of personal and 
contingent tribulations, the violent jalousie de métier, but also the energy of 
a ‘collective mind’.13 Ferrone maintains that, ‘one may start from there to 
see how much their mean everyday vicissitudes may have given birth to their 
brilliance, their hyperboles and their artistic utopias’ (1993, 15). Ferrone also 
gives us an idea of the difficult balance of the group dynamics:

Each player, by joining the company or by leaving it, produced immediate effects not 
only on the organization, but also on the nature of the fabula that was to be represented 
… If even one of its constitutive elements was changed (or lost), the fabula also had 
to be changed without altering the overall balance of the performance. (1997, 13) 

All players, and especially the capocomico, were perfectly conscious of the risks 
represented by the instability companies experienced in their migrant life, but 
side by side with the anxiety about mutability and restlessness, their letters 
display a feeling of complete integration of individuals and their trade, as if 
nothing else existed for them outside the activity and creativity of playing and 
the professional pride of their militancy, a militancy that, as is well known, in 
most cases the comici transmitted by legacy to their children.14 Their complete 
involvement in the Arte is shown, among other things, by the fact that in 
almost all their letters they refer to themselves not by their actual names, 
but by those of the characters they impersonated: Lelio, Florinda, Frittellino, 
Arlecchino, Cintio, Baldina, Bernetta, the Captain, Fichetto, and so on.

As regards the community of English professional players, Bentley 
remarks: ‘An enterprise so popular and so allegedly profitable … inevitably 
developed certain standards or customs of organization, of procedure, of 
remuneration, of division of labor, of conduct, of hierarchy, of the acquisition 
of property, and even of providing for the widows of deceased members’ 
(1984, 24-25). Raimondo Guarino, in turn, observes that ‘beyond the 
adventurous and uncertain footprints of single players, there appear the marks 
of a collective identity’ in that ‘the world of the theatre becomes, in the age 
of Elizabeth, a world apart, recognizable and circumscribed’. Guarino notes 

13 The expression is by Ferdinando Taviani in a private communication.
14 The presence of family ties characterized the companies of comici, the most frequent 

being that of husband and wife. 



collaboration on the stage 245 

that the concept of the ‘microsociety of players’ that has been formulated by 
recent scholarship as regards the Italian companies can be usefully applied 
to this other theatrical community as it emerges from the inextricable net 
of documents such as testaments and marriage contracts which ‘reveal the 
intersection between family relationships and professional communities’ 
(2010, 42-43).

For both groups, the feeling of community was also strengthened by 
the necessity to pen defences of their trade against detractors. The Italian 
comici had to plead especially about the charges of venality and scurrility as 
well as about the presence of women on stage; English players were obliged 
to legitimize the whole of their activity, including the facts that on the stage 
men played women’s parts, thereby encouraging homoeroticism, and that 
plays kept people away from church services.

In both contexts, therefore, players were stimulated to establish a dialogue 
with their detractors. In certain cases, the defence produced extremely subtle 
reflections, as in the passage in which Heywood contrasts the ‘descriptive’, 
‘narrative’, or ‘pictorial’ genres, to stage re-presentation: ‘A Description is 
only a shadow receiued by the eare but not perceiued by the eye; so liuely 
portraiture is meerely a forme seene by the eye, but can neither shew action, 
passion, motion, or any other gesture to mooue the spirits of the beholder to 
admiration’; only in the theatre are characters presented ‘as if the personator 
were the man personated’ (1612, B3v).15 

Certain defences, however, claim the superiority of one particular manner 
of acting against a different one and use the arguments elsewhere displayed 
by antitheatrical writers:

Our Players are not as the players beyond sea, a sort of squirting baudie Comedians, 
that haue whores and common Curtizans to play womens parts, and forbeare no 
immodest speech or vnchast action that may procure laughter, but our Sceane is 
more stately furnisht than euer it was in the time of Roscius, our representations 
honorable, and full of gallant resolution, not consisting like theirs of a Pantaloun, 
a Whore, and a Zanie, but of Emperours, Kings, and Princes. (Nashe 1592, H3r)16 

15 In the soliloquy he pronounces after meeting the players, Hamlet expresses a similar 
view about the impact of re-presentation when he plans to ‘catch the conscience of the King’ 
(2.2.601) ‘by the very cunning of the scene’ (2.2.586). Here and elsewhere quotations from 
Hamlet are from Jenkins, ed., 1982.

16 The most famous defence of Italian theatre is La supplica that a comico, Niccolò 
Barbieri, wrote in 1634. In 1646, after Barbieri’s death, the Jesuit G.D. Ottonelli, in his 
Della Christiana Moderatione del Theatro (1646), established a calm dialogue with Barbieri’s 
book, criticising some of the comico’s arguments, but also acknowledging that there were 
virtuous instances of comedies which might even be attended with profit.



paola pugliatti246 

The rivalry and the jalousie de métier, it appears, were not only part of the 
groups’ dynamics – they went beyond the sea, up to the point of borrowing 
the moralists’ arguments that it was the players’ effort to fight at home. 

4. Preparation

4.1 Play-Reading

As regards the steps that led to the acquisition of plays by English companies, 
Bentley notes that ‘There is enough evidence to show that the sharers often 
had to assemble to listen to the reading of a new composition and to pass 
judgment on it’ (1984, 39); and indeed many items in Henslowe’s diary 
confirm that this was a current practice. Henslowe, for instance, records a sum 
given to Ben Jonson for introducing a play to a company: ‘lent vnto Bengemen 
Johnson the 3 desembz 1597 vpon a boocke wch he showed the plotte vnto the 
company’ (Foakes and Rickert 1961, 85). In a letter dated 8 November 1599, 
a player named Robert Shaa recommends to Henslowe the buying of a book 
after ‘hearing’ it: ‘mr Henslowe we haue heard their booke and lyke it’ (Greg 
1907, 49). Years later, on 8 May 1613, Robert Daborne writes to Henslowe 
about a play he promises to deliver soon and asks him ‘to appoint any howr 
to read to mr Allin’ (69). On 16 May, Daborne writes to Henslowe, again 
about reading part of a play he is writing: ‘J will meet yu & mr Allin & read 
some …’ (70). In a letter dated 9 December 1613, Daborne again announces 
a new play; the text, he says, ‘shall make as good a play for ye publiq’ howse 
as ever was playd … & J will vndertake vpon the reading it’ (79).

From these documents, however, it is unclear whether the whole text of 
plays was actually read to the company (or to the shareholders), or only an 
idea of the plot was given (see ‘which he showed the plotte’, or the unclear 
expression ‘heard their book’, in the passages quoted above).17 Bentley argues 
that it would have been impossible for shareholders to listen to a reading of 
the whole five acts of plays (1984, 40).18

17 The idea of a plot being read to the company raises a question about what is meant by 
‘plot’. A special kind of document, also called ‘plot’, was a stage memorandum for entrances and 
gave a few elements of what happens in each scene. Of these, only seven fragmentary specimens 
have survived. They were transcribed and published by Greg (1907) and later by Bradley (1992). 
For extensive treatments of these plots, see also Stern (2009, 8-35) and Pugliatti (2012). Other 
documents, also called ‘plots’, were meant as guidelines for the composition of plays (see infra, 5.2).

18 In one of Leone de’ Sommi’s dialogues, the author, who was a playwright and 
concertatore (a position similar to that of capocomico), has one of his characters, Veridico, who 
represents Leone’s own point of view, explain to his interlocutors how he presents his texts to 
the players. He first distributes the various roles according to his idea of each character, then 



collaboration on the stage 247 

What we know for certain is that after the play was bought for staging, 
players were given their ‘parts’ to learn by heart. Parts were copied out by 
scribes, and each fragment of a player’s part included the cue immediately 
preceding every speech, so that players might know where to enter in the 
dialogue (see Palfrey and Stern 2007).19

4.2 Scenario-Reading

Andrea Perrucci (1651-1704) wrote his treatise Dell’arte rappresentativa 
premeditata e all’ improvviso in 1699, when the experience of playing 
all’ improvviso, reciting a seemingly absent, or rather unwritten, text, had been 
rife in Italy for about a hundred and fifty years. What he says is more or less 
all we have to build up our knowledge of the way in which the comici prepared 
their performances. Obviously, the passage he devotes to this issue, and one 
furthermore set down by a late witness, cannot be generalized as describing 
a stable practice for all the companies from the start, but its verisimilitude 
has the support of what appears reasonable and even obvious.

The comici built their performances on the basis of scripts or scenari. 
‘The soggetto [scenario or plot outline]’, Perrucci says, ‘is nothing more than 
a fabric of the scenes on a given subject, which indicates, in outline form, 
what action is to be spoken or performed all’ improvviso by the actor’ (2007, 
186). But the scene-by-scene subject has been read to them before by the 
director.20 The reading of the subject was performed as follows: ‘All the 
characters should gather in a circle to listen; they should not rely on already 
knowing the comedy by heart or having played it before, because it could 
be that different directors handle the plot in different ways, and the names 
and places might be different as well’ (196). Then, ‘Once they have listened 
to the directions about the soggetto, the actors should think about how to use 
things they have already prepared. These can either be made expressly for this 
play … or they can be general matters, learned by heart so that they can 
be applied to any comedy or story’ (196, my emphasis). What was needed, 

gathers the group and gives each of them his part. He then makes them read the whole text, ‘so 
that even the boys who have a role in it be instructed in its subject, or at least in the role that 
pertains to each, and that the quality of the character they must impersonate be impressed 
in their mind; then I dismiss them and give them time to learn their parts’ (1968, 39). de’ 
Sommi’s dialogues were written between the end of the 1560s and the end of the 1580s.

19 That of distributing parts to the actors when a play had to be learned by heart was 
a widespread custom in west European early modern theatre. In the case of the Italian 
academic plays, actors’ parts were called ‘parti scannate’ (fragments from a marred text), 
in Spain ‘papeles de actor’, and in France ‘rouleaux’. As documented by Palfrey and Stern 
(2007), a few parts for English professional players have survived.

20 The English translation gives ‘director’ for concertatore.



paola pugliatti248 

therefore, was a perfect coordination between the characters acting in each 
particular comedy, which − Perrucci argues – was easily reached because 
‘Once the characters have heard what they are to do when entering, and 
when performing and concluding the scene, they can repeat the scenes with 
their fellow actors and come to an understanding about any new lazzo or 
jest, however they like’ (195).21

The director’s action is summarized as follows: 

The director should interpret and explain the lazzi and the plot saying: ‘Here we need 
such-and-such a lazzo, which is done like this, and here we need a scene of double 
meanings, here this metaphor, or that hyperbole, or irony’, and so forth, with all 
the lazzi or jests, assisting the characters in whatever difficulties they face. (195)22

Perrucci also deals with technical issues, especially onstage traffic blunders 
to be avoided:

The characters should be careful not to run into each other when exiting, which is 
more easily handled in improvised plays than in scripted ones. This is because while 
an actor is speaking … he can see which wing is occupied by the character who is 
about to enter; and so avoid exiting by that wing, and go instead to where there is 
an empty one − though there is an inviolable rule to enter from the upper wings and 
exit from the lower ones, unless necessity requires something else. (195)

The dynamics of entrances and exits which appears to be, for the comici, part of 
their general professional training, could not be prescribed by means of general 
rules to those who played a scripted text, on account of the great variety of plots 
presented by scripted texts versus the simplified modular structure of the scenari. 
In the case of fully scripted texts, players should memorize their entrances and 
exits and also when to enter, as is shown by the fact that – at least in some cases 
– characters’ entrances were set out, as a memorandum, in certain plot outlines 

21 There is no evidence to support Stern’s assertion that ‘Commedia dell’arte players had a 
single rehearsal before their (largely extemporized) performances’ (2000, 56, n. 18). 

22 That special suggestions were made about the lazzi is explained by the fact that the 
zanni who performed them were the most unruly components of the group and therefore their 
interventions tended to be uncontrollable. Furthermore, when in a comedy there were two 
zanni, these had to coordinate their comic action and be careful not to interrupt the main plot 
improperly. In his Discorso sopra l’arte comica (1608), Cecchini states that the comic parts ‘are 
pleasant but they sometimes break the plot of the comedy’ and may run the risk of making 
the audience lose track of the events staged (Marotti and Romei, eds, 1994, 74). In his speech 
to the players, Hamlet similarly warns the comic actors about their tendency to overdo by 
improvising: ‘And let those that play your clowns speak no more than is set down for them 
... though in the meantime some necessary question of the play be then to be considered’ 
(Hamlet, 3.2.39, 42-43); that is, they risk to break the plot of the play.



collaboration on the stage 249 

which were probably hung on the backstage next to the entrances (see note 17). 
As David Bradley maintains, ‘It is not an exaggeration to say that the action 
of an Elizabethan play consists of entrances. They are the means by which the 
story is told; the controllers of the illusion of time and place; the sign-posts for 
the understanding of the plot’ (1992, 23).

5. Text

5.1 Shakespeare and Company

That the Elizabethan-Jacobean production of plays was intensely collaborative has 
long been acknowledged, and Shakespeare scholars have accepted (and examined) 
the fact that even Shakespeare worked in collaboration. But the fact that a 
Shakespeare existed and that he wrote plays has conditioned the vision of that 
perfect collaborative machine that English Renaissance theatre must have been, 
for collaboration inevitably means a diminution of authoriality. Consequently, 
scholars have been induced to scrutinize his (suspect) texts in order to isolate other 
writers’ hands and restore to posterity the genuine text created solely by his genius.

Recently, however, such terms as collaboration, co-authorship, joint 
authorship, or play-patching have gained fresh attention in a perspective which 
is, in part, new. Against distribution and attribution, this study trend tends 
to discuss the way in which plays were produced – from the first idea of a plot 
to its production on a stage – and to include or assimilate the various hands, 
discouraging the work of distinction, separation, and exclusion performed by 
attribution studies. More or less directly, the questions these studies raise are: 
in what terms can authorship be evoked? How can the very concept of Author 
be formulated? How can a Sole Author be isolated given that the hands which 
worked on the composition and transmission of a play are so indistinguishably 
entwined? How can a Sole Author be isolated given that each of those different 
writers working on the same text may have tended, for uniformity’s sake, to 
conform to the style of other writers’ hands, imitating them and adopting the 
co-author’s writing habits and even way of thinking? Jeffrey Masten posits that 
in such a context collaboration should be viewed as ‘a dispersal of author/ity, 
rather than a simple doubling of it’ (1997, 19). In the final analysis, therefore, 
the suspicion arises that the presence of a Shakespeare and the consequent need 
to construct a strong and convincing personality/individuality structure may 
have acted against an accurate reconstruction of what collaboration in text-
writing may have meant historically and conceptually, for Shakespeare as well 
as for his fellow playwrights.

These quasi-heretical positions represent the symptom of a certain 
uneasiness about – if not utter mistrust of – what attribution studies can 
tell us of the real conditions under which the Elizabethan and Jacobean 



paola pugliatti250 

playwrights worked, of the real meaning of their being associates intellectually, 
personally, and materially, for they substitute the idea of Sole Author by an 
idea of ‘corporate authorship’. A similar view of collaboration, when we talk 
of written texts (and of immensely worshipful written texts), may open up a 
black hole where all our convictions about authoriality (and, in particular, of 
the authoriality of Shakespeare’s plays) risk being swallowed.

A similar kind of heresy was pronounced as early as 1913-1914 by E. 
Gordon Craig who asked how it was that no manuscripts of Shakespeare’s 
plays have survived and answered by invoking what he thought was an utter 
instability of these texts precisely because they must have been inextricably 
collaborative: ‘In my opinion the Dramas were created by Shakespeare in close 
collaboration with the Manager of the Theatre and with the actors; … and 
I believe that a glimpse of the manuscript of the plays would reveal a mass 
of corrections, additions, and cuts made in several handwritings’. To this, 
Craig adds the idea that following the ‘newly formed dramatic art’ that was 
the Commedia dell’Arte, much of the Shakespearean texts as we know them 
are the fruit of the players’ improvisations (1913-1914, 163-165).

5.2 Plots and Scenarios

One of the issues which have been raised to affirm how impracticable it is to 
distinguish and apportion the intellectual property of texts produced in these 
circumstances is that of ‘plots’, those skeleton outlines which seem to have been 
prepared either before or during the composition of (some) plays, compiled, 
as it seems, by playwrights who were acknowledged as good ‘plotters’. 

From the only quasi-complete plot of this period which we possess, that 
of a play probably called Philander, King of Persia, published by J.Q. Adams 
(1946), we see that these must have been similar to the scenari, although they 
had an entirely different function.23 Elements of these plots, as can be drawn 
from the one published by Adams, are indication of act and scene and, for 
each scene, characters and a brief summary of the scene’s content. 

This preparatory plotting seems to have been fundamental for the 
development of the text to be composed. Quoting the cases of Greene and 
Munday, who seem to have written plots for plays, W.J. Lawrence claims that 
‘An engrossing story, if well schemed, was then half the battle’ (1937, 101).He 
then devotes a few pages to Ben Jonson as ‘scenario writer’ and notes that, as 
is witnessed by several passages in Henslowe’s papers, for many of the plays 
in which Jonson collaborated he was simply the author of the plot.

23 About the bare outlines which recorded mainly the players’ entrances and were 
probably hung in the backstage as simple reminders, see note 17. For a comparison between 
both kinds of plots and Commedia dell’Arte scenari, see Pugliatti (2012). 



collaboration on the stage 251 

That some sort of preparatory work was considered necessary when preparing 
both premeditated and unpremeditated texts is witnessed by many sources. 

Domenico Biancolelli, maybe the greatest Arlecchino of all times and a 
comico much loved by the French public, wrote down the scenic actions he 
performed in seventy-three of the comedies in which he played. In a form that 
is different from both that of the scenari and that of the English playwrights’ 
plots, Biancolelli describes act by act and in the first person his own lazzi, 
also summarising the action of the other characters present in those particular 
scenes. Here is a fragment from one of his scenari:

Pantalone arrives and tells me he married Diamantina and shows her to me; I make 
lazzi (I would like to fall dead or swoon, but I don’t succeed), then I take off my 
coat, move a little farther, lay on my coat and feign to be dead. Pantalone lifts me 
up and lays me against the wall, but when he turns away I rush out and when he 
again turns towards the place where he left me, not seeing me, is astonished. (Taviani 
and Schino 2007, 221) 

Leone de’ Sommi describes a different kind of plot, one that illustrates his 
activity as concertatore when preparing the staging of his plays. After compiling 
a list of all the props needed by each player, he compiles a different list in 
which, he says:

I note down all the scenes in the right sequence, with the names of the characters 
appearing in them, marking down the house or the street they must leave, and after what 
cue, with also the first words of their speech, so that with this governance the person 
who is in charge may at the right time direct all players to their place and push forward 
each at their cue and also remind them of the first words of their speech. (1968, 54) 

Flaminio Scala ranges two kinds of plots for the same text in his scenari (1611), 
for each scene-by-scene summary is preceded by an Argument in which the 
action of the whole comedy is summarized.

When we consider the plots written by English playwrights in preparation 
of plays, the question arises about what distinct authorial weight should be 
attributed to the outline of the plot and what to the words of the finished 
play. Apart from the fact that we have the plays but not the plot outlines, 
how can we distinguish, at least in a theoretical perspective, so different and 
differently aimed forms of creativity, both converging onto the composition 
of one text? To whom is the sequence of actions – so important, for instance, 
in the case of plays inspired by an existing narrative text – to be apportioned? 
The creeping heresy hidden behind these questions embodies a radical revision 
of settled analytical procedures and, one may say, of a settled text-ideology, 
for it tends to consider plays as the product of a collective personality (as well 
as the intellectual property of a group) which it is impossible – and probably 
inappropriate – to dismember.



paola pugliatti252 

5.3 ‘Improvisation Is Not Improvisation’

‘A famous Spanish comedian named Adriano, who came to Naples with 
other [actors] to put on their comedies, could not understand how one could 
produce a comedy by simply coordinating several characters and staging it in 
less than an hour’ (Perrucci 2007, 101). Perrucci acknowledges the exceptional 
character of the enterprise and explains it as follows: 

An undertaking as fascinating as it is difficult and risky, it should not be attempted 
except by qualified and competent people, who know what the rules of language 
mean, [who understand] the figures of speech, tropes, and all the art of rhetoric, since 
they have to accomplish all’ improvviso what a poet does with premeditation. (101)24

If described as a comedy which may be put on ‘in less than an hour’, the 
improvvisa may appear a miraculous achievement to those who are not familiar 
with its methods and prerequisites. Indeed Perrucci rightly stresses some of its 
necessary implications in that those who practice that ‘fascinating’, ‘difficult’, 
and ‘risky’ way of acting should be equipped with exceptional knowledge of 
the language and with ‘all the art of rhetoric’ (101): that is, they must be so 
competent as to be able to do without a poet’s oeuvre. 

Perrucci then proceeds with a comparison between premeditated and 
impromptu comedies. The first, he says, ‘win[s] esteem and appreciation’ only 
‘because of the poet’s effort in composing [them]’ and owing to ‘the help, 
effort, and toil of so many trial runs and rehearsals’. An impromptu comedy, on 
the contrary, continually runs the risk of blunders because an actor who is not 
completely in control of the language may pronounce on the stage quidquid in 
buccam venit. Later on, Perrucci explains what he meant by saying that players 
must know ‘what the rules of language mean’ as well as master ‘all the art of 
rhetoric’: actors who perform ‘this attractive and unusual entertainment … 
should be armed with some general composition that can be adapted to every 
kind of comedy, such as concetti (literary conceits), soliloquies, and dialogues 
for the male and female lovers; or speeches of advice, discourses, greetings, 
speeches with double meanings, and some gallantries for the old men’ (103).

Perrucci wrote his treatise when the rules of the improvvisa had been 
settled for a long time; therefore, they had probably also undergone deep 

24 Some players, both in England and Italy, were praised for their ability in extempore 
rhyming. Adriano Valerini, in his Oratione in praise of Vincenza Armani after her death, 
states that the Academy of the ‘Intronati’ in Siena ‘affirmed many times that this Lady 
succeeded much better in extempore talking than the most consummate Authors in 
thoughtfully writing’ (1570, 8). Another famous actress, Isabella Andreini, was much 
praised for her extempore verse composition. In England, Richard Tarlton and Will Kemp 
were also praised for their talent in extempore versifying.



collaboration on the stage 253 

mutations since the start. But one particular rule among those he mentions 
had been exposed many years before, in 1628, by Pier Maria Cecchini, one 
of the comici who also wrote precepts for impromptu playing. Cecchini 
recommended to his colleagues that they frequently ‘read uniformly elegant 
books, because in those who hear them remains such an impression of 
most pleasing sentences as, deceiving the hearer, they are believed to be the 
daughters of the speaker’s wit’ (1628, 19).

Perrucci’s formula to describe this unusual practice of text-building is 
interesting: the comici, he says, ‘have to accomplish all’ improvviso what a 
poet does with premeditation’ (2007, 101). Actors, in other words, create their 
texts having freed themselves of the tyranny of the Sole Author and of the 
stable and immutable text (but how stable and immutable?) which constrains 
them inside a pre-ordered chain of words. The passage implies they are no 
less authors than the poets, authors who have invented an extremely refined 
and sophisticated technique for creating their texts.

However, descriptions of the Commedia dell’Arte performance practice 
have fostered a view of improvisation as the equivalent of unregulated 
spontaneity and of free creative fantasy (Taviani in Taviani and Schino 2007, 
312), an idea that was especially rife in the romantic period. On the contrary, 
the criteria according to which improvisation should be characterised have 
nothing to do with ‘naturalness’ or ‘spontaneity’. ‘Improvisation’, Taviani 
concludes, ‘is not improvisation’, but only less premeditated acting, an acting 
less ‘by heart’. The issue, therefore, is ‘the composition of comedies after the 
manner of the comici’, and the essential thing is what this manner implied, 
what was behind it, what substantiated ‘the actors’ dramaturgy’ (322). 

Actors, therefore, are authors. As Siro Ferrone says, 

They permanently face the dilemma of how to compose, together with their fellow 
actors, the parts of the action of which each of them is the vehicle. Each time they 
pose to themselves fresh questions and adapt themselves to the others’ responses, 
experimenting different solutions. They are, in the final analysis and to all intents 
and purposes, the authors of their performances’. (1993, xxii) 

The relevant alternative, as regards the texts they created, is not the one that 
contrasts premeditated and unpremeditated production. The distinction to 
be made is, as Taviani argues, the one between written versus non-written 
dramaturgy, and in this case ‘non-written’ does not mean
 
anti-literary, gestural, mimic, but – on the contrary – a kind of theatre which 
downplayed the written text and sanctioned the composition of cases and actions, 
and that therefore could by no means be considered as theatre without a literary 
text, even though that text was produced in such a way as to appear only during 
performance. (in Taviani and Schino 2007, 330)



paola pugliatti254 

6. Literariness and Emancipation

Tomaso Garzoni (1549-1589), a Lateran canon from Bagnacavallo in northern 
Italy, was one of the most alert critics of mid sixteenth-century theatrical 
activities in Italy. He knew there was a continuity between mountebanks, 
charlatans, and comici; and, wishing to shield the reputation of the latter, he 
drew a sharp difference between certain second-rate players, the immediate 
heirs of mountebanks, and those comici who practised the Arte following 
the example of the famous Roscius (1996, II, 1180). Above all, he honoured 
certain actresses whose refined elocution and spellbinding speech revealed 
their literariness and made them accepted and indeed cherished in the high 
spheres of contemporary culture: ‘The gracious Isabella [Andreini], honour 
of the stage, ornament of theatres, superb spectacle no less of virtue than of 
beauty’; ‘the learned Vincenza [Armani] who, imitating Cicero’s eloquence, 
has made the comic art vie with elocution’; ‘the divine Vittoria [Piissimi], 
… that beautiful love-sorceress who, with her words, entices the hearts of a 
thousand lovers’ (1182).

But Garzoni also goes a step farther when he admiringly alludes to the 
other activity of the comici, that of writing (and publishing). Those who 
write are to be praised both for comedies and tragedies because they ‘have 
crowded their written works with most moral habits, keeping in mind the 
praiseworthy aim of teaching the art of living wisely, as is suited to all comici’ 
(1185). Indeed it was their activity as writers that ended up by promoting the 
emancipation of comici from their traditional vile repute, and it is true to say 
that the furthering of this process was fuelled by the intellectual prestige which 
women players conferred on the profession. As Taviani says, the presence of 
women, the meretrices honestae who were poets as well as players, was not 
‘simply a matter of liberalization’; it rather meant 

the engrafting, in the body of the male actors’ professional playing, of a different 
cultural trend—academic, Petrarchan, classicizing, lyrical ... The importance of 
actresses was not limited to their ability to charm and seduce audiences; their presence 
meant, above all, an enlargement of the companies’ expertise, a broadening of their 
qualifications, and the inception of a new dramaturgical dimension. (in Taviani 
and Schino 2007, 340-341)

The theatrical activity of Shakespeare and his fellow playwrights underwent 
an analogous process of emancipation. Not differently from the comici, they 
had noble protectors to whom they were attached as ‘servants’; they wore 
their sponsors’ liveries and depended for their playing activity on the central 
government as well as on the municipalities, both in London and when 
playing in the provinces. They were also subjected to censorship (although 
less strictly than might be imagined) and were attacked, more violently than 
Italian players, by both civil and ecclesiastical authorities.



collaboration on the stage 255 

It is therefore not surprising that, in an age of fierce antitheatrical 
prejudice, in England the emancipation of players and playwrights was also 
attained far from the stage. It was a process connected not only with writing 
but with publishing, and even a certain mode of publishing which had 
distinct characteristics of literariness. Bentley argues that ‘the most tangible 
impetus to the slowly altering status of the players was the publication of the 
Jonson folio in 1616’ (1984, 9). Guarino, in turn, believes the publication of 
the 1623 Shakespeare folio was the inception of a change in the social status 
of players and playwrights:

The outcome of the work of the theatrical companies of Shakespeare’s time consists in 
a reversal of values: the literature of commercial theatres, an improper and defective 
instrument, achieved a consecration at the same time functional and absolute. The 
leading figure of the printing group that published the 1623 Folio of Shakespeare’s 
dramatic works had published Montaigne’s Essais and Cervantes’ Quixote, the books 
which, together with Shakespeare’s works, reshaped the European literary space. 
(2010, 10) 

But we may go a step farther. Unlike most of his plays, that were published 
in cheap editions and often with no author’s name during his lifetime and 
also after his death, both Venus and Adonis (1593) and The Rape of Lucrece 
(1594) bore Shakespeare’s signature in the dedicatory letters, and the first 
edition of his sonnets (1609) was authored in the title-page as Shake-speares. 
But these were poems, not plays; they belonged to an indisputably dignified 
literary genre, not to the genre of ephemeral scribbled papers whose authorship 
and author-ity was an indifferent matter, for they served only to feed an 
ephemeral (and morally dubious) kind of entertainment. Similarly, the 
cultural promotion of the comici was not entrusted to the publication of the 
even more ephemeral scenari (the first collection of scenari was published by 
Flaminio Scala as late as 1611), but to the players’ poems of various kinds, 
letters, pastorals, dialogues, or to their fully scripted plays composed à la 
manière de ‘commedie erudite’. 

As has been argued, the idea of immortality through writing can be 
said to link two player-writer personalities as distinct as Isabella Andreini 
and William Shakespeare (Pallotti 2003). Indeed, both for Shakespeare 
and Andreini (but also for Ben Jonson and Christopher Marlowe, as well as 
for Piermaria Cecchini or Francesco Andreini) gaining a higher reputation 
implied their (temporary) estrangement from the community of players. 
Shakespeare may have attended to the publication of his sonnets during 
what was one of the most prolonged and severe plague epidemics since the 
beginning of the century probably because he was forcefully kept away from 
the activity of playing and therefore owing to the fact that for a long time 
‘mony [was] not stirring’ (Dekker 1609, B1v). Of Francesco Andreini, in turn, 



paola pugliatti256 

we know that, after the death of his wife Isabella in 1604, he left his company 
and gave up playing to devote himself to the publication of his and his wife’s 
works with intent to gain both, as writers, imperishable fame.

Shakespeare’s Venus and Adonis, his Lucrece and his Sonnets, no less than 
Isabella Andreini’s works, express the idea that poetry ‘redeems’ time and 
treasures fame, and, probably, that it also redeems the players’ ill-reputed, 
volatile, and ephemeral art.

7. Conclusion: A Possible ‘Meeting’ 

At the end of the speech in which he introduces the players, Polonius 
pronounces an enigmatic sentence: ‘For the law of writ, and the liberty, these 
are the only men’ (Hamlet, 2.2.397-398). Editors have acknowledged that the 
sentence has never been ‘satisfactorily explained’ (Jenkins 1982, 260). The 
current interpretation, however, is that Polonius is comparing plays written 
according to the classical rules with those written more freely, those that 
disregard the rules. 

But the opposition between ‘the law of writ’ and ‘the liberty’ may 
also mean a distinction between two different ways of producing a text for 
performance and two different dramaturgies: ‘the law of writ’ can mean the 
theatrical activity in which the ‘book’ is a central element, and ‘the liberty’ 
the different way of text-construction, à la manière de the Italian comici, 
whose own dramaturgical contribution is unreadable because unwritten, but 
composed when and where it is delivered. This reading is strengthened by 
another expression Polonius uses in the same speech: the actors’ versatility, he 
claims, is equal whether they perform ‘scene indivisible, or poem unlimited’ 
(2.2.395-396). This sentence, too, is usually interpreted with reference to the 
unities, ‘scene indivisible’ alluding to a play that respects them and ‘poem 
unlimited’ to one with a not-so-tight plot construction. But the relevant 
opposition here is that between ‘scene’ and ‘poem’, between a text that gives 
the illusion of being composed on the stage and one that relies on a poet’s 
work for its scenic presentation.25

25 Louise Clubb was the first to deconstruct Polonius’ speech in a sense that is similar 
to mine, noting that Hamlet editors have regularly forsaken the possible allusion to Italian 
drama: ‘If the editors of the new Norton Shakespeare … gave more attention to Italian 
drama, they would not be satisfied with defining “the law of writ and the liberty” as a 
reference to “plays where classical rules are either observed or abandoned”. The contrast is, 
in fact, between scripted five-act plays observing the rules (the “writ”) and improvised three-
act performances from a canevaccio or scenario (“the liberty”), also obeying some of the 
rules, sometimes’ (2007, 15). Robert Henke, too, interprets Polonius’ speech as alluding to 
‘the contrast between scripted five-act plays (the law of writ) and improvised performances 
(the liberty)’ (2007, 69).



collaboration on the stage 257 

Furthermore, the company of players visiting Elsinore is, from the point 
of view of their material organization, nearer to those of the Italian comici 
than to that of the English players. They travel ‘di loco in loco’ in search 
of work, carrying the paraphernalia of their trade and stopping at court or, 
presumably, in other places where their performances are requested; they do 
not perform in regular theatres but in the halls of princes; they are ready to 
quasi-improvise by learning, for the following day, ‘a speech of some dozen 
or sixteen lines’ (2.2.535) to insert in The Murder of Gonzago, a play they 
have in repertory; in short, the authorship of their whole trade seems to be 
their sole responsibility. And should we really take for granted, as all editors 
do, that Hamlet’s ‘young lady and mistress’ (2.2.421) is the boy actor who 
played the female parts?

But also Hamlet 3.2 may have other things to reveal in terms of reciprocal 
knowledge. In fact, certain passages from Cecchini’s Discorso sopra l’arte 
comica con il modo di ben recitare, probably written in 1608 after a Paris tournée 
of the ‘Accesi’ (Marotti in Marotti and Romei, eds, 1994, 65), show striking 
resemblances to Hamlet’s advice to the players.26 In Paris, the company’s 
performances were probably attended by Lord Herbert of Cherbury (Lea 
1934, I, 179), who was a close friend of Ben Jonson and Inigo Jones, as well 
as the cousin of Shakespeare’s protector, the Earl of Pembroke. Did Herbert 
of Cherbury bring to Paris a copy of Hamlet as a present to someone who 
might be interested in reading a play that in 1608 was still the crucial cultural 
event in the ancien régime of Elizabethan theatre? If further explored, the 
hypothesis of such an ideal meeting may prove to constitute the only proof 
of a direct textual loan at the very top of the two theatrical enterprises I have 
tried to describe. 

But this is matter for further research and reflection.

Works Cited

Adams J.Q. (1946), ‘The Author Plot of an Early Seventeenth-Century Play’, The 
Library, fourth series, 26, 17-27.

Andrews Richard (1993), Scripts and Scenarios: The Performance of Comedy in 
Renaissance Italy, Cambridge, Cambridge University Press.

Andrews Richard (2014), ‘Resources in Common: Shakespeare and Flaminio Scala’, 
in R. Henke and E. Nicholson, eds, Transnational Mobilities in Early Modern 
Theater, Aldershot and Burlington, Ashgate, 37-52.

26 Cecchini’s Discorso was kept as a manuscript in a Turin Library that was destroyed 
by a fire in 1904. Modern editions reproduce a handwritten copy made by Luigi Rasi in the 
early years of the twentieth century. For one of these resemblances, although not the most 
striking, see note 22.



paola pugliatti258 

Barbieri Nicolò (1634), La supplica. Discorso famigliare di Nicolò Barbieri detto 
Beltrame, Venezia.

Bentley G.E (1971), The Profession of Dramatist in Shakespeare’s Time, 1590-1642, 
Princeton, Princeton University Press.

Bentley G.E. (1984), The Profession of Player in Shakespeare’s Time, 1590-1642, 
Princeton, Princeton University Press.

Bradley David (1992), From Text to Performance in the Elizabethan Theatre: Preparing 
the Play for the Stage, Cambridge, Cambridge University Press.

Cecchini P.M. (1994 [1608?]), Discorso sopra l’arte comica con il modo di ben recitare, 
in F. Marotti and G. Romei, eds, (1994), La commedia dell’arte e la società 
barocca: la professione del teatro, Roma, Bulzoni, 67-76.

Cecchini P.M. (1628), Frutti delle moderne comedie ed auisi a chi le recita, Padova.
Chambers E.K. (1923), The Elizabethan Stage, Oxford, Clarendon Press, 4 vols.
Clubb L.G. (1989), The Italian Drama in Shakespeare’s Time, New Haven and 

London, Yale University Press.
Clubb L.G. (2007), ‘Pastoral Jazz from the Writ to the Liberty’, in M. Marrapodi, 

ed., Italian Culture in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries, 
Aldershot, Ashgate, 15-26.

Clubb L.G. (2010), ‘Looking Back on Shakespeare and the Italian Theater’, 
Renaissance Drama 36-37, 3-20.

Cocco Ester (1915), ‘Una compagnia comica della prima metà del secolo XVI’, 
Giornale storico della letteratura italiana 65, 55-70.

Craig E.G. (1913-1914), ‘Shakespeare’s Plays’, The Mask 6, 1163-1165.
Dekker Thomas (1609), Worke for Armorours: Or, the Peace is Broken, London.
de’ Sommi Leone (1968), Quattro dialoghi in materia di rappresentazioni sceniche, 

ed. by F. Marotti, Milano, Edizioni Il Polifilo.
Ferrone Siro (1993), Attori mercanti corsari. La commedia dell’arte in Europa tra 

Cinque e Seicento, Torino, Einaudi.
Ferrone Siro (1997), ‘La Commedia dell’Arte’, Quaderns d’Italià 2, 9-20.
Ferrone Siro et al., eds (1993), Comici dell’Arte. Corrispondenze, Firenze, Le Lettere, 2 vols.
Foakes R.A. and R.T. Rickert, eds (1961), Henslowe’s Diary, Edited with Supplementary 

Material, Introduction and Notes, Cambridge, Cambridge University Press.
Garzoni Tomaso (1996 [1585]), La piazza universale di tutte le professioni del mondo, 

ed. by P. Cherchi and B. Collina, Torino, Einaudi, 2 vols.
Greg W.W., ed. (1907), Henslowe Papers: Being Documents Supplementary to Henslowe’s 

Diary, London, A. H. Bullen.
Grewar Andrew (1993), ‘Shakespeare and the Actors of the commedia dell’arte’, in 

D.J. George and C.J. Gossip, eds, Studies in the commedia dell’arte, Cardiff, 
University of Wales Press, 13-47.

Guarino Raimondo (2010), Shakespeare: la scrittura nel teatro, Roma, Carocci.
Gurr Andrew (1980), The Shakespearian Stage, 1574-1642, Cambridge, Cambridge 

University Press.
Gurr Andrew (1996), The Shakespearian Playing Companies, Oxford, Clarendon Press.
Gurr Andrew (2004), The Shakespeare Company, 1594-1642, Cambridge, Cambridge 

University Press.
Gurr Andrew and Mariko Ichikawa (2000), Staging in Shakespeare’s Theatres, Oxford, 

Oxford University Press.



collaboration on the stage 259 

Henke Robert (2002), Performance and Literature in the Commedia dell’Arte, 
Cambridge, Cambridge University Press.

Henke Robert (2007), ‘Virtuosity and Mimesis in the Commedia dell’Arte and in 
Hamlet’, in M. Marrapodi, ed., Italian Culture in the Drama of Shakespeare and 
His Contemporaries, Aldershot, Ashgate, 69-82.

Henke Robert and Eric Nicholson, eds (2008), Transnational Exchange in Early 
Modern Theater, Aldershot, Ashgate.

Henke Robert and Eric Nicholson (2014), Transnational Mobilities in Early Modern 
Theater, Aldershot and Burlington, Ashgate.

Heywood Thomas (1612), An Apology for Actors, London.
Jenkins Harold, ed. (1982), Hamlet, London, The Arden Shakespeare. 
Katritzky M.A. (2006), The Art of commedia: A Study in the Commedia dell’Arte 

1560-1620, with Special Reference to the Visual Records, Amsterdam-New York, 
Rodopi.

Lawrence W.J. (1937), ‘The Elizabethan Plotter’, in W.J. Lawrence, Speeding Up 
Shakespeare: Studies of the Bygone Theatre and Drama, London, The Argonaut 
Press.

Lea K.M. (1934), Italian Popular Comedy: A Study of the Commedia dell’Arte, 1560-
1620 with Special Reference to the English Stage, Oxford, Clarendon Press, 2 vols.

Marotti Ferruccio and Giovanna Romei, eds (1994 [1991]), La commedia dell’arte e 
la società barocca, vol. II, La professione del teatro, Roma, Bulzoni, 2 vols.

Masten Jeffrey (1997), Textual Intercourse. Collaboration, Authorship, and Sexualities 
in Renaissance Drama, Cambridge, Cambridge University Press.

Nashe Thomas (1592), Pierce Pennilesse his Supplication to the Diuell, London.
Nicoll Allardyce (1963), The World of Harlequin: A Critical Study of the Commedia 

dell’Arte, Cambridge, Cambridge University Press.
Ottonelli G.D. (1646-1652), Della Christiana Moderatione del Theatro, Firenze.
Palfrey Simon and Tiffany Stern (2007), Shakespeare in Parts, Oxford, Oxford 

University Press.
Pallotti Donatella (2003), ‘ “Full Character’d with Lasting Memory”. Sonnet-Writing 

and Dramatic Art in the Renaissance: William Shakespeare and Isabella 
Andreini’, in K. Elam and F. Cioni, eds, Una civile conversazione. Lo scambio 
letterario e culturale anglo-italiano nel Rinascimento, Bologna, Clueb, 205-223.

Perrucci Andrea (2007 [1699]), A Treatise on Acting from Memory and Improvisation 
/ Dell’arte rappresentativa premeditata e all’ improvviso by Andrea Perrucci. 
Bilingual Edition in Italian and English by Francesco Cotticelli, A.G. Heck, 
and T.F. Heck.

Pugliatti Paola (2012), ‘The Anonymous Plotter in the Routines of Renaissance 
Theatre and Drama’, Journal of Early Modern Studies 1, 117-136, <http://www.
fupress.com/bsfm-jems>, accessed 10 September 2015. 

Pugliatti Paola (2014), ‘By Diverse Hands’, Appendix to Letter Writing in Early 
Modern Culture, 1500-1750’, Journal of Early Modern Studies 3, 265-322, 
<http://www.fupress.com/bsfm-jems>, accessed 10 September 2015. 

Scala Flaminio (1611), Il teatro delle Fauole rappresentatiue, overo la ricreatione Comica, 
Boscareccia e Tragica, Venezia.

Shakespeare William (1982), Hamlet, ed. by H. Jenkins, London, The Arden 
Shakespeare.



paola pugliatti260 

Stern Tiffany (2000), Rehearsal from Shakespeare to Sheridan, Oxford, Oxford 
University Press.

Stern Tiffany (2009), Documents of Performance in Early Modern England, 
Cambridge, Cambridge University Press.

Taviani Ferdinando and Mirella Schino (2007 [1982]), Il segreto della commedia 
dell’arte. La memoria delle compagnie italiane del XVI, XVII e XVIII secolo, 
Firenze, La casa Usher.

Valerini Adriano (1570), Oratione di Adriano Valerini veronese, in morte della Diuina 
Signora Vincenza Armani, Comica Eccellentissima, Verona.