ISSN 2279-7149 (online)
www.fupress.com/bsfm-jems
2018 Firenze University Press

Journal of Early Modern Studies, n. 7 (2018), pp. 139-155 
DOI: http://dx.doi.org/10.13128/JEMS-2279-7149-22841

‘Donna il cui carme gli animi soggioga’: 
Eighteenth-Century Italian Women Improvisers

Antonella Giordano
Independent Scholar (<a-gi@hotmail.it>)

Abstract

The article, by way of the careers of two of the most famous eighteenth century Italian 
improvisers, Corilla Olimpica and Teresa Bandettini, investigates the way in which favourable 
socio-cultural circumstances allowed a number of Italian women living in the eighteenth 
century to make use of the widespread fashion of their time for extempore poetry to excel in 
an occupation, gaining success together with acceptance and advancement in society, thus 
taking one of the earliest steps forward in the history of women’s liberation.

Keywords: Corilla Olimpica, Extempore Poetry, Fortunata Fantastici Sulgher, Poetic 
Improvisation, Teresa Bandettini

1. Introduction

Io non avrei mai avuto idea dell’entusiasmo estemporaneo, se non avessi veduto il bel 
fuoco e non avessi udito i bei trasporti di Corilla. Se questi pregi sieno comuni a tutte 
le donne poetesse per la maggiore sensibilità de’ loro nervi, per la maggiore elasticità, e 
delicatezza delle loro fibre, e per qualche stravagante prodigioso rapporto dell’utero colla 
mente, io non so; ma so bene, che Ella mi è sembrata sempre superiore ne’ suoi voli, 
ne’ suoi trasporti, nelle sue immagini, e nelle sue idee a tutti gli uomini poeti, che ho 
sentito in suo confronto, e lungi da Lei. (Amaduzzi and De’ Giorgi Bertola 2005, 215)1

1 ‘I would never have had an idea of extempore enthusiasm, if I had not witnessed the 
fine fire and heard the fine ardour of Corilla. Whether these virtues be common to all women 
poets, owing to the greater sensitivity of their nerves, the greater elasticity and delicacy of their 
constitution and to some bizarre, exceptional relationship between the uterus and the mind, 
I know not; but I do know well that she has always seemed to me superior in her flights, her 
ardour, her images and her ideas to all the male poets I have heard in competition with her, 
and alone’. Giordano’s essay has been translated from Italian by John Denton.



antonella giordano140 

These are the words used by Giovanni Cristofano Amaduzzi, in a letter 
dated 29 April 1777 to abbé Aurelio De’ Giorgi Bertola, when singing the 
praises of Corilla Olimpica, the most highly celebrated, popular and envied 
woman extempore poet in the eighteenth century. The cornerstone of so 
much admiration was the ‘enthusiasm’ generated in audiences by Corilla’s 
‘fine fire’ and ‘fine ardour’. Gifts that lay behind her superiority to ‘all male 
poets’ were sensitivity, delicacy, and ‘some bizarre, exceptional relationship 
between the uterus and the mind’. Thus Amaduzzi took the overpowering 
emotions aroused in audiences to be the characteristic aspect of the female 
improviser’s extempore performance, acknowledging Corilla’s singularity as a 
specifically feminine quality. However, when listing her virtues, her ‘ideas’, i.e. 
the originality of her poetry, come last, after her ‘flights’, ‘ardour’ and ‘images’.

The clues provided by this eyewitness account are very useful departure 
points in understanding the phenomenon of eighteenth-century poetic 
improvisation in Italy, a genre in which women not only found room for 
manoeuvre but also excelled.2 Considering the period in which extempore 
poetry ‘became customary and set up a tradition’ (Croce 1918, 219), i.e. 
1700 to 1850, among the leading names in the genre we find a substantial 
female group. From Bernardino Perfetti, the first of the major professional 
improvisers in the eighteenth century, to Giuseppe Regali and Giannina 
Milli, the last ones, together with other famous names such as Francesco 
Gianni, the Napoleonic Imperial poet and Tommaso Sgricci, who improvised 
whole tragedies, among a large group of minor figures,3 the names Maria 
Maddalena Morelli (Corilla Olimpica), Teresa Bandettini and Fortunata 
Fantastici Sulgher stand out.

The aim of this article is to investigate one of the earliest stages in the 
long, hard struggle for women’s liberation, limited to eighteenth-century 
extempore poetry, which is quite distinct from the nineteenth-century 
patriotic brand, with special attention devoted to the former’s two leading 
female representatives: Corilla Olimpica and Teresa Bandettini.

2 For bibliography on eighteenth-century extempore poetry, apart from information 
in the writings of contemporary Italian letterati and foreign travellers on the Grand Tour, 
as well as entries covering individual male or female improvisers and Arcadian shepherds/
shepherdesses in the major biographical reference works and the relevant chapters in the 
leading histories of Italian literature, see Vitagliano 1905; Croce 1918 and 1949; Gentili 
1980; Di Ricco 1990 and Fernow 2004.

3 Reading the names in the index of the study by Vitagliano, among the long since for-
gotten female improvisers we find: Teresa Bacchini, Maria Beoti, Beatrice Bugelli dal Pian 
Degli Ontani, a certain Gazzeri, Teresa Gualandi Gnoli, Lucrezia Landi Mazzei, Maria 
Domenica Mazzetti Forster (aka la Menichina di Legnaja), Anna Maria Parisotti, Livia 
Sarchi, Rosa Taddei (1905, 141-142 and 181-188). We can add Livia Accarigi and Emilia 
Ballati Orlandini (see Giordano 1994, 23-32 and 37-39).



eighteenth-century italian women improvisers 141 

2. A Hybrid Art

Extempore poetry has very ancient origins, with roots in various periods and 
cultural settings, both popular and high, illiterate and literate. It is a poetic 
genre in which the creative process is ‘improvised’ on themes suggested by 
members of the audience during a performance. In the eighteenth century, 
though retaining all the features of an impromptu performance, it was not 
only a leftover from a period characterised by orality, but also had points of 
contact with more orthodox, ‘noble’ literature, inasmuch as the breeding 
ground of improvisation lay in poetic material from the Greek and Roman 
traditions, Dante’s Divine Comedy, fifteenth-sixteenth century chivalric 
epics, and Renaissance and Arcadian verse. This ‘literary’ material, cleverly 
or mechanically made use of by the performer, was supported by the 
persuasive resources of orality, without which it would have shown all its poor 
essence. Thus, eighteenth-century improvised poetry was certainly linked 
to the literary environment, though retaining orality as its main feature (of 
‘composition’, since improvisation is extempore, of ‘communication’, that 
is, performance, and ‘transmission’, which is left to memory), as well as the 
performer’s competence and appeal and audience involvement, all typically 
theatrical. So we are dealing with a hybrid phenomenon, halfway between 
poetry and theatre. It was on this ambiguous balance that the great reputation 
of the eighteenth-century extempore poet relied in his/her role as a new bard of 
ancient ancestry and at the same time the product of the taste and historical, 
political and social conditions of his/her own time. 

As a crucial link between the ancien régime and the contemporary 
world, the eighteenth century witnessed the passage from a phase of great 
uncertainty and immobility to one of excitement, an urge for renewal, which 
led to profound socio-cultural changes impacting both the figure and role 
of the members of the literary profession, as well as the reputation of the 
female intellect, and, more generally, women’s access to culture. During 
the eighteenth century, with the spread of less reactionary ideas about the 
education of girls, the ever growing circulation of printed books and the 
increase of fashionable salons and Arcadian colonies to which women were 
admitted, the opportunities for them to make contact with the literary 
environment increased. 

Although widespread female education was a long way off, a number 
of books on the subject were published in the eighteenth century,4 which 
did not deny women’s right to education in principle. One of the subjects 
‘allowed’ was literature, which, together with music and dancing, made up 
the triad of the artes foemininæ, which were accepted, since they belonged to 

4 For a general survey of eighteenth-century didactic/moral writings concerning 
women’s education see Guerci 1987 and 1988.



antonella giordano142 

the domain of entertainment. During the century, albeit limited mostly to 
the nobility, women’s education became ever more common, though its end 
was seen as a way to improve their role as family members and certainly not 
as a stage in their social emancipation. The age-old prejudice limiting the 
fair sex to ‘needle and spindle’ was hard to demolish; confined to the private 
sphere, women had to excel in the difficult art of daily life involving, apart 
from domestic duties, denial of the right to personal dreams and aspirations, 
exhibiting perfect altruism, unending understanding and total compliance.

With the spread of the Arcadian Academy, which, by favouring the good 
taste of the classics in contrast with baroque excess, introduced poetry to high 
society, the various academies were founded and the first salons opened their 
doors, presided over by a lady. Following the example of the Parisian salons, 
in Rome, Milan, Naples, Venice, Padua, Genoa, Bologna and, only towards 
the end of the century, Florence, after the beginning of the rule of the House 
of Lorraine, the salons of a number of upper-class ladies became the meeting 
places for civilised Italian society. In these new ‘courts’, where high culture was 
ensured by the presence of scholars, scientists, artists and intellectuals, women 
found a new freedom: they could converse, entertain, express their opinions 
openly, without losing any aspect of their femininity, and avoid being accused 
of overwhelming ambition or immorality. Women were also admitted to the 
various ‘Arcadian colonies’, which, during the century, spread out from Rome to 
many other Italian towns, though a misogynous regulation demanded ‘nobiltà 
dei costumi’, a minimum age of twenty-four and poetic experience, while men 
were only expected to be ‘eruditi’. These environments were halfway between 
the public and private spheres, establishing ‘appropriate’ spaces for discussion 
and meeting that were less selective from the social and cultural points of view 
than the salons, thus facilitating the birth of an initial female intellectual élite.5 
More a social than a strictly educational phenomenon, the abstract Arcadia also 
permitted fledgling ‘letterati’ dressed up as shepherds and shepherdesses to play 
with versifying gallant, satirical, scientific and celebratory themes. 

Furthermore, the eighteenth century was the period of the greatest 
splendour of opera which, by linking two heterogeneous arts like poetry 
and music, was not too distant from extempore poetic performances; the 
latter were actually often accompanied by music. It is no coincidence that 
the opponents of improvisation used the same moral-intellectual arguments 
underpinning the hostility to opera. The rationalism of the period led to 
demoting music to a lower rank among the arts, considering it irrational, with 
no cognitive value since it was empty of concepts, aiming only to delight the 
senses. A stage work in which poetry was at the service of music thus seemed 
hybrid, incoherent, implausible and frivolous. 

5 On the Arcadian shepherdesses see the valuable data base Donne in Arcadia (1690-1800), 
<www.arcadia.uzh.ch>, containing plentiful bio-bibliographical and critical material on the subject.



eighteenth-century italian women improvisers 143 

3. A Profession

In a century in which taste was dictated by Arcadian ideals, operatic arias 
could be heard in theatres and courts, and in which salons, academies and 
fashionable venues were favoured by a frivolous, idle society, the extempore 
poetry phenomenon flourished. It was in this sociable context that women, 
in line with their well-established reputation as hostesses, found room to 
manoeuvre.

However, these favourable socio-cultural circumstances were not sufficient 
to explain the wide-ranging nature of this phenomenon. A large group of women 
managed to exploit this new fashion, intelligently creating a profession, reaching 
success in fashionable society, as well as recognition and social upgrading. 
Making use of the Arcadian stamp of approval on taste by way of presenting 
a way of creating poetry seen from the viewpoint of technique and mastery 
of the classical literary tradition, the female improviser made her appearance 
as a professional who spoke, wrote and acted, applauded by her audience. 
Her repertoire was grounded in solid academic study and general knowledge, 
enabling her to deal with any subject proposed, good knowledge of metre, so 
as to create her verse quickly, and a good memory. But in her improvisation she 
used all the techniques making up the appeal of an actress, whose advantages she 
enjoyed while also running the risks involved. While their poetess colleagues, 
by publishing a sonnet in one of the multitude of collections of poetry, gained 
limited recognition, the women improvisers made money out of their art, which 
was being established as a real profession. This was how they gained financial 
independence from men and the family. By emancipation they became ‘public’ 
celebrities. Even the most admired queens of the salons held conversations in 
their home environment, in the private sphere which had imprisoned women for 
centuries. The female improvisers, on the other hand, like actresses, performed in 
public, toured Italy, appeared on stage, held master classes in improvisation for 
a fee; in short, they left the private sphere to face the public domain. Actually, 
the female improviser gave more performances in private, rather than public 
environments: theatres, salons and academies being private spaces. But the way 
in which she presented herself was different. While the lady who ruled over 
her salon was a ‘private’ hostess, because she held conversations in her own 
home, with a carefully selected group of people, simply for pleasure, the female 
improviser presented herself as a ‘public’ entertainer, since she was entering 
other people’s private spaces, where she did not know her audience and offered 
her talents in exchange for money or gifts. But a woman performing in public 
becomes a ‘public woman’, just a short step from being considered a prostitute. 
The new freedom won by these improvisers inevitably led to the accusations of 
immorality that had always made life difficult for women working in theatres. 

Right from the first-stage performances by the comediennes of the 
Commedia dell’Arte, actresses were taken to be ‘siren enchantresses’, ‘Satan’s 
snares’, temptresses of lust, the woman who ‘vende a prezzo vile su per le scene, 



antonella giordano144 

i gesti e la favella’ (De’ Sommi 1968, 95).6 All biographical notes accompanying 
printed verses by a female improviser, this also being true for poetesses and all 
women writers in general, deliberately foreground the honesty, purity, great 
loving care for the family shown by her, together with her literary-artistic merits, 
the explicit purpose being to distance the traces of immorality inevitably linked 
to her profession. Adele Vitagliano, for example, wrote of Fortunata Fantastici 
Sulgher: ‘as a poetess she was not that much superior to her contemporaries, 
but had the merit of linking literary skill with domestic virtues, making her 
family happy and intelligently educating her children’ (1905, 139-140). It is also 
significant that Teresa Bandettini tried to ‘legitimise’ the profession recently 
achieved by publishing learned translations, thought out rhymes, tragedies 
and epic poems, thus aiming to elevate with a literary ‘licence’ a fame that she 
herself acknowledged to be ephemeral and doubtful.7

4. ‘Carmine Temira edocet, oblectatque Corilla, / Tu quocumque animos vis, 
Amarilly, rapis’

Corilla Olimpica (Maria Maddalena Morelli, Pistoia, 1727-1800) oblectat, 
Fortunata Fantastici Sulgher (in Arcadia, Temira Parraside, Livorno, 1755-
1824) edocet, Teresa Bandettini (in Arcadia, Amarilli Etrusca, Lucca, 1763-
1837), rapis. This is how Father Pagnini, an eminent Greek scholar from 
Pistoia, depicted the three most important eighteenth-century women 
improvisers, linking their names in the Latin couplet quoted in the title of 
the present sub-section, which in the free translation of the same author reads: 

Con gli improvvisi accenti
Temira spande di saper torrenti
Corilla in ogni petto
Mirabile diffonde alto diletto:
E Tu Amarilli, puoi,
Gli spiriti rapir ovunque vuoi. (Maylender 1926-1930, I, 277)8

6 ‘Sells for vile money on the stage gestures and language’. This is how an anonymous 
H.N.A. described an actress to Leone De’ Sommi.

7 Together with the large number of verses in the various collections of eulogies, 
Bandettini published a translation from the Greek of Paralippomeni di Omero di Quinto 
Smirneo Calabro, the tragedies Polidoro and Rosmunda in Ravenna and the poem La Teseide. 
For a thorough bibliography of Bandettini’s printed works see the above mentioned data 
base Donne in Arcadia (1690-1800), <www.arcadia.uzh.ch>.

8 ‘With her impromptu words / Temira effuses torrents of knowledge, / Corilla in every 
heart / spreads marvellous high delight: / and you, Amarilli, can / ravish our minds and 
take them wherever you wish’.



eighteenth-century italian women improvisers 145 

Humble origins, premature intelligence, obstinacy, perseverance and 
boundless ambition were common to the two most famous women improvisers 
of the eighteenth century. Neither Corilla nor Amarilli were of noble birth or 
from rich families, and it was arguably this very humble condition that lay 
behind their decision to take up the profession of improviser.

The case of Bandettini is particularly informative, as an example of 
ambitious self-instruction which was to turn her from being an illiterate 
dancer into the favourite of educated high society, a legitimate, salaried 
professional.9 She was acclaimed, admired and idolised by the most illustrious 
men of her time, the extempore art being a true profession, in exchange for 
immediate monetary reward or fruitful protection, which bestowed upon her 
glory, honours and unending eulogies, but also resulted in disappointment, 
compromises and limitations. ‘Quanto è sterile l’alloro!’ (Di Ricco 1990, 45)10 
she wrote disappointed to Bettinelli, after one of many let downs. She could 
live on her activities as an extempore poetess, but was forced to go on ever 
longer and exhausting tours to support her ‘sickly’ husband and son, to the 
extent of ‘overstretching’ her talent. Obliged to write opera libretti which she 
herself considered ‘monstrous’ in the hope of being employed by the Austrian 
court as reader to the Empress and Court Poet, Teresa was forced to sell 
her art only to pander to the taste and interests of her time.11 Like Isabella 
Andreini in the early seventeenth century who, by carefully building up her 
public image and the distribution of printed works, had freed actresses from 

9 See Vannuccini 1899, 501-526 and 732-756; Vitagliano 1905, 98-115; Di Ricco 1990; 
Giordano 1994, 40-58, and the above-mentioned data base Donne in Arcadia (1690-1800), 
<www.arcadia.uzh.ch>.

10 ‘When the laurel wreath is sterile’. Letter dated 9 September 1795. Bandettini’s letters 
to Bettinelli can be consulted in the Biblioteca Comunale in Mantua, Fondo Bettinelli, busta 
2, Teresa Bandettini; while those from Bettinelli to Bandettini are in the Biblioteca Statale in 
Lucca, Ms. 644.

11 In a letter to Bettinelli, from Vienna, dated 14 January 1802, she wrote: ‘Ora sto compo-
nendo un dramma per questo Teatro, anzi un mostro poi che vogliono che si rinunzi al buon 
senso. Avrà per titolo La morte di Ettore; devo storpiare Omero se voglio servire ai pregiudizi 
chiamati convenienze teatrali de’ due eroi che rappresentano Achille ed Ettore. È forza però pie-
gare alla necessità e sacrificare a certe viste particolari l’onor delle Muse e d’Apollo. Il Metastasio 
fu fortunato, egli scriveva in tempi in cui la musica era ligia della poesia; ora questa è una schiava 
tiranneggiata dal capriccio di poche note in cadenza. Da banda adunque gli scrupoli, io farò 
un’opera come un intercalare con le rime obbligate, e ballerò sulla corda co’ piè legati’ (Di Ricco 
1990, 25n.; ‘I am now writing a libretto for this Theatre, or rather a monstrosity in which they 
want me to sacrifice common sense. Its title will be La morte di Ettore; I must distort Homer if I 
wish to bow to the prejudices called convenienze teatrali of the two heroes representing Achilles 
and Hector. One must however obey necessity and sacrifice to certain sights the honour of the 
Muses and Apollo. Metastasio was fortunate. He wrote in times in which music was the servant 
of poetry; now the latter is a slave at the mercy of the whim of a few notes. Away with all qualms 
therefore, and I shall write a libretto with set rhymes, dancing on a rope with bound feet’).



antonella giordano146 

accusations of being whores and had managed to go down in history as the 
famous amorosa of the ‘Compagnia dei Gelosi’,12 Amarilli placed all her hopes 
in her epic poem entitled Teseide, which was the source of her intellectual 
credentials, and dreamed of going down in history as the heir to the glory 
of Ariosto and Tasso.

For Corilla Olimpica, who experienced an ambiguous but uproarious 
renown and led the lifestyle of a princess, adored and protected by the most 
illustrious celebrities of her time, the career as an improviser was, on the other 
hand, an ongoing test of ambition, an unending race to overtake herself.13 
With a free, independent character, as the first woman to be crowned in the 
Capitol in Rome and become a court poetess, Maria Maddalena Morelli 
was quite capable of managing her fame, nonchalantly surviving outrageous 
scandals, of which she was often the innocent victim:

Fu la prediletta di principi, di regine, di imperatori; per lei profusero carmi e madrigali 
letterati e poeti; perfino il pontefice Pio VI permise che sul suo capo si ponesse quella 
simbolica fronda di alloro che avea cinto il capo superbo d’un Petrarca. E dire che 
la sua vita privata fu delle più irregolari: separata dal marito, dignitario spagnolo, 
noncurante dell’unico figliuolo, a quando a quando amante di questo o di quell’abate, 
di questo o di quel principe, vagò di corte in corte a fianco di un Ginori o di un 
principe Gonzaga, senza che l’essere espulsa talvolta da una città o da uno stato la 
sconcertasse punto. (Villani 1915, 450)14

Adventuress and prima donna, the forerunner of the femme fatale in later 
centuries, she was soon followed as a model by generations of poetesses and 

12 Isabella Andreini also seems to have been an improviser. Her son, Giovan 
Battista Andreini, relates how his mother: ‘In Roma fu non solo dipinta, ma coronata 
d’alloro in simulacro colorato fra ’l Tasso e ’l Petrarca, alor che doppo una mensa fattale 
dall’Illustrissimo e Reverendissimo Cardinal Cinzio Aldobrandini dov’eran pur presenti 
sei cardinali sapientissimi, il Tasso, il Cavalier de’ Pazzi, l’Ongaro et altri poeti preclari, 
sonettando e scrivendo improvvisi, la stessa, dopo il Tasso, ne portò il primo vanto’ (Andreini 
1984, 28; ‘in Rome she was not only painted but crowned with a laurel wreath in effigy 
between portraits of Tasso and Petrarch, after a banquet offered by the Most Excellent, 
Most Reverend Cardinal Cinzio Aldobrandini in the presence of six most learned cardinals, 
Tasso, Cavalier de’ Pazzi, Ongaro and other famous poets writing and improvising sonnets 
in a contest in which Andreini came second only to Tasso’).

13 See Ademollo 1887, Vitagliano 1905, 85-97, Giordano 1994, 119-137 and 201-237, Ama-
duzzi 2000, Fabbri 2002 and data base Donne in Arcadia (1690-1800), <www.arcadia.uzh.ch>.

14 ‘She was the favourite of princes, queens and emperors. Men of letters and poets 
showered her with odes and madrigals. Even Pope Pius VI allowed her to be crowned with 
the symbolic laurel wreath which had been placed on the proud head of Petrarch. And 
yet her private life was unorthodox: separated from her husband, a Spanish dignitary, 
neglecting her only son, on several occasions the lover of this or that abbé, this or that 
prince, she wandered from court to court together with a Ginori or a Prince Gonzaga, 
without turning a hair when she was expelled from a town or state’.



eighteenth-century italian women improvisers 147 

women writers. Some believe that she inspired the novel Corinne ou l’Italie 
(1807) in which Madame de Staël, by way of the story of Corinna, an 
extempore woman poet, who plays instruments, sings, dances, draws, acts and 
engages in conversation, criticised the exclusion of women with intellectual, 
literary and artistic aspirations.

Fortunata Fantastici Sulgher had a somewhat different, less tumultuous 
career.15 She was more learned than Corilla and Amarilli (Temira edocet), 
had begun studying Greek and Latin and other foreign languages as a 
girl, as well as history, philosophy, morality, botany and even anatomy and 
achieved ‘una certa reputazione’ (‘a certain reputation’), especially in Florence, 
where, every Wednesday, she opened the rooms of her house near the Ponte 
Vecchio ‘al fiore dei cittadini e dei forestieri’ (Pera 1897, 8; ‘to the cream of 
local citizens and visitors’). She became particularly famous for her ‘facili e 
piacevoli’(‘easy and pleasant’) poems, even though they were often ‘infarciti 
di erudizione soverchia e di ingombrante mitologia che mortificavano la 
vivezza del sentimento’ (Vitagliano 1905, 138; ‘stuffed with excessive erudition 
and cumbersome mythology which upset the liveliness of feeling’). She 
is remembered for an extempore competition, which, in December 1749, 
saw her in a duet with Teresa Bandettini in a dialogue on the mythological 
theme of ‘Hero and Leander’ in the presence of Vittorio Alfieri. We have an 
exceptional eye-witness account of this performance, in the shape of a letter 
written by the otherwise unknown Dr Piccioli to his friend Giovanni Rosini:

Amico caro, 
io sono uscito in questo momento pazzo, fanatico, sorpreso al segno del delirio dal 
famoso improvviso. Che piena di Bellezze, che cose grandi, inarrivabili, divine, che ho 
sentito stasera! Mai più mi troverò a tanto … Questa è la più grande improvvisatrice, 
che io abbia sentita; anche più di Gianni; ha la vivacità di fantasia com’esso, ma una 
Locuzione, una frase così poetica, che il Suo linguaggio è quello dei Classici; maggior 
economia d’esso nelle immagini, giacché tu sai che esso era troppo ardito, maggior 
proprietà nell’Epitetare, nel quale genere m’ha sorpreso, giacché che tu sai che gli 
improvvisatori prendono ordinariamente quello che si presenta; ed Essa pare che 
scelga sempre il più proprio, il più conveniente, e il più vero nel soggetto … Arrivò 
alle otto, e un quarto, la Bandettini, essendosi fatta aspettare, perché l’ora destinata 
era vanti l’otto … Eccole tutte e due a sedere dirimpetto. Credi lo Spettacolo era 
interessante al sommo. Veder due donne che interessavano un pubblico intero. Era il 
trionfo del Bel Sesso. Cominciò la Fantastici con un complimento bellino, grazioso, e 
adatto. Piacque, e si sentì gl’applausi. Rispose graziosamente la Bandettini, e piacque 
anch’essa. Si sentì un poco di differenza nello stile, ma non vinse assolutamente. 
Fu chiesto il tema, e tutti in silenzio. Alfieri dal suo angolo disse: ‘Bene via, Il ratto 
d’Europa’. S’oppose a questo tema; che non poteva cantarsi in dialogo, come avrebbero 

15 Cf. Vitagliano 1905, 138-140; Di Ricco 1990, 27-29 and 217-228; Giordano 1994, 
155-164 and data base Donne in Arcadia (1690-1800), <www.arcadia.uzh.ch>.



antonella giordano148 

desiderato. Dunque fu dato Ero, e Leandro. Cominciò la Fantastici facendo Leandro 
e disse benone. Rispose benissimo la Bandettini facendo da Ero. È impossibile il 
dirti quanto fosse bene trattato per ambe le parti, come ben concentrato il dialogo, e 
quanto interessante. Riceverono pieni applausi. Pareva che una desse coraggio all’altra 
… Fu cantato dopo dalla Bandettini il tema d’Alfieri. Amico è incredibile quello che 
disse. Che vive descrizioni. Ella dipinse un Toro più bello di quello di Ovidio … (Di 
Ricco 1990, 217-219)16

5. The Sacred Poetic Fire

Dr Piccioli left ‘like a madman, a fanatic, overwhelmed and almost delirious 
by the famous improvisation’ by Amarilli and Temira. The cause of this 
highly emotional state was the enthusiasm the hearer felt during and after 
the woman improviser’s performance. Corilla Olimpica was the undoubted 
expert in provoking the ‘sacred poetic fire’. In the letter from Amaduzzi to 
Bertola quoted above, this extraordinary phenomenon is described in its 
various stages (beginning, continuing and sublimation) and states (rapture, 
vision, passion, frenzy and transfusion of passion). After a slow, unsure, 
hesitant beginning linked with an initial state of concentrated meditation, 
inspiration was ignited:

16 Undated letter in the Lucca Archivio di Stato, Carte Tommaso Trenta, filza 18, 
lettera 53. ‘Dear friend, I have just left like a madman, a fanatic, overwhelmed and almost 
delirious by the famous improvisation. What beauty, what magnificent, unrepeatable, 
divine things I heard this evening! Never will I experience anything like it again … She is 
the greatest woman improviser I have ever heard; even greater than Gianni; she has his vivid 
imagination, but such a poetic turn of phrase making her language that of the Classics; 
less vivid images than him, since, as you know, he was too daring, more appropriate in 
her choice of epithets, in which she surprised me, since, as you know, improvisers usually 
make use of what is to hand; and she always seems to choose what is most appropriate, 
most proper, the truest in the subject … Bandettini arrived at a quarter past eight, keeping 
people waiting, the appointed time being before eight … There they were sitting opposite 
each other. Believe me that the performance could not have been more interesting. Seeing 
two women attracting the attention of the entire audience. It was the triumph of the fair sex. 
Fantastici began with a nice, graceful, appropriate compliment. This was well received and 
she was applauded. Bandettini replied gracefully and was also appreciated. There was only 
a small difference in style, but she was not the winner outright. The theme was requested; 
nobody spoke. Alfieri, from his corner, said ‘Let us start with the Rape of Europa’. This 
theme was unacceptable, since it could not be conducted as a dialogue, as they wished. 
So Hero and Leander was suggested. Fantastici began in the role of Leander very well. 
Bandettini also did well in the role of Hero. I cannot tell you how well both contestants 
did, how the dialogue was to the point and how interesting it was. They were both well 
applauded. One seemed to instill the other with courage … then Alfieri’s theme was recited 
by Bandettini. My friend, her words were incredible. What vivid descriptions. She depicted 
a bull finer than that of Ovid …’.



eighteenth-century italian women improvisers 149 

Vinto, che Ella avesse o la usa ritrosia, o il suo timore, cominciava il suo canto bassamente, 
tentava tutte le vie per destare il fuoco, e sempre ne vibrava qualche scintilla, ma 
mancavano i suoi versi del pregio dell’unità, e della orditura d’un ordinato lavoro. Si 
sprigionava in appresso il fuoco rinchiuso, grandeggiava a poco a poco, e si diffondeva 
ne’ sentimenti, nelle parole, nella voce, e nel gesto fintanto che non scoppiava in un 
incendio, che tutto avvampava, che la rendeva gigante, che la astraeva fuori di se, che 
la rapiva in alto, e quasi la trasportava a cimentarsi colla Divinità. Allora la celerità del 
suo canto, la rapidità delle sue espressioni, la felicità de’ pensieri, e tutte le sue esterne 
operazioni erano un annuncio di quel fuoco celeste, che era in lei disceso, e che agiva su di 
lei senza veruna sua precisa, e riflessiva cooperazione. Quelli che la accompagnavano col 
suono, erano affaticati estremamente in seguitarla, e quelli, che l’udivano, elettrizzati da 
quel fuoco contagioso non potevano fare a meno di non dar segni di tanto scuotimento, 
e di tanta impressione. (Amaduzzi and De’ Giorgi Bertola 2005, 215)17

This contagious fire is transmitted to the audience and bounces back from 
them to the poet who receives a fresh impulse from the enthusiasm of his/
her listeners.18 This phenomenon is explained scientifically today by cognitive 
neuroscience as ‘one of the many neural expressions of a basic functional 
mechanism of our brain-body system called “embodied simulation” ’ (Gallese 
2014, 55). This emotional reaction is caused by mirror neurons, i.e. motor 
neurons which are activated both when we act and when we see others act. 

The signs of poetic inspiration or afflatus are to be seen externally, involving 
total commitment of the senses: the face reddens, the eyes light up, the gaze 
becomes rapt and distant, absorbed in a world of images and visions; the voice 

17 ‘After having overcome her usual hesitation, or worry, she began her poem with a low 
voice, trying out all the ways for lighting the fire, always creating some sparks, but her verses 
lacked the merit of unity, and an orderly framework. Subsequently she unleashed the hidden 
fire, gradually towering over others and spread out in feelings, words, voice and gesture up 
to the point at which she burst into flames, which flared up making her a gigantic figure, 
disengaging herself, enrapturing her on high, almost uplifting her to face God Himself. Thus 
the speed of her reciting, the velocity of her expressions, the bliss of her thoughts and all her 
outward looking activities were the forerunners of that heavenly fire, which had descended 
upon her and acted on her without any precise, reflective cooperation on her part. Those who 
accompanied her with instruments had great difficulty in following her and her listeners, 
electrified by that contagious fire, could not avoid showing signs of such agitation and shock’.

18 Saverio Bettinelli, in his treatise entitled Entusiasmo, describes ‘il sacro fuoco poetico’ 
(‘the sacred poetic fire’) as a ball bouncing from the improviser to the audience and vice 
versa: ‘Il quale fremito e fuoco diffondesi negli uditori, che gridan per gioja tratto tratto, e 
s’alzan dal luogo, e applaudono, e pajono in lui assorti, e trasformati, e trasportati con lui, 
ripercotendosi come palla da lui a loro, da loro a lui l’entusiasmo, ed a vicenda crescendosi 
insieme le scosse della immaginazione, e della sensibilità’ (1799, 48; ‘the excitement and fire 
spreads among the listeners, who cry out with joy from one moment to the next, and they 
jump to their feet applauding and seem engrossed by him and transformed and rapt by him, 
their enthusiasm bouncing like a ball from him to them and vice versa and the tremors of 
imagination and sensitivity mutually increased’).



antonella giordano150 

becomes louder and gestures more agitated; all the body is overwhelmed by the 
flux of ideas, and images evoked by the rhythm of the rhymes: 

Non si taccia, come nel principio, e nell’incremento di quel suo fuoco animatore 
acquistava negli occhi un certo truce, ma un truce amabile, e graziosamente rigoglioso, 
che insieme rendeva intenso il suo sguardo, smaltavale il viso d’un insolito colore, e le 
donava quella giovinezza che Tibullo assegnò eterna ad Apollo … Grande in appresso 
era il sudore, che le grondava dal viso, e che le inondava tutto il corpo, e grande era 
la commozione di tutti i sensi, e la dissipazione de’ spiriti, onde restava infiacchita 
per molte ore. (Amaduzzi 2005, 216)19

At the height of her rapture, the poetess fell into a kind of trance, in the grip 
of the creative madness of Dionysus, i.e. divine possession.

Confessava poi Ella, che il fuoco poetico non le era prontamente propizio, benché 
pronto avesse il dono delle rime e che perciò le conveniva cercarlo, scuoterlo, e 
sprigionarlo a poco a poco. Soggiungeva, che prendeva diletto Essa medesima, 
quando lo vedeva in sua proprietà, e che da se medesima s’accorgeva di dir cose, che 
arrivavano nuove, ed inaspettate anche alla sua immaginazione. Diceva però, che quasi 
nulla intendeva cosa dicesse, quando era nell’apice del suo furore; ed infatti Ella non 
riconosceva mai per sue certe cose vibrate, ed entusiastiche, che restavano impresse 
nello stupefatto uditorio; e che le si ripetevano dopo l’improvviso, benché provasse 
una modesta compiacenza d’averle dette. (217)20

6. An Example of Professionalism

If Corilla was the undisputed expert in bringing out the sacred poetic fire, 
but proved to be unable to defend herself from envy, enemies and political 

19 ‘We should not overlook the fact that, as at the beginning, and in the increase of her 
animating fire she took on a kind of menace in her eyes, but it was an amiable, gracefully 
lush menace, which made her gaze intense, painting her face with an unusual colour 
and bestowed upon her the youthfulness that Tibullus ascribed to Apollo as eternal … 
Subsequently she began to perspire, the sweat pouring from her face and covering her whole 
body and the emotion of all the senses and dissipation of spirits was enormous, so that she 
was weakened for many hours …’.

20 ‘She later confessed that the poetic fire was not immediately favourable to her, 
although the gift of rhyming was readily available to her and so it was best for her gradually 
to search for it, bestir and unleash it. She added that she was delighted when she realised that 
she possessed it and was saying things that were new and unexpected in her imagination. 
She did say, however, that she understood hardly anything of what she was saying, when 
she was at the peak of her frenzy, and actually never acknowledged to be hers certain highly 
emotional things that reached the astonished audience, and that they repeated to her after 
the improvisation, although she appeared mildly content to have said them’.



eighteenth-century italian women improvisers 151 

exploitation, Amarilli was not only her equal as far as allure and magnetic 
attraction were concerned (the lines by Vittorio Alfieri in the title of this 
article: ‘Donna, il cui carme gli animi soggioga’ – ‘Woman whose poetry 
enslaves minds’ – were dedicated to her; Alfieri 1912, 172), but was able to 
manage her personality with an expert hand, as we have seen, and practised 
her art with outstanding professionalism, prudence and intelligence.

To begin with, Teresa Bandettini had an excellent feeling for audiences, 
as well as making an intelligent use of codified strategies, foreseeing 
complements, greetings and thanks from her audience, she often indulged 
in extempore jokes ad personam (see Di Ricco 1990, 163-164), or avoided 
subjects which could be unpleasant or politically ‘dangerous’, as when, 
reciting Conte Ugolino in Tuscany in 1794 she avoided ‘tutto quel che di 
spiacente dice Dante dei Pisani’, or in the Allocuzione di Virginio alla Figlia, 
omitted ‘tutte quelle espressioni sonanti Libertà e Patriottismo’ (214)21 which, 
in a climate of Thermidorian reaction to revolutionary excess, could have 
been unwelcome. She was an expert director of her performances, carefully 
selecting the formulas used to invite members of the audience to suggest a 
theme, passing from one subject to another, or interrupting the narrative, 
making intelligent use of metre or moving the account on with strategies 
such as overturning worn out clichés. 

In her private life her behaviour was impeccable. She was married to Pietro 
Landucci, who also came from Lucca, an actor (‘primo grottesco’), therefore her 
equal, never linking her name with gossip and being very careful not to provoke 
envy. For example, as soon as she arrived in Florence, where the now aging 
Corilla no longer performed, but where Fantastici Sulgher lived and presided 
over a salon, she avoided an extempore performance for a fee before a Florentine 
audience in a tavern, so as not to be criticised, not to attract attention, and not to 
let people think that she wanted to undermine Temira’s reputation. Moreover, 
Bandettini disliked performing in theatres, thinking that it was unseemly to 
resemble stage performers too closely: the former dancer, ennobled thanks to 
extempore poetry, whose career had begun on the stage, had no intention of 
returning there (Chelini 1794 in Di Ricco 1990, 195).

Her whole life had been devoted to the mirage of finding a safe haven 
under the protection of a powerful patron. After being granted a pension by 
the Duchy of Modena, she ended up her career as court poet in Lucca, the 
tiny state of her birth, and became aware of the disappointment holding this 
office involved. Lucca was not Vienna, to which she had aspired: Imperial 
Poetess with a diploma and pension.

21 ‘All the nasty things Dante says about the Pisans’; ‘all those expressions involving 
Liberty and Patriotism’. Dettaglio delle Accademie tenute a Livorno nell’autunno del 1794 
dalla celeberrima Sig.ra Teresa Bandettini poetessa incomparabile, Lucca, Archivio di Stato, 
Carte Tommaso Trenta, filza 28, n. 15.



antonella giordano152 

7. The Border between the Judgement of Eyes and that of the Ear

Both Amarilli and Corilla refused to publish the transcriptions of their 
improvisations, imagining the risk of transferring to the page and print poems 
composed for listeners. Extempore poetry is a violent, impetuous exercise 
which can give rise to marvellous though intermittent, random results and 
does not produce permanent values. Proud of their talents, but also quite 
aware of the specificity and limits of their art, both of them realised that 
it was impossible to preserve its merits beyond a public performance. If we 
know some of the extempore lines this is thanks to hurried transcriptions 
by witnesses present at performances distributed in a somewhat clandestine 
way. Amaduzzi was also aware of this when, in the above-mentioned letter 
to Bertola, he noted that the poetic value of an ‘Immortal Lady’ like Corilla 
Olimpica remained ‘senza documento, e senza orme durevoli per essere 
le migliori sue cose condannate ad essere un ristretto pabulo dell’aure, e 
dell’orecchie, ed uno stupor passeggiero dell’intelletto’ (Amaduzzi and De’ 
Giorgi Bertola 2005, 218).22 Metastasio, too, who, describing in a letter to 
Algarotti ‘l’inutile e maraviglioso mestiere’ (‘the useless, marvellous art’) he 
had abandoned, but in which he had made his initial virtuoso efforts, wrote:

Poiché, riflettendo in età più matura al meccanismo di quell’inutile e maraviglioso mestiere, 
io mi sono ad evidenza convinto che la mente condannata a così temeraria operazione 
dee per necessità contrarre un abito opposto per diametro alla ragione. Il poeta che scrive 
a suo bell’agio elegge il soggetto del suo lavoro, se ne propone il fine, regola la successiva 
catena delle idee che debbono a quello naturalmente condurlo, e si vale poi delle misure e 
delle rime come d’ubbidienti esecutrici del suo disegno. Colui all’incontro che si espone a 
poetar d’improvviso, fatto schiavo di quelle tiranne, convien che prima di rifletter ad altro 
impieghi gl’istanti che gli son permessi a schierarsi innanzi le rime che convengono con 
quella che gli lasciò il suo contraddittore, o nella quale egli sdrucciolò inavveduto, e che 
accetti poi frettolosamente il primo pensiero che se gli presenta, atto ad essere espresso da 
quelle benché per lo più straniere, e talvolta contrarie al suo soggetto. Onde cerca il primo a 
suo grand’agio le vesti per l’uomo, e s’affretta il secondo a cercar tumultuariamente l’uomo 
per le vesti. Egli è ben vero che se da questa inumana angustia di tempo vien tiranneggiato 
barbaramente l’estemporaneo poeta, n’è ancora in contraccambio validamente protetto 
contro il rigore de’ giudici suoi, a’ quali, abbagliati dai lampi presenti, non rimane spazio 
per esaminare la poca analogia che ha per lo più il prima col poi in cotesta specie di versi. 
Ma se da quel dell’orecchio fossero condannati questi a passare all’esame degli occhi, oh 
quante Angeliche si presenterebbero con la corazza d’Orlando e quanti Rinaldi con la 
cuffia d’Armida! Non crediate però ch’io disprezzi questa portentosa facoltà, che onora 
tanto la nostra spezie; sostengo solo che da chiunque si sagrifichi affatto ad un esercizio 
tanto contrario alla ragione non così facilmente:

22 ‘Without documentation, and lasting traces, her best things being limited nourishment 
for the air and ears and a passing wonder for the mind’.



eighteenth-century italian women improvisers 153 

…Carmina fingi
posse linenda cedro, et levi servanda cupresso. (Metastasio 1954, 327-328)23

8. Conclusions

As an often overlooked phenomenon, seen as minor, when it was not openly 
looked down upon by literary critics (see Croce 1918 and Dionisotti 1967, 
86), including contemporary ones, extempore poetry had an ambiguous 
reputation, combining admiration for boundless versatility, wealth of 
language and flair and the irrepressible suspicion of this incredible ability to 
produce a stream of impromptu verse. While it is true that illustrious men of 
letters such as Foscolo, Manzoni, Monti, Alfieri, Goldoni, and Pindemonte, 
showered this or that improviser with praise, they certainly did not mistake 
a performance in an academy for a certificate of eternal poetic glory. Apart 
from the words of Metastasio, the sonnet written by Alfieri in praise of 
Bandettini is symptomatic; the line ‘Donna, il cui carme gli anima soggioga’ 
is followed by ‘Rimar mi fa, benché tal rime io danni’ (i.e. although the lady 
enthrals listeners with her poetry, Alfieri does not have a high opinion of its 
literary quality). Furthermore, Goldoni’s admiration for Bernardino Perfetti, 
in his Mémoires, was contradicted in Poeta fanatico, where the fashion for 
improvisation seen as the expression of the spread of the mania for composing 
verse, is harshly satirised. Yet again, when Monti was praising Amarilli’s 
‘veloci carmi’ (‘lively poems’) and her ‘eleganza ne’ bei modi ardita’ (Monti 

23 ‘Since, thinking, at a more mature age, about the mechanism of that useless, marvellous 
art, I have come to the conclusion that the mind forced into such a rash operation must 
dress in clothes diametrically opposed to reason. The poet writing at leisure chooses his 
theme, examines its purpose, orders the chain of ideas that are to lead him naturally to this 
end, and makes use of metres and rhymes as obedient executors of his plan. On the other 
hand, he who faces the challenge of extempore poetry, enslaved by these tyrannies, ought 
to, before thinking of other things, make use of the minutes allowed to him to arrange 
the rhymes to be matched with those of his opponent, into which he slipped carelessly, 
and then hurriedly accept the first thought that enters his mind, suitable to be expressed 
by them albeit mostly foreign and on occasion in opposition to his subject. Whence the 
former searches for the clothes for the man at his convenience, while the latter hurriedly 
and frantically for the man for the clothes. If the extempore poet is barbarously enslaved by 
this inhuman lack of time, he is admittedly compensated by protection from the severity of 
his judges, who, blinded by present flashes, have no room for examination of the minimal 
analogy of before and after in this type of poetry. But if from the ear they were forced to 
pass on to examination by the eyes, oh how many Angelicas would show themselves with 
Orlando’s breastplate, and how many Rinaldos with Armida’s coif! Do not think that I 
disdain this extraordinary ability, which greatly honours our species; I only maintain that 
from anyone who makes the sacrifice of practising an art so contrary to reason: … can we 
expect that such verses should be made / as are worthy of being anointed with the oil of 
cedar, and kept in the well-polished cypress?’ (Letter from Vienna dated 1 August 1751. The 
Latin lines at the end of the passage quoted are from Horace, Ars Poetica, 331-332).



antonella giordano154 

1969, 236, 239; bold and finely shaped elegance’), no man of letters was 
willing to consider an improviser a true poet. Admittedly, in the eighteenth 
century the widespread social importance of literary phenomena provided 
the poetic improviser with a substantial, relatively differentiated audience, in 
his/her presence in salons, academies and theatres; this type of audience was 
more accustomed to listening than reading and was therefore better disposed 
towards oral expression as compared with nineteenth century private reading 
practices. Extempore poets had a very ambiguous nature: they presented 
themselves as the new bards, but were really only entertainers; indeed, in a 
society grounded in written culture, they could only be able manipulators 
of literary products made inflexible by tradition, devoid of their original 
function. It was precisely in this dysfunctional orality that they could play a 
legitimate role. The improvisers themselves were quite aware of this and never 
challenged official culture, only aiming to be accepted by it.

It may well have been in the ambiguity of the role of the extempore 
poet, and in these apparent contradictions, that the success of the women 
improvisers lay. They could be tolerated by the moral prejudices of a society 
which, nevertheless, and in spite of the Enlightenment, remained deeply 
male-centred. On the other hand, persons who met considerable difficulties in 
being considered autonomous individuals could feel comfortable practising a 
phenomenon which drew upon a way of creating verse empty of individuality.

Works Cited

Ademollo Alessandro (1887), Corilla Olimpica, Firenze, C. Ademollo.
Alfieri Vittorio (1912 [1749-1803]), Le rime di Vittorio Alfieri scelte e commentate ad 

uso delle scuole da Rosolino Guastalla, Firenze, Sansoni.
Amaduzzi G.C. (2000), Il carteggio tra Amaduzzi e Corilla Olimpica 1775-1792, ed. 

by Luciana Morelli, Firenze, Olschki.
Amaduzzi G.C. and De’ Giorgi Bertola Aurelio (2005), Carteggio, 1774-1791, ed. 

by M.F. Turchetti, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.
Andreini G.B. (1984 [1625]), La Ferza. Ragionamento secondo contra l’accuse date alla 

Commedia, in F. Taviani, ‘Bella d’Asia: Torquato Tasso, gli attori e l’immortalità’, 
Paragone Letteratura 35, 408-410, 3-76. 

Bettinelli Saverio (1799), Dell’Entusiasmo delle belle arti, in Opere edite e inedite in 
prosa ed in versi, vol. III, Venezia, Adolfo Cesare, 24 vols.

Chelini Jacopo (1794), Zibaldone lucchese, in Di Ricco (1990), passim.
Croce Benedetto (1918), Conversazioni critiche, Bari, Laterza.
Croce Benedetto (1949), ‘Gl’ improvvisatori’, in Letteratura italiana del Settecento. 

Note critiche, Bari, Laterza, 299-311.
De’ Sommi Leone (1968 [1556]), ‘Alcune rime’, in F. Marotti, ed., Quattro dialoghi 

in materia di rappresentazioni sceniche, Milano, Il Polifilo, 84-100.
Dionisotti Carlo (1967), Geografia e storia della letteratura italiana, Torino, Einaudi.
Di Ricco Alessandra (1990), L’inutile e maraviglioso mestiere. Poeti improvvisatori di 

fine Settecento, Milano, Franco Angeli.



eighteenth-century italian women improvisers 155 

Donne in Arcadia (1690-1800), <www.arcadia.uzh.ch>, accessed 18 September 2017.
Fabbri Moreno, ed. (2002), Corilla Olimpica e la poesia del Settecento europeo, Pistoia, 

Maschietto Editore.
Fernow K.L. (2004 [1806]), Gli improvvisatori e l’entusiasmo dell’artista, trans. and 

ed. by Susi Sacchi, Pisa, ETS (Italian translation of ‘Über die Improvisatoren’, 
Römische Studien, II, 303-416 and ‘Über die Begeisterung des Künstlers’, 
Römische Studien, I, 249-278).

Gallese Vittorio (2014), ‘Arte, corpo, cervello. Per un’estetica sperimentale’, Micromega 
2, 49-67.

Gentili Bruno (1980), ‘Cultura dell’improvviso. Poesia orale colta nel Settecento 
italiano e poesia greca dell’età arcaica e classica’, Quaderni Urbinati di cultura 
classica 6, 17-59.

Giordano Antonella (1994), Letterate toscane del Settecento. Un regesto, Firenze, 
All’insegna del Giglio.

Guerci Luciano (1987), La discussione sulla donna nell’Italia del Settecento. Aspetti e 
problemi, Torino, Tirrenia Stampatori.

Guerci Luciano (1988), La sposa obbediente. Donna e matrimonio nella discussione 
dell’Italia del Settecento, Torino, Tirrenia Stampatori.

Maylender Michele (1926-1930), Storia delle accademie d’Italia, Bologna, Licinio 
Cappelli.

Metastasio Pietro (1954), Lettere, in Id., Tutte le opere, ed. by Bruno Brunelli, vol. 
III, Milano, Mondadori, 5 vols.

Monti Vincenzo (1969), Poesie, ed. by Guido Bezzola, Torino, UTET.
Pera Francesco (1897), Fiorentini in Livorno e livornesi in Firenze, Livorno, Giuseppe 

Meucci.
Vannuccini Giovanna (1899), ‘Una poetessa improvvisatrice della seconda metà del 

secolo XVIII’, La Rassegna Nazionale 108, 501-526, 732-756.
Villani Carlo (1915), Stelle femminili. Dizionario bio-bibliografico, Napoli, Società 

Editrice Dante Alighieri di Albrighi, Segati & C.
Vitagliano Adele (1905), Storia della poesia estemporanea nella letteratura italiana dalle 

origini ai nostri giorni, Torino, Ermanno Loescher.