Journal of Learning Development in Higher Education


Journal of Learning Development in Higher Education  ISSN: 1759-667X 

Issue 1: February 2009 

 

Teaching English as a foreign language – a personal 
exploration of language, alienation and academic literacy. 
 
Helen Bowstead 
University College Plymouth, St. Mark and St. John, UK 
 

Abstract 
 

This article is part personal narrative, part exploration of alienation. By tracing my 

own journey, I have been able to identify, both on a personal and a professional 

level, the real and perceived effects of exclusion from a given discourse community. I 

have looked at the ways in which even one’s own language can be experienced as 

‘foreign’ and how this can affect self esteem. I have reflected on my own experiences 

as I return to the UK (and in particular higher education) after more than a decade 

abroad, and by recording the thoughts and feelings of students and subject tutors as 

they engage with academic tasks, I have gained an insight into what lies behind the 

student disengagement I encounter on a daily basis. Drawing on my own research 

and the work of Sarah Mann, I conclude that a more creative approach, both to the 

processes of teaching and assessment and models of student support in HE is 

needed if we are to close the gap between the ‘insiders’ and the ‘outsiders’ of the 

academic community and to allow an increasingly diverse student population to find 

their voice. 

 

 

This is my story  
 

By allowing ourselves to be known and seen by others, we open up the 

possibility of learning more about our topic and ourselves, and in greater 

depth (Ethrington, 2004:25). 

 
 

Twelve years on a Greek island teaching English, with limited success it has to be 

said, to students who ranged from bored teenagers to highly motivated adults, had 



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

left me with serious doubts regarding both my own skills as a language teacher and 

the widely the accepted approaches to language teaching as enshrined in the ‘EFL 

course book’. Something was missing; something very basic, essential to language 

learning, wasn’t being communicated, but I didn’t know what it was. It was time for a 

change, the UK beckoned once more.  

 

I signed up to a newly accredited Postgraduate programme at the University of 

Plymouth and found myself attempting to complete a 60 credit Masters level course 

in just over a month. This course was specifically designed to enable the qualified 

and experienced TEFL teacher to make the transition from overseas private 

language schools to UK institutions of Higher Education. Our mission was to learn 

how to teach EAP (English for Academic purposes) as opposed to TENOR (English 

for No Obvious Reason) to the increasing numbers of overseas students choosing to 

take their degrees in the UK.  

 

At the heart of the course lay the fundamental question: What exactly do non-native 

English speaking students need to succeed in the UK? The answer didn’t seem to be 

more language, these students already had unconditional offers and reasonable 

IELTS scores, so we focussed instead on ‘study skills’. It all seemed perfectly logical 

and rational, of course they needed to know how to reference according to the 

Harvard system, structure an academic essay and give an oral presentation. Don’t all 

students?  However, as I began teaching on a four week pre-sessional, some 

interesting issues began to arise: There was the Chinese student who would not 

raise his eyes from the floor during his oral presentation but who could write with 

near- native fluency; the Dutch student who could speak with such eloquence and 

confidence and yet had little more than a tenuous grasp of acceptable written 

conventions; the super bright Czech student who continually railed against my 

attempts to explain referencing, furious that she couldn’t say “anything of her own”. 

How could I possibly address these diverse concerns in a matter of four weeks? I did 

what I could. 

 

The pre-sessional over, I returned to teaching English privately. The nagging doubts 

about the conventional approaches to language teaching grew. Surely we were 

failing our students when a proficient user with over 20 years experience of teaching 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 2



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

English in her own country was equally as bewildered as a newly arrived beginner by 

a simple, everyday question like “D’ya wanna cuppa?”  I began to suspect that the 

only real language learning that went on took place in the college bar on a Friday 

night. Perhaps a broader look at the education would help. I found myself enrolling, 

at the very last minute, on a PGCE in Post-compulsory Education. It was my turn to 

feel as if I had beamed down into an alternative universe as I suddenly found myself 

straining to understand a language that I had believed was my own. Surely I 

belonged here in this classroom? I had a degree, perhaps not from an institution that 

would have been known as a university even before 1992, but, I reminded myself, I 

had just successfully completed a demanding postgraduate qualification within a 

highly pressurised timescale. Surely that counted for something? So why couldn’t I 

understand what they were saying? What was a FENTO and why did it have to be 

mapped? Was a ‘SoDal’ a joke? Who were LLUK and the IfL? And what on earth 

was a learning outcome? I gripped my small bag of cultural capital a little more 

tightly. 

 

Two years later, here I am. I have just completed the final module of the PGCE. My 

FENTO standards are mapped against my practice, I have reflected, self-evaluated 

and achieved all the learning outcomes. I am no longer a ‘stranger in a strange land’, 

and yet I still deal on a daily basis with those that feel they are. I work in higher 

education, just as I had hoped, and my job is to deliver study skills support. Yet my 

work is not primarily with overseas students as I had expected, in fact the majority of 

undergraduates I work with are native English speakers, British born and bred. 

However, the irony is that  the ‘language’ of academia they are required to learn to 

succeed and survive may just as well be foreign. 

 

Working closely with a whole range of students, many of whom have come into 

higher education through ‘non –traditional’ routes, I have been amazed by the 

number who find academic discourse impenetrable. Most come through my door 

saying that they don’t know how to reference, but what they really mean is that they 

have no idea how to produce a piece of ‘academic’ writing. At first I thought this 

‘problem’ would be easy to remedy; I had a stack of Study Guides they could take 

away with them; one that showed them how to reference according to the Harvard 

system, another that explained how to structure an essay, there was a punctuation 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 3



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

guide, one on proof reading and, of course, me, someone they could work with on a 

one to one basis to improve their general writing skills. As the academic year 

progressed my diary got busier and busier. Soon I was seeing eight, sometimes 

more, students a day, and for every eight I saw, another eight couldn’t get an 

appointment. What was going on? I began to listen more carefully.  

 

I decided to start recording these study skills sessions. Most students were happy to 

oblige and those that didn’t wish to be captured were open and honest about their 

feelings in a way I felt they probably weren’t with their subject tutors. For them I was 

both ‘insider’ and ‘outsider’, someone who could understand and empathise with 

what they were saying, and yet someone who, as an official representative, must 

also have some insight into the mysterious language and culture of the academic 

institution. Listening back to the recordings, an interesting picture began to emerge: 

These students were not bored generation Y technophiles, nor were they lazy or 

illiterate, but they were, without a doubt, experiencing a significant amount of 

frustration, confusion and bewilderment. 

 

• “I don’t know how to write it in the way they’re asking me and still make it 

interesting” 

• “if I could talk through my essays there’d be no problem” 

• “it’s just really boring” 

• “I can’t write anything of my own” 

• “I’ve completed my assignment, I’ve done what they asked from me” 

 

Their alienation from the processes of learning and assessment they were involved in 

was tangible. Much of the frustration was directed at ‘them’, the subject tutors, the 

markers of their work, the ‘holders of power’. There was a definite sense that the 

students believed the markers could be appeased and good marks gained, if only 

they knew what ‘they’ wanted. So, what did they want? Using the ‘Think Aloud’ 

technique pioneered by Someren, Barnard and Sandberg (1994), I began also to 

investigate tutors’ thoughts and feelings as they engaged in the processes of 

assessment. As I listened, I became fascinated by the language being used: 

“Fragmented, well-evidenced, coherent, well-presented, superficial, anecdotal, 

embedded, underpinned, relevant, spurious … “ It was clear that these words meant 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 4



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

something to the subject tutors, but I had a sneaking suspicion that they would mean 

nothing to most of the students I came into contact with.  

  

According to Sarah Mann (2001: 11), in recent years we have seen a kind of mass 

immigration whereby a new breed of students now occupy a position “akin to the 

colonized or migrant from the colonized land”. The power relations that are still at 

work in higher education, what Mann (2001:13) terms, “the unequal distribution of 

power within the teaching and learning relationship, and the ownership by lecturers 

and the institution of the means for, and values given to, work produced through 

assessment”,  perpetually reinforce the ‘migrant’s’ place at the bottom of the 

hierarchy. And, according to Bauer and Trudgill (1998), this power is enshrined in the 

language of academia: 

 

... in an age where discrimination in terms of race, colour, religion or gender is 

not publicly acceptable, the last bastion of overt social discrimination will 

continue to be a person’s use of language (cited in Burns and Finnigan 

2003:127)  

 

Like the overseas students I first came into contact with two years ago, by entering a 

UK university non-traditional students quickly finds themselves at a “double 

disadvantage” (Granger, 2002:132). Knowledge and experience is suddenly negated 

both by the language of academic discourse and the power relations at play. The 

resulting estrangement is located in the way students are denied access to academic 

discourse. Assignment briefs, marking criteria, feedback, lectures, tutorials, even 

learner support, are all couched in terms that reinforce the barriers between the 

members of the discourse community and those on the outside.  

 

If higher education is to do more than pay lip service to widening participation, and if 

our mission as educators really is to embrace a truly diverse student population, then 

as Northedge (2003a: 17) argues, this challenge  requires “a more radical shift in 

teaching than simply incorporating remedial support within existing teaching 

programmes”. Study skills support, whether provided as a bolt-on or somehow 

‘embedded’ in subject specialisms, is little more than an institutional response, a 

sticking plaster, that is doing little but masking an increasingly festering wound. I 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 5



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

believe that the huge financial and emotional investment that students are required to 

make nowadays in order to study in higher education deserves a more creative and 

thoughtful response. Either we need to think long and hard about the way we provide 

and promote access to academic discourse, or more radically, we need encourage 

students to find their own academic voice, not by ‘dumbing down’ content or ‘lowering 

standards’, but by embracing alternative forms of knowledge, and by providing a 

flexible and truly inclusive approach to assessment. Only then can we truly claim to 

celebrate and respect the rich tapestry of lives and experience that now make up our 

student populations. To insist that academic knowledge can only be valued if it is 

presented according to the set of narrow conventions that still define most of which is 

termed ‘academic’ writing, denies students their voice, requiring them to “repress 

their being as non-rational, creative, unconscious and desiring selves, the very 

selves which they may need for engaging in learning” (Mann, 2001: 13). 

 

And so I come back to my Greek charges of long ago and the fundamental problem I 

still wrestle with; the nature of language and how it can best be ‘taught’, if indeed it 

can be taught at all. A language can be ‘foreign’ in many senses of the word and any 

language which is not that of our everyday world is bound to be at the very least 

awkward and unfamiliar. Language that does not ‘belong’ to us is likely to be 

misused, misconstrued and misinterpreted,  it may even be perceived as a threat to 

our very identity, something we need to distance ourselves from in order to protect 

our fragile self-esteem (Baron and Byrne, 1994). It seems to me that it is perhaps out 

of this very desire to preserve a coherent sense of self that the disengaged (and 

much maligned) surface/strategic learner has been born. 

 

Our clumsy attempts to resolve the tension between the novice and the expert user 

of any language or discourse, whether it be the TEFL course book or the study skills 

handbook, often do little but compound the problem by robbing their target audience 

of their own ‘authentic’ voice. Just as my Greek students were unable to wrest 

anything meaningful out of the ‘useful’ phrases provided to help them write in 

English, neither can most undergraduates gain much from the ‘how to write an 

academic essay’ approach of most study skills materials. Academic writing is not 

painting by numbers, although if the instructions are followed carefully and skillfully 

enough the product may possibly give the illusion of mastery. By encouraging our 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 6



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

students to believe that there is indeed a ‘magic formula’, we stifle individuality, crush 

creativity and deny them the right to experiment with the unfamiliar 

discourse/language and therefore make it their own. If our students are to develop 

any true fluency we need to provide them not with a guide, but with “opportunities to 

speak and write the discourse in the presence of a competent speaker who can, by 

responding, help to shape their usage” (Northedge, 2003b: 178). No matter who our 

students are or where they are from, surely this is what learning support is really 

about.  

 

Brookfield (1995:28) states that “consulting our autobiographies as teachers and 

learners puts us in the role of the “other” … we become viscerally connected to what 

our own students are experiencing”. The last two years have certainly been an 

insightful journey for me, one that continually informs and influences the way I deal 

with students on a daily basis. In writing this piece I have started to find a voice that I 

am comfortable with; it is personal, passionate and most of all it is mine.  

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 7



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

References 
 
Baron, R. and Byrne, D. (1994) Social Psychology (7th ed) Allyn and Bacon.  

 
Burns, E. and Finnigan, T. (2003) “I’ve made it more academic, by adding some snob 

words from thesaurus”. In Satterthwaite, J., Atkinson, E. & Gale, K. (2003) 

(Eds.) Discourse, Power, Resistance: Challenging the Rhetoric of Contemporary 

Education. Stoke-on-Trent, Trentham  

 
Brookfield, S. (1995) Becoming a Critically Reflective Teacher. San Francisco, CA.: 

Jossey Bass.  

 
Ethrington, K. (2004) ‘Reflexivity: Meanings and Other Mattters’ in Becoming a 

Reflexive Researcher. London: Jessica Kingsley publishers 

 
Granger, D. (2002) Barriers or Bridges? In Crosling, G. and Webb, G. (Eds) 

Supporting Student Learning. London: Kogan Page 

 
Mann, S. (2001) Alternative Perspectives on the Student Experience: alienation and 

engagement. Studies in Higher Education. Vol. 26, No.1 

 
Northedge, A. (2003a) Rethinking teaching in the context of diversity. Teaching in 

Higher Education, 8 pp 17-32  

 

Northedge, A. (2003b) Enabling Participation in Academic Discourse. Teaching in 

Higher Education, 8:2 pp169-180  

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 8



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

Bibliography 
 

Becher, T. (1989) Academic Tribes and Territories. Milton Keynes: SRHE and OUP 

 

Cohen, L., Manion, L. & Morrison, K. (2000) (5th ed) Research Methods in Education 

London, Routledge  

 

Light, G. and Cox, R. (2001) Learning and Teaching in Higher Education. London: 

Sage 

 

Nichols, S. (2003) ‘They just won’t critique anything’: the ‘problem’ of international 

students in the Western academy’ In Satterthwaite, J., Atkinson, E. & Gale, K. 

(2003) (Eds.) Discourse, Power, Resistance: Challenging the Rhetoric of 

Contemporary Education Stoke-on-Trent, Trentham  

 

Raynor, S. and Riding, R. (1997) ‘Towards a categorisation of cognitive styles and 

learning styles. Educational Psychology. Vol. 17, Issue 1/2  pp 5-34 

 

Riding, R.J. (1997) ‘On the nature of cognitive style.’ Educational Psychology. Vol. 

17, Issue 1/2  pp 29-53 

 

Satterthwaite, J., (2003) The Terror! The Terror! Speaking the literal to inspire the 

understanding of a friend. In Satterthwaite, J., Atkinson, E. & Gale, K. (Eds.) 

Discourse, Power, Resistance: Challenging the Rhetoric of Contemporary 

Education . Stoke-on-Trent, Trentham  

 

Satterthwaite, J., Atkinson, E. & Martin, W. (2004) (Eds.) The Disciplining of 

Education: New Languages of Power and Resistance. Stoke-on-Trent, 

Trentham  

 

Someren, W., Barnard, Y. and Sandberg, J. (1994) The Think Aloud Method. 

London: Academic Press. 

 

 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 9



Bowstead Opinion Piece: Teaching English as a foreign language – a personal exploration of 
language, alienation and academic literacy.   

 

Acknowledgements 
 

I would like to thank Dave Harris, Professor of Leisure and Education at UCP Marjon 

for his encouragement and support and for introducing me to the ‘think aloud’ 

technique. 

 

 

Author details 
 

Helen Bowstead is the Study Skills Coordinator at the University College Plymouth 

St. Mark and St. John and also lectures in EFL at the University of Plymouth. 

Journal of Learning Development in Higher Education, Issue 1: February 2009 10


	Teaching English as a foreign language – a personal exploration of language, alienation and academic literacy.
	Abstract
	This is my story 
	 References
	Acknowledgements
	Author details