LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 

 
LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching 

 http://e-journal.usd.ac.id/index.php/LLT 

Sanata Dharma University, Yogyakarta, Indonesia 
 

103 
 

 

THE EFFECTS OF ACCENT FAMILIARITY  

ON ARAB EFL LEARNERS’ PERCEPTIVE INTELLIGIBILITY 

 

Ahmad Nazari1 and Majid Rasim Younus2 

Hamad Bin Khalifa University, Doha1 

College of Education/Ibn Rush for Human Sciences2 

anazari@hbku.edu.qa; majid.r@ircoedu.uobaghdad.edu.iq 

correspondence: anazari@hbku.edu.qa  

DOI: 10.24071/llt.v24i1.3081 

received 4 February 2021; accepted 26 February 2021 

 

 

Abstract  

In accord with the current status of English as an International Language, the aim 

of this article is to develop a methodological framework to investigate the effects, 

if any, of accent familiarity on perceptive intelligibility in an Arab EFL context. 

To this end, a perception intelligibility test was developed to measure the 

intelligibility of Arab EFL learners and to determine the extent to which 

intelligibility varied in relation to accent familiarity. A listening text in English 

from the Speech Accent Archives produced by three speakers of different first 

language backgrounds constituted the material stimulus for the perceptive 

intelligibility test. In this respect, three accent familiarity levels were determined 

when measuring the perceptive intelligibility of Arab EFL learners. These accent 

familiarity levels included matched, mismatched and unfamiliar. The listeners 

were 60 randomly selected Arab EFL undergraduate students. An analytic five-

point rating scale was also developed to measure the extent to which Arab EFL 

learners understood the English speech produced by speakers from the three 

different first language backgrounds. The results, in general, showed that Arab 

EFL learners understood with little effort most of the English utterances produced 

by the three English language speakers from different language backgrounds. 

However, the learners faced more effort and misunderstanding regarding the third 

speaker who represented an unfamiliar accent. The article concludes with a 

description of the research implications and applications that derive from the 

findings of the study 

 

Keywords: English as an International Language; English language phonology; 

perceptive intelligibility; accent familiarity 

 

Introduction 

Whilst discussing the use of English as an International Language (EIL), 

several researchers have emphasised the importance of accent familiarity (AF) in 

speech intelligibility. For example, Gimson (2001, p. 298) states that a targeted 

intelligibility performance level of universal validity requires EFL learners to 

master the basic English phonemic distinctions and to tune in to the speaker’s 

accent. The basic assumption of AF is that a listener who has more exposure and 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

104 
 

linguistic experience of the speaker’s foreign accent will understand the speech 

even if it contains some mispronunciations. This assumption implies that the 

effect of a foreign accent on speech intelligibility will be minimised when AF is in 

place. Commenting on this issue, however, Munro and Derwing (1995, p. 75) 

point out that “there is as yet no indication that reduction of accent necessarily 

entails increased intelligibility.” In fact, the pronunciation studies conducted on 

the effect of AF on intelligibility can be grouped into two categories. The first 

category confirms the facilitating effect of AF on intelligibility whereas the 

second category rejects this effect. The present study is an attempt to resolve this 

issue in an Arabic EFL milieu, i.e. the Iraqi EFL context. By investigating the 

effect of AF on the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners, the present 

researchers do not aim to fill in a contextual gap only, where a considerable 

number of pronunciation studies still adhere to the traditional approach whereby a 

native English speaker with the RP (Received Pronunciation) or GA (General 

American) accent is the only reference model to follow (see Rashid, 2009; 

Khudhair, 2015; Al-Abdely and Thai, 2016; Al-Owaidi, 2017).  They also aim to 

develop a methodological framework to investigate the effects, if any, of accent 

familiarity on perceptive intelligibility in an Arab EFL context in line with the use 

of English for international communication 

 

Literature Review  

Due to the use of English as an International Language among native and non-

native English speakers, most pronunciation researchers have abandoned the 

requirement of perfection in mastering the sound system of English. They have 

also abandoned the use of RP or GA as the only reference pronunciation norms 

(see, for example, Jenkins, 2000; Gimson, 2001; Derwing and Munro, 2005; 

Browne, 2016; Levis, 2018). Instead, these researchers have focused on issues of 

intelligibility and accent familiarity as the two most recurrent themes in studies 

dealing with the status of English as an International Language. 

In the related literature, two distinct interpretations are given to the terms 

intelligibility and AF. As far as intelligibility is concerned, the first interpretation 

restricts the term to the production and recognition of the phonetic features of 

speech signals, leaving meaning to other levels of speech dimensions (see Smith 

and Nelson, 1985; Field, 2005; Browne, 2016). The second defines intelligibility 

in relation to listeners’ understanding (see James, 2014; Derwing and Munro, 

2005; Munro and Derwing, 1995). In the present article, the second interpretation 

of intelligibility is adopted from the listener’s perspective. In other words, the 

term perceptive intelligibility is defined here as “the extent to which a listener 

actually understands an utterance” (Derwing and Munro, 2005, p. 385).    

As far as AF is concerned, this term is defined differently based on the criteria 

used by researchers to establish its effect. For example, Browne and Fulcher 

(2016) draw on linguistic experience and language exposure to define this term. In 

this sense, the term AF refers to “a speech perception benefit developed through 

language exposure and linguistic experience” (Browne and Fulcher, 2016:39). By 

contrast, other researchers, such as Smith (1987) and Xie and Myers (2017), limit 

the term AF to language exposure only. In this sense, they attempt to exclude the 

criterion of linguistic experience from the AF construct. However, Bent and 

Bradlow (2003) make use of the criteria of linguistic experience and native 



 

LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

 

 

105 

 

language backgrounds. In this sense, these researchers differentiate among three 

levels of AF: matched, mismatched and unfamiliar. According to Bent and 

Bradlow (2003), matched accent familiarity refers to interlocutors who share the 

same native language, mismatched accent familiarity refers to interlocutors who 

have different first language backgrounds but significant linguistic knowledge 

with the target language, and unfamiliar refers to the absence of AF. In the present 

article, the term AF is defined in the sense used by both Browne and Fulcher 

(2016) and Bent and Bradlow (2003).  

As was mentioned before, the pronunciation studies conducted on the effect of 

AF on intelligibility can be grouped into two categories. The first category 

confirms the facilitating effect of AF on intelligibility whereas the second 

category rejects this effect. As far as the first category of the studies is concerned, 

the effect was confirmed by measuring AF and intelligibility separately then 

correlating the results. In this respect, most studies followed the same procedure 

whereby a non-native English speech was recorded and presented to native and 

non-native English listeners to be assessed for intelligibility and AF. The results 

were then correlated to arrive at the finding that listeners’ accent familiarity 

affected speech intelligibility. This conduct of the studies was adopted by most 

researchers (see Bent and Bradlow, 2003; Ludwig, 2012; Browne, 2016; 

Bogorevich, 2018). In all these studies, intelligibility was assessed by a word 

transcription task whereas AF was rated in various ways. For example, Bent and 

Bradlow (2003) used a word familiarity rating, Ludwig (2012) used reaction time 

to rate the effect of AF and Browne (2016) used a rating scale based on listeners’ 

efforts.  

In the above studies, AF was established despite the use of different data 

collection tools. This would enhance the validity of the finding arrived at. 

However, the use of a rating scale based on listeners’ efforts or reaction time to 

measure AF might be confused with the assessment of other speech dimensions 

like comprehensibility (Derwing and Munro, 2005) and perceived intelligibility 

(Beinhoff, 2014). In this respect, the researchers might not be assessing AF but 

the two speech dimensions of comprehensibility or perceived intelligibility. For 

this reason, we do not use correlation to establish the effect of AF on 

intelligibility. Rather, we manipulate the variable of AF when measuring 

intelligibility. This is done by having one English text spoken by three English 

speakers who represent different AF levels with the Iraqi listeners. Based on this 

position, the effect of accent familiarity will be determined when measuring the 

perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners.  

In the second category, several studies were conducted arriving at the findings 

which contradicted the facilitating effect that AF had on intelligibility. For 
example, Munro and Derwing (2006) observed opposing evidence related to 

matched and mismatched benefits emphasised by Bent and Bradlow’s (2003) 

study. In their study, 40 speakers from different language backgrounds were 

assessed by 48 listeners from the same language backgrounds for AF and 

intelligibility. AF was assessed by a rating scale whereas intelligibility was 

assessed by a word dictation task. Although the findings revealed a matched 

accent familiarity benefit between native Japanese listeners and the Japanese 

English speakers, this speech intelligibility benefit was not found between 

Cantonese English listeners and speakers. Similarly, there was a mismatched 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

106 
 

accent familiarity benefit between Mandarin listeners and Japanese speakers. 

However, this speech intelligibility benefit was not observed between Spanish 

speakers and Polish listeners. 

In a similar vein, Algethami’s (2011) study revealed a small and not 

statistically significant difference between native and non-native speakers of 

English when correlating the scores assigned to intelligibility and AF. In his 

study, 19 native speakers of Australian English and 19 non-native Saudi speakers 

of English listened to 23 English sentences produced by ten Saudi speakers of 

English. Based on the mean ratings by native English listeners, the Saudi speakers 

fell into two groups: advanced level and low-level speakers. These Saudi speakers 

were instructed to do a grammatical paraphrasing task. They had to change 

sentences into other meaning equivalent forms, e.g. changing active sentences into 

the passive. These grammatical tasks would divert the speakers’ attention, causing 

them to focus on content rather than on pronunciation. The recorded sentences 

were then presented to native and non-native listeners of English to be assessed 

for intelligibility. Intelligibility was judged by an orthographic transcription task. 

The results showed a small and not statistically significant difference between 

native and non-native ratings. Thus, accent familiarity had no effect on the 

intelligibility of the English speech.  

Some researchers suggest that the non-native English speech is intelligible due 

to the proficiency level and the clarity of the acoustic signals. These researchers 

adopted almost similar methodology and data collection tools. For example, both 

Xie and Myers (2017) and Wolfswinkler and Reinisch (2016) confirmed that the 

speech intelligibility benefit was due to the existence of invariable acoustic 

signals rather than the effect of AF. In their study, Xie and Myers (2017) tested 

whether native English listeners’ exposure to the target language was the main 

factor for intelligibility success or there were other factors involved. The 

researchers used single words spoken by a single Chinese English speaker and 

other words spoken by multiple Chinese English speakers. The native English 

speakers’ success was judged on their ability to identify new words. By 

examining the acoustic signals in the speech of the two groups of speakers, the 

researchers concluded that the speech intelligibility benefit was due to the 

existence of invariable acoustic signals rather than exposure to language. Using a 

similar approach, Smith (1987) argued in his research that the speech 

intelligibility benefit of AF was due to the proficiency level in English. Highly 

proficient non-native English speakers were understood more than less proficient 

speakers.  

We contend that the variations in the findings regarding the effect of AF on 

intelligibility can be related to how the researchers conceptualise the term AF. For 

example, Browne and Fulcher (2016) regard linguistic knowledge and language 

exposure as two basic components of AF. By contrast, other researchers, such as 

Smith (1987) and Xie and Myers (2017), limit the term AF to language exposure 

only. In this sense, they attempt to exclude the criterion of linguistic experience 

from the AF construct. The above different interpretations of AF will lead to 

opposing research findings. In the present study, we follow the interpretation and 

the findings arrived at by both Browne and Fulcher (2016) and Bent and Bradlow 

(2003). In this respect, three accent familiarity levels will be determined when 

measuring the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners. These AF levels 



 

LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

 

 

107 

 

include matched, mismatched and unfamiliar. Against the above backdrop,  the 

following research questions are formulated:   

1. To what extent is English speech as uttered by native and non-native English 
speakers understood by Iraqi EFL learners?  

2. Does accent familiarity cause significant differences in the overall perceptive 
intelligibility scores of Iraqi EFL learners? 

As an ancillary objective, the study will point out the implications of the 

findings for the EFL pronunciation classrooms in Arab contexts. 

  

Method 

To measure the overall perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners and to 

investigate the extent to which this aspect of intelligibility varies in relation to 

accent familiarity, a perception intelligibility test was constructed. The test was 

constructed based on consulting related works done by Bent and Bradlow (2003), 

Browne and Fulcher (2016), Browne (2016) and Cruz (2003). However, it 

differed from other tests in two respects. First, it was constructed mainly for EFL 

learners, where the meaning intended and received was limited to the literal 

meanings of words and utterances. All other connotative meanings and the one 

due to the suprasegmental aspect of phonology were excluded from this 

investigation. Second, the rating scale used was worded to reflect the two major 

criteria used when defining intelligibility, mainly understanding and listener’s 

effort. In brief, the perception intelligibility test consisted of the material stimulus 

and the measurement tool. A description of the listeners (participants) is in order 

before elaborating on the material stimulus and the measurement tool.  

 
The Listeners (participants)  

The listeners were 60 Iraqi EFL undergraduate male and female students who 

were randomly selected from the list of third year students in the Department of 

English at one of the universities in Baghdad. The age range varied from 23 to 25. 

These students were taught English pronunciation at the first and second year of 

their university study and were considered advanced university EFL learners at 

the final stage of their academic study, as they had been tested regularly by their 

lecturers until they reached this level. When graduated, most of these students 

would use English for different communicative purposes. Hence, the test was to 

measure the extent to which these Iraqi students understood English in contexts 

similar to the global use of English. This test was also an updated version of a 

pronunciation assessment which captured this use of English rather than the 

traditional pronunciation assessment used in the Iraqi EFL context which limited 

communication to native English speakers with an RP or GA accent. See the 

following sections for further information.  

 
The Material Stimulus  

A listening text in English from the Speech Accent Archives (SAA) produced 

by three speakers of different first language backgrounds constituted the material 

stimulus for the perceptive intelligibility test. The SAA is “composed of read 

speech samples of more than eighteen hundred speakers. The speakers are from all 

over the world and they read the common elicitation paragraph” (Minematsu et 

al., 2014, p. 158). The first recording was produced by an Iraqi EFL English 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

108 
 

speaker, representing a matched accent familiarity with the Iraqi listeners. The 

biographical data available about the Iraqi speaker in the SAA showed that the 

birth place was Baghdad, the native language was Arabic, the age was 29, the 

gender was male, and the English learning method was academic. The second 

recording was produced by a British English speaker, representing a mismatched 

accent familiarity. The biographical data available about the British English 

speaker in the SAA showed that the birth place was Leicester, the native language 

was English, the age was 35, the gender was female, and the English learning 

method was naturalistic. The third recording was produced by a Chinese English 

speaker, representing unfamiliar accent. The biographical data showed that the 

birth place was Hong Kong, China, the native language was Cantonese, the age 

was 20, the gender was male, and the English learning method was academic. The 

listening text used in the perception intelligibility test is provided in Appendix A.  

The Instrument 

The present study developed an analytic five-point rating scale to measure the 

extent to which Iraqi EFL learners understood the English speech produced by 

speakers from three different first language backgrounds. This five-point rating 

scale was developed based on the definition of perceptive intelligibility adopted in 

this research as well as the information contained in existing rating scales used by 

Browne (2016) and Cruz (2003). Although this five-point rating scale could be 

regarded as an adapted version of the scales used by the above researchers, it 

differed from them in that it emphasised understanding rather than the mere 

recognition of the phonetic properties of words. This was achieved by using a 

contextualised English listening text and extending the definition of the term 

perception to include phonetic, linguistic and meaning components. This was 

done in line with the definition of the term perception used by Albashir (2008, p. 

24). In his PhD thesis, Albashir (2008) defines the term perception as “a process 

that involves a communicative act in which a listener derives meaning from a 

speaker.” Hence, the use of the term perceptive intelligibility with reference to 

listeners’ understanding was an updated version of the outdated one which 

associated perception with the recognition of the phonetic properties of words and 

utterances rather than meaning.  

In conducting this test, the Iraqi EFL learners were told that they would hear 

one English extract spoken by three English speakers from different first language 

backgrounds: an Iraqi, a British and a Chinese English speaker. All the Iraqi EFL 

learners listened to one English speaker at a time and then assessed on a five-point 

scale their understanding of the speaker. The order of presenting these three 

speakers to the Iraqi students followed the levels of accent familiarity suggested 

by Bent and Bradlow (2003), starting with the Iraqi, the British and the Chinese 

speaker. The Iraqi EFL learners listened to the speech only once. Then, they 

assigned a particular score to the speaker reflecting their understanding of that 

particular speaker. The five-point scale used in the perception intelligibility test is 

provided in Appendix B.  

 

Findings and Discussion  

The quantitative data (see Appendix C) from the speech perception 

intelligibility test were analysed using the Statistical Package for Social Sciences 



 

LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

 

 

109 

 

(SPSS). Three types of inferential tests were used: a one sample t-test, a one-way 

ANOVA and a post hoc Scheffe test. The one sample t-test was used to measure 

the overall perceptive intelligibility of the Iraqi EFL learners. Second, the test was 

used to measure the perceptive intelligibility of the Iraqi EFL learners in relation 

to the three levels of accent familiarity. A one-way ANOVA examined whether 

there were differences in the mean scores of the three levels of accent familiarity 

when assessing the perceptive intelligibility. If significant differences were 

detected, a post hoc Scheffe test was conducted to identify where these differences 

occurred. In the following sections, the results of the investigation are presented 

according to the related research questions. 

 

Research Question One 

To what extent is English speech as uttered by native and non-native English 

speakers understood by Iraqi EFL learners?  

This question measures the overall perceptive intelligibility of Iraqi EFL 

learners. This was investigated by asking the 60 Iraqi EFL learners to listen to the 

English speech produced by three speakers from different first language 

backgrounds. These learners were then requested to rate on a five-point scale their 

understanding. The researchers conducted a one sample t-test using SPSS version 

25. The results regarding the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners are 

shown in table 1. 

 

One-Sample Statistics 

 N Mean Std. Deviation Std. Error Mean 

 180 2.4611 .85425 .06367 

 

One-Sample Test 

 

Test Value = 2.5 

T Df Sig. (2-tailed) Mean Difference 

95% Confidence Interval of the 

Difference 

Lower Upper 

 8.464 179 .000 .53894 .6646 .4133 

 

Table 1: Overall perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners 

 

The above SPSS statistics show that the mean score of all Iraqi EFL learners 

is (2.4611) with a SD of (0.85425) and the calculated t-value is (8.464), whereas 

the tabulated value is (1.960) at an alpha level of (0.05) and the df of (179). When 

comparing the sample mean of (2.4611) with the hypothesised mean of (3), the 

difference is statistically significant for the hypothesised mean: t(179)=8.464,p < 

0.05. Thus, Iraqi EFL learners can understand with little effort most of the English 

utterances produced by the three English speakers from different language 

backgrounds, with a mean difference of (.53894).  

To measure the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners to each of the 

three levels of accent familiarity, the researchers used a one sample t-test. The 

results of a one sample t-test of the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners 

are presented below. 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

110 
 

 

Matched Accent Familiarity  

The researchers conducted a one sample t-test using SPSS version 25. The 

results of the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners in relation to matched 

accent familiarity are shown in table 2. 

 

One-Sample Statistics 

 N Mean Std. Deviation Std. Error Mean 

 60 1.8107 .46964 .06063 

 

One-Sample Test 

 

Test Value = 3 

T Df Sig. (2-tailed) 

Mean 

Difference 

95% Confidence Interval of the 

Difference 

Lower Upper 

 19.616 59 .000 1.18933 1.3107 1.0680 

 

Table 2: Matched accent familiarity 

 

The above statistics show that the mean score of Iraqi EFL learners is 

(1.8107) with a SD of (0.47) and the calculated t-value is (19.616), whereas the 

tabulated value is (2) at the df of (59) and an alpha level of (0.05). When 

comparing the sample mean of (1.8107) with the hypothesised population mean of 

(3), the difference is statistically significant for the hypothesised mean: t(59)= 

19.616 ,p< 0.05. Thus, Iraqi EFL learners need to make very little effort to 

understand English speech produced by Iraqi EFL speakers (matched accent 

familiarity), with a mean difference of (1.181).  

 

Mismatched Accent Familiarity 

The researchers conducted a one sample t-test using SPSS version 25. The 

results regarding the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners to an English 

speaker representing a mismatched accent familiarity are shown in table 3. 

 

One-Sample Statistics 

 N Mean Std. Deviation Std. Error Mean 

 60 2.2552 .66728 .08615 

 

One-Sample Test 

 

Test Value = 3 

t Df Sig. (2-tailed) Mean Difference 

95% Confidence Interval of the 

Difference 

Lower Upper 

 8.646 59 .000 .74483 .9172 .5725 

 

Table 3: Mismatched accent familiarity 



 

LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

 

 

111 

 

The above statistics show that the mean score of Iraqi EFL learners’ 

perceptive intelligibility is (2.2552) with a SD of (.66728). The calculated t-value 

is (8.646), whereas the tabulated value is (2) at the df of (59) and an alpha level of 

(0.05). When comparing the sample mean of (2.2552) with the hypothesised 

population mean of (3), the difference is statistically significant for the 

hypothesised mean: t(59)= 8.646, p< 0.05. Thus, Iraqi EFL learners can 

understand English speech produced by an English native speaker, representing a 

mismatched accent familiarity with a mean difference of (.74483). 

 

No Accent Familiarity  

The researchers conducted a one sample t-test using SPSS version 25. The 

results regarding the perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners in relation to 

an unfamiliar English speaker are shown in table 4. 

 

One-Sample Statistics 

 N Mean Std. Deviation Std. Error Mean 

 60 3.3173 .57380 .07408 

 

One-Sample Test 

 

Test Value = 3 

T Df Sig. (2-tailed) 

Mean 

Difference 

95% Confidence Interval of the 

Difference 

Lower Upper 

 4.284 59 .000 .31733 .1691 .4656 

 

Table 4: English language speaker having an unfamiliar accent  

 

The above statistics reveal that the mean score of Iraqi EFL learners is 

(3.1733) with a SD of (.57380). The calculated t-value is (4.284), whereas the 

tabulated t-value is (2) at the df of (59) and an alpha level of (0.05). When 

comparing the sample mean (3.1733) with the hypothesised population mean (3), 

the difference is statistically significant for the sample mean: t(59)= 4.284,p< 

0.05. Thus, the extent to which the Iraqi EFL learners can understand an 

unfamiliar English speaker is with a mean difference of (.31733). 

 

Research Question Two 

Does accent familiarity cause significant differences in the overall perceptive 

intelligibility scores of Iraqi EFL learners? 

To answer this question, a one-way ANOVA was used. The one-way ANOVA 
was used to identify whether there were statistically significant differences in the 

perceptive intelligibility of Iraqi EFL learners and to look for differences among 

the means of more than two groups. If significant differences were detected, then 

a post hoc Scheffe test was used to identify where these differences occurred. The 

results regarding the means differences of Iraqi EFL learners across the three 

English speakers are shown in table 5. 

 

 

 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

112 
 

ANOVA 

 Sum of Squares Df Mean Square F Sig. 

Between Groups 71.916 2 35.958 108.410 .000 

Within Groups 58.709 177 .332   

Total 130.625 179    

 

Table 5: The means differences of perceptive intelligibility 

 

The ANOVA statistics show that the f-value is (108.41), which is larger than 

the critical value of (3.04) at the two df of (2-177) and an alpha significant level 

of (0.05). There are significant differences among the mean scores of Iraqi EFL 

learners’ perceptive intelligibility: F(2,277) = 108.410, P < 0.05. To indicate 

where these differences occur, a Scheffe post hoc test for multiple comparisons 

was conducted. The SPSS results are shown in table 6. 

 

Multiple Comparisons 

Dependent Variable:   degree 

Scheffe 

(I) group (J) group 

Mean Difference (I-

J) Std. Error Sig. 

95% Confidence Interval 

Lower 

Bound 

Upper 

Bound 

1.00 2.00 -.44450* .10515 .000 -.7041 -.1849 

3.00 -1.50667* .10515 .000 -1.7662 -1.2471 

2.00 1.00 .44450* .10515 .000 .1849 .7041 

3.00 -1.06217* .10515 .000 -1.3217 -.8026 

3.00 1.00 1.50667* .10515 .000 1.2471 1.7662 

2.00 1.06217* .10515 .000 .8026 1.3217 

* The mean difference is significant at the 0.05 level. 

 

Table 6: Scheffe test among the three English speakers 

 

The results above indicate that the Iraqi EFL learners were able to understand 

with a certain level of effort the speech produced by the first and second speaker, 

representing the matched and mismatched accent familiarity levels respectively. 

However, the Iraqi EFL learners faced considerable effort and misunderstanding 

regarding the third speaker who represented an unfamiliar accent.   

It must be reiterated that the term perceptive intelligibility in this study refers 

to the understanding of the literal meanings of spoken words and utterances as 

uttered in a contextualised discourse (James, 2014, p. 212). The overall 

quantitative findings revealed that Iraqi EFL learners could understand with a 

varying degree of effort the English speech produced by the three English 

speakers: [t(179)= 8.464,p < 0.05, with a mean difference of (.53894)]. When 

examining the overall perceptive intelligibility across the three accent familiarity 

levels, significant variations in Iraqi EFL perceptive intelligibility were observed: 

[F(2,277) = 108.410, P < 0.05].  

As the above results revealed, the positive effect of accent familiarity was 

observed most frequently with the Iraqi EFL speaker: [t(59)= 19.616 ,p< 0.05], 

representing a matched accent familiarity level. The same significant finding was 



 

LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

 

 

113 

 

also observed with the British English speaker: [t(59)= 8.646, p< 0.05], 

representing a mismatched accent familiarity. However, the finding related to the 

unfamiliar Chinese English speaker revealed that the speaker’s accent caused a 

considerable number of problems in understanding: [t(59)= 4.284,p< 0.05]. 

Unfamiliarity with the Chinese accent had a negative impact on understanding the 

English spoken discourse by the Iraqi EFL listeners.  

The above findings of the study supported the ones arrived at by Bent and 

Bradlow (2003), Browne (2016) and Bogorevich (2018). In commenting on the 

facilitating effect of accent familiarity on intelligibility, Browne (2016) confirmed 

in his study that the overall pronunciation scores and intelligibility were 

significantly affected by listeners’ accent familiarity levels. There were variations 

in these two aspects according to the scores assigned by the listeners. The effect 

of accent familiarity on intelligibility also supported the ideas expressed by 

Kuhl’s (1991) Perceptual Magnet Theory. This theory emphasised that listeners 

could develop the ability to perceive the targeted words if they shared the same 

first language with the speaker or had enough exposure to the language. Similarly, 

Pierrehumbert's (2001) Exemplar Theory maintained that listeners would be able 

to identify not only single phonemes but all other non-linguistic information 

accompanying the speakers’ utterances. These exemplars represented a 

constellation of various linguistic experiences which could be associated with 

particular words, people, accents and sounds, all stored for a considerable time in 

what was referred to as ‘exemplar clouds’ (Pierrehumbert, 2001, p. 3).  

By contrast, the above significant variations of intelligibility due to the effect 

of accent familiarity were not supported by some other studies such as those of 

Munro, Derwing and Morton (2006), Kennedy and Trofimovich (2008) and 

Algethami (2010). In their studies, these researchers claimed that the learners’ 

proficiency level and the sound system of the target language were responsible for 

the success or failure of intelligibility. For example, Algethami (2010) emphasised 

the role of phonological transfer in facilitating or impeding the intelligibility of 

non-native English speakers. His findings showed a small and not statistically 

significant difference due to the effect of accent familiarity.  

However, one might argue that the findings of the present research were 

influenced by the context of the discourse. The review of the literature on 

intelligibility confirmed that native English listeners as well as non-native English 

listeners could use the context, linguistic or non-linguistic, to infer the words 

intended by the speakers even if they were mispronounced (Kim, 2008). Once the 

context of the discourse was known, English speech could be easily recognised 

and understood even if some words were mispronounced (Zielinski, 2006, p. 25). 

Inferring words and meaning from context is also confirmed by Kirkpatrick’s 
(2007, p. 122) lexical anticipation and Jenkins’ (2000, p. 81) co-text, where the 

existence of certain words in speech will help listeners to infer other words. In the 

present research, the element of context was considered part of the construct 

validity of the perception intelligibility test used. In this test, the researchers 

included the appropriate parameters of the context by having a contextualised 

listening text rather than words in isolation. In this respect, Kim emphasised that a 

researcher should employ “an elicitation measure that captures the context of 

speech” (2008, p. 9). 

 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

114 
 

Conclusion      

The present study suggested an alternative pronunciation assessment which 

could capture the use of English in its international context. It emphasised that the 

traditional assessment of pronunciation whereby a native English speaker with the 

RP or GA accent was the only reference model was no longer valid in the global 

context of English. The study also confirmed the importance of accent familiarity 

in minimising the effect of foreign accented English in this context. Based on its 

findings, this study also suggested the necessity to make changes related to the 

goal of teaching pronunciation in the Iraqi EFL context, the type of the 

pronunciation model and the factors emphasised for speech intelligibility.  

The first implication of this study is related to the goal of teaching English 

language pronunciation in Arab EFL contexts. At present, most researchers 

emphasise the importance of setting intelligibility rather than perfection as the 

most practical and achievable goal for the pronunciation instruction. However, in 

the Iraqi EFL context, and certain other Arab EFL milieus, perfection in mastering 

the sound system of RP or GA is still regarded as the required goal for the 

pronunciation instruction (Rashid, 2009; Al-Abdely and Thai, 2016; Al-Owaidi, 

2017). Being impractical and less likely to achieve for EFL learners, the present 

study recommends that intelligibility should be incorporated in Iraqi and other 

similar Arab EFL pronunciation classrooms.  

The second implication of this research is related to the use of English in its 

global or international context among native and non-native English speakers. For 

this purpose, the study proposes a methodological framework which can be used 

to assess the pronunciation of Iraqi EFL learners, and other Arab EFL learners, in 

this context. This was done by developing a perception intelligibility test which 

consists of the material stimulus and the measurement tool.  

The third implication relates to the effect of accent familiarity on 

intelligibility. This effect implies that Iraqi EFL learners, and EFL leaners in 

similar Arab countries,  should be exposed to various native and non-native 

varieties of English. This can be done by having native and non-native 

pronunciation tutors as well as including a variety of English language accents 

using audio, video and digital teaching materials.  

 

References 

Al-Abdely, A., & Yap, N. (2016). Learning English vowels by Iraqi EFL learners: 

Perceived difficulty versus actual performance. 3L: Language, Linguistics, 

Literature®, 22(1), pp. 1-18.   

Albashir, A. (2008). Production and perception of Libyan Arabic vowels. PhD 

thesis, Newcastle University, UK. 

Algethami, G., Ingram, J., & Nguyen, T. (2010). The interlanguage speech 

intelligibility benefit: The case of Arabic-accented English. In Proceedings of 

the 2nd Pronunciation in Second Language Learning and Teaching 

Conference, 114, 30-42. 

Al-Owaidi, R. T. (2017). Investigating the awareness of Iraqi EFL learners of 

English morphophonemic derivations. PhD thesis, University of Baghdad, 

Iraq. 

Altufaili, I.R. (2016). Education policy and practices of English as a Foreign 

Language (EFL) in Iraq. MA thesis, Missouri State University, USA. 



 

LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

 

 

115 

 

Beinhoff, B. (2014). Perceiving intelligibility and accentedness in non-native 

speech: A look at proficiency levels. Concordia Working Papers in Applied 

Linguistics, 5, 58-72. 

Bent, T., & Bradlow, A.R. (2003). The interlanguage speech intelligibility benefit. 

The Journal of the Acoustical Society of America, 114(3), 1600-1610. 

Bogorevich, V. (2018). Native and non-native raters of L2 Speaking 

Performance: Accent familiarity and cognitive processes. PhD thesis, 

Northern Arizona University, USA. 

Browne, K., & Fulcher, G. (2016). Pronunciation and intelligibility in assessing 

spoken fluency. In Isaacs, T. and Trofimovich, P. (eds.), Second language 

pronunciation assessment: Interdisciplinary perspectives. Bristol: 

Multilingual Matters, pp.37-53.  

Browne, K.C. (2016). Raters’ accent familiarity levels and their effects on 

pronunciation scores and intelligibility on high-stakes English tests. PhD 

thesis, University of Leicester, UK. 

Cruz, N. (2003). An exploratory study of pronunciation intelligibility in the 

Brazilian learner’s English. The ESPecialist, 24, 155–175. 

Derwing, T.M., & Munro, M.J. (2005). Second language accent and pronunciation 

teaching: A research-based approach. TESOL Quarterly, 39(3), 379-397.  

Field, J. (2005). Intelligibility and the listener: The role of lexical stress. TESOL 

Quarterly, 39(3), 399–423. 

Gimson, A.C. (2001). An introduction to the pronunciation of English (6th ed).. 

London: Edward Arnold. 

Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language: New 

models, new norms, new goals. Oxford: Oxford University Press. 

Kennedy, S., & Trofimovich, P. (2008). Intelligibility, comprehensibility, and 

accentedness of L2 speech: The role of listener experience and semantic 

context. Canadian Modern Language Review, 64, 459–490. 

Khudhair, H.J. (2015). The role of accurate pronunciation in determining 

intelligibility of speech. Al-Jam’ah Al-Iraqia, 31(1), 501-522. 

Kim, T. (2008). Accentedness, comprehensibility, intelligibility, and 

interpretability of NNESTs. CATESOL Journal, 20(1), 7–26. 

Kirkpatrick, A. (2011). English as an Asian lingua franca and the multilingual 

model of ELT. Language Teaching, 44(2), 212–224. 

Kuhl, P.K. (1991). Human adults and human infants show a ‘perceptual magnet 

effect’ for the prototypes of speech categories, monkeys do not. Perception & 

Psychophysics, 50, 93–107. 

Levis, J. M. (2018). Intelligibility, oral communication, and the teaching of 

pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press. 
Ludwig, A. (2012). Interlanguage speech intelligibility benefit for non-native 

listeners of English. MA thesis, Universtitat de Barcelona, Spain. 

Munro, M.J., & Derwing, T.M. (1995). Foreign accent, comprehensibility, and 

intelligibility in the speech of second language learners. Language Learning, 

45(1), 73-97. 

Munro, M.J., Derwing, T.M., & Morton, S.L. (2006). The mutual intelligibility of 

L2 speech. Studies in Second Language Acquisition, 28(1), 111-131. 

Pierrehumbert, J. (2001). Exemplar dynamics: Word frequency, lenition and 

contrast. In Bybee, J. and Hopper, P. (eds), Frequency and the emergence of 



LLT Journal, e-ISSN 2579-9533, p-ISSN 1410-7201, Vol. 24, No. 1, April 2021 
 

116 
 

linguistic structure. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 

p.137-57. 

Rashid, B. (2009). Phonological intelligibility in Iraqi EFL classrooms. Journal of 

Basrah Researches (Humanities Series), 48(4), 43–73. 

Smith, L.E., & Nelson, C.L. (1985). International intelligibility of English: 

directions and resources. World Englishes, 4(3), 333-342. 

Zielinski, B. (2006). The intelligibility cocktail: An interaction between speaker 

and listener ingredients. Prospect, 21(1), 22-45.