Microsoft Word - PORTALv10no2THOMASarticleSpecialIssue[1].doc


 
PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies, vol. 10, no. 2, July 2013. 
Edible Alterities: Perspectives from La Francophonie Special Issue, guest edited by Angela 
Giovanangeli and Julie Robert. 
ISSN: 1449-2490; http://epress.lib.uts.edu.au/ojs/index.php/portal 
PORTAL is published under the auspices of UTSePress, Sydney, Australia. 
 

 
 
 
 
 
 
The Cook and the Writer: Maryse Condé’s Journey of Self-

Discovery 

 

Bonnie Thomas, University of Western Australia 

 

 

In an interview with Paola Ghinelli, celebrated Guadeloupean writer Maryse Condé 

draws on an evocative metaphor to affirm her identity: ‘J’ai avalé toute une série de 

réalités et je suis le résultat de ces mélanges’ (Ghinelli 2005: 43).1 Condé’s recent 

writings reveal a preoccupation with self-understanding, culminating in her 2012 

autobiographical narrative La Vie sans fards (Life Without Embellishment), in which 

she attempts to recount her life without resorting to self-aggrandizement. Condé affirms 

in a 2010 interview that knowing herself is crucially linked to knowing her place within 

her female genealogy: ‘Chez nous aux Antilles toutes les généalogies doivent passer par 

les femmes’ (Carruggi 2010: 210).2 This article aims to reveal how Condé’s 2006 

memoir, Victoire, les saveurs et les mots3—a work of autofiction in which she imagines 

her maternal grandmother’s life—allows her to place herself within such a female 

continuum. Drawing on one of the few facts she knows about Victoire—that she was a 

cook—Condé reinforces the intimate connection between history, memory and food in 

her memoir, bringing forth a profound link between the generations of women that 

precede her. In this way she ensures her family histories form part of a greater narrative 

of the Caribbean. Condé’s nomadic background makes her particularly attuned to the 

                                                 
1 ‘I swallowed a whole series of realities and I am the result of these mixes.’ All translations in this paper 
are my own with the exception of published translations of Condé’s work. 
2 ‘For us in the French Caribbean, all genealogies must pass through women.’ 
3 Translated into English in 2010 with the title Victoire: My Mother’s Mother. Hereafter, reference to the 
novel will be abbreviated to Victoire. 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  2 

transnational and polyphonic nature of her Caribbean identity and she reveals that food 

provides both a literal and figurative vehicle for the reappraisal of her history. 

 
The theoretical background to this discussion draws on two principal sources—first, 

Edouard Glissant’s concept of Relation; and second, Antonio Benítez-Rojo’s notion of 

the polyphonic fugue. Martinican writer Glissant remains one of the foremost 

theoreticians of the Caribbean and his characterization of Martinique and Guadeloupe as 

sites of history dominated by ruptures and a brutal dislocation caused by the slave trade 

is crucial to understanding the French Caribbean context (Glissant 1989: 61). However, 

Glissant considerably extended his interpretation of these ideas, which he first explored 

in his 1981 Le Discours antillais,4 in works such as Poétique de la Relation (Glissant 

1990),5 Une Nouvelle Région du monde (Glissant 2006), Quand les murs tombent: 

l’identité nationale hors-la-loi? (Glissant & Chamoiseau 2007) and Mémoires des 

esclavages: la fondation d’un centre national pour la mémoire des esclavages et de leur 

abolitions (Glissant 2007). Glissant’s concept of Relation challenges the idea of a fixed 

identity and instead encourages a theoretical approach that views elements in relation to 

one another rather than in oppositional pairings. He employs the image of the rhizome 

to encapsulate this position with its connotation of a chaotic network of interconnecting 

roots: ‘Rhizomic thought is the principle behind what I call the Poetics of Relation, in 

which each and every identity is extended through a relationship with the Other’ 

(Glissant 1997: 11). Relation in this paper displaces the idea of a continuous unfolding 

of history in which past, present and future relate to each other in an oppositional way. 

Instead, Relation privileges a network of interrelationships where there is sufficient 

flexibility to reinterpret seemingly fixed meanings.  

 
On a more personal level, in the case of Condé and her female relatives, a Relational 

approach means delving into family mythologies in which individuals have been 

relegated to reductive stereotypes. For example, Condé has always viewed her mother 

as emotionally absent and difficult in a similar manner to the way in which Jeanne, 

Condé’s mother, views Victoire. While Condé distances herself from Glissant’s cerebral 

approach to the past—she notes that ‘Glissant is abstract I live, and I draw lessons from 

what I live, but I don’t have theoretical constructs’ (Alexander et al. 2006: 21)—his 

                                                 
4 Translated into English in 1989 with the title Caribbean Discourse. 
5 Translated into English in 1997 with the title Poetics of Relation. 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  3 

model of Relation nonetheless proves useful when viewing Condé’s reflections on her 

ancestors. Indeed, one could argue that Condé shows that the discovery and integration 

of her female genealogy into her personal history constitutes an innovative incarnation 

of Relation. Critic Nick Nesbitt argues that Condé’s approach to writing history and 

memory is unique, as she ‘opens a space so that the human subject and historical fact 

can meet … Condé articulates an individual experience of French Caribbean history, 

saturated with affectivity’ (2002: 115). Condé’s work consistently demonstrates how the 

personal becomes a powerful expression of the political. Nesbitt’s assertion highlights 

the way in which Condé engages with and reinforces the link between History and 

individual histories, a feat that is achieved in Victoire, through the symbolism of food.  

 
In his now famous 1992 publication The Repeating Island: The Caribbean and the 

Postmodern Perspective, Antonio Benítez-Rojo draws attention to the plural, rhizomatic 

nature of the Caribbean. He characterizes the Caribbean as a ‘meta-archipelago,’ a 

geographical feature without boundary or centre that conjures up images of ‘unstable 

condensations, turbulences, whirlpools, clumps of bubbles … in short, a field of 

observation quite in tune with the objectives of Chaos’ (1992: 2–3). Like Glissant, 

however, Benítez-Rojo stresses that such chaos is not necessarily a negative 

phenomenon; rather it charaterises a space for new and fruitful connections. Benítez-

Rojo likens the Caribbean to a fugue where all elements are necessary, even those that 

conflict, in order to create an intricate polyphonic composition (1992: 173). In a place 

like the Caribbean where there are so many potentially clashing influences—different 

languages, cultures and power relations—the image of the fugue allows for the 

possibility of positive intersection. Benítez-Rojo’s framework emphasizing plurality and 

interconnection adds another layer to analysis of Condé’s reminiscences against the 

backdrop of French Caribbean history. Her attempt to make sense of her female line 

forms part of a larger search for polyphonic ‘order’ within a ‘chaotic’ network of 

relationships: ‘Victoire is an element that allows me to access the truth about my mother 

and hence about myself. Since I never knew Victoire and have no memory of her, she is 

only theoretical and abstract, but without her I would never have been able to reach the 

intimacy that I want with my mother’ (Boisseron 2010: 144). 

 
In Victoire Condé interrogates her past for answers to the psychologically disjointed 

upbringing she experienced as a child and its decisive influence in shaping her global 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  4 

outlook later in life. As she states in her essay Pour une littérature-monde, ‘je tentai 

d’expliciter les complexes rapports de ma mère et de ma grand-mère, toute cette avant-

vie qui influa sur mon comportement’ (2007: 213).6 And in a 2010 interview she asserts 

that she had to ‘voir, recréer toute cette généalogie féminine que je connaissais pas’ 

(Carruggi 2010: 211).7 Throughout the narrative Condé uncovers and, in the absence of 

hard facts, imagines and reconstructs her maternal grandmother Victoire’s life. She 

discovers that, contrary to her mother Jeanne’s bourgeois existence as an adult, Jeanne’s 

childhood was spent in poverty as Victoire hired herself out as a cook. The symbolism 

of food works in a number of different ways in Victoire. First, Condé establishes food as 

a symbol of alienation and acculturation to the French way of life. Second, she 

demonstrates that food constitutes an emotional battleground between the three 

generations of women where food comes to constitute a language. Third, she uses food 

as a means to inscribe her grandmother’s story in a historical narrative where records of 

Victoire’s culinary successes act as examples of Pierre Nora’s ‘lieux de mémoire, sites 

of memory’ (1989: 7). Finally, the results of Victoire’s labour in the kitchen help to 

open the doors to greater autonomy for her daughter and, consequently, her 

granddaughter. The constant comparisons Condé makes between her grandmother’s 

occupation as a cook and her own as a writer—‘I want to establish the link between her 

creativity and mine, to switch from the savors, the colors, and the smells of meat and 

vegetables to those of words’ (2010: 59)—constitute a final drawing together of her 

female relatives in a gesture of Relation. 

 
Before proceeding to an analysis of Condé’s text, it is important first to establish the 

central role that food and cooking play in the history and culture of the Caribbean. 

According to Brinda Mehta, here speaking of French Guadaloupean author Gisèle 

Pineau, ‘it is impossible to separate the island’s [Guadeloupe’s] culinary history from its 

disempowering colonial history of Amerindian genocide, African slavery, Indian and 

Chinese indenture, and its subsequent consequences of cultural métissage or 

creolization, migration, survival, and adaptation’ (2005: 25). There are a number of 

pertinent points to consider in relation to this culinary history of conquest and 

adaptation. First, food became one of many ways in which the colonizing power, France, 

imposed its will on the dominated cultures of Martinique, Guadeloupe and Marie-
                                                 
6 ‘I tried to make explicit the complex relationships with my mother and grandmother, all this life before 
mine that influenced my behaviour.’ 
7 ‘see, recreate this whole female genealogy that I didn’t know.’ 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  5 

Galante. Domestic servants like Victoire were forced to recreate as much as possible the 

culinary traditions of France in the kitchens of their employers. French food was 

associated with superiority so that imported products such as apples were more sought 

after than tropical produce such as mangoes or avocadoes. Moreover, apart from crops 

such as sugar cane, which remained a symbol of exploitation and oppression after the 

abolition of slavery in Martinique and Guadeloupe in 1848, local food was overlooked 

in favour of foreign imports. Consequently, these French Caribbean islands became 

increasingly dependant upon French aid as they lost the ability to be self-sufficient. As 

Richard Burton put it, the island departments of Martinique and Guadeloupe became 

‘all superstructure and no base’ (1995: 4). Just like the French language, imported 

French food attained a certain prestige in comparison to its local counterparts.  

 
On the other hand, food became a means for illiterate domestic workers to achieve a 

sense of autonomy within their situation to the point where it constituted a kind of 

language. As Mehta has affirmed in relation to the Guadeloupean writer Gisèle Pineau’s 

grandmother, ‘[c]ultural production in the form of cooking, cultivation, storytelling, and 

other forms of cultural discursiveness become [an] alphabet, [a] symbolic system of 

self-inscription in family and communal history’ (2005: 30). In the case of Victoire, her 

ability in the kitchen achieves her an enviable reputation in her milieu despite her 

inability to speak French. This sense of autonomy forms a contrast to Jeanne who 

strives to emulate the French model by expressing herself resolutely in the French 

language and by being as ‘French’ as possible. One could draw a parallel here between 

Victoire and Pineau’s grandmother, Man Ya, who also rejects assimilation and remains 

resolutely herself—a simple peasant woman who is deeply attached to the natural 

landscape of Guadeloupe and who expresses herself in Creole. Like Condé’s parents, 

Pineau’s mother and father subscribe to an assimilationist model of self-advancement, 

but in both cases the writers underline the painful self-censorship and limitations such 

an approach entails. 

 
Condé introduces the idea of food as a symbol of alienation and acculturation to the 

French way of life in her first autobiographical reflection Le Coeur à rire et à pleurer: 

contes vrais de mon enfance (1999).8 This book centres on Condé’s childhood in 

                                                 
8 Tales from the Heart: True Stories from my Childhood. Hereafter, reference to this work will be 
abbreviated to Tales from the Heart. 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  6 

Guadeloupe and offers insights into her growing awareness of the way in which 

historical forces imprint themselves upon individual lives. In particular she draws 

attention to the ongoing influence of France on her daily life and her parents’ 

commitment to assimilating to the French way of life as much as possible. Condé enlists 

a culinary scene in Tales from the Heart to dramatize the conflict of affirming one’s 

identity in a situation of cultural dominance. The family are on one of their regular trips 

to France, enjoying a meal at a Parisian café when waiters would arrive at their table: 

‘Their trays balanced on their hips, the garçons de café would hover around us 

admiringly like honey bees. Setting down the diabolos menthes, they never failed to 

come out with: “You speak excellent French, you know!”’ (2001: 4). Condé’s parents 

are outraged, her father declaring that they are as French as the waiters while her mother 

asserts that they are even more so because they are better educated, have better manners 

and have travelled more. From their elegant clothes to their very French choice of drink, 

Monsieur and Madame Boucolon see themselves as indistinguishable from their 

metropolitan counterparts. For the young Condé, however, this experience provokes a 

serious questioning of her identity, only deepened when her older brother Sandrino 

declares that their parents are ‘a pair of alienated individuals’ (2001: 6).  

 
In this café scene Condé’s parents demonstrate a bicultural approach to identity that 

situates Guadeloupe constantly in relation to France rather than viewing the different 

aspects of their identity in a relational context. The split that Condé senses between her 

parents’ perception of themselves as exceptional individuals, coupled with the attitude 

of superiority adopted by the Parisian waiters, marks the beginning of her refusal to be 

defined by others. While still not fully understanding the concept of alienation, the 

young Condé eventually comes to the conclusion that an alienated person must be 

someone who ‘is trying to be what he can’t because he does not like what he is’ (2001: 

7). Condé’s description of her overnight transformation from a model of obedience into 

an obstinate child encapsulates the critical, questioning attitude that is characteristic of 

her later thought and drives her to interrogate her family through history through 

Relation. Her parents, in contrast to their daughter, appear stunted in their intellectual 

growth as they remain fixated on a model of social advancement that is continually 

oriented towards France. The development of these attitudes proves fundamental in 

Victoire as they decisively influence the relationships that grow between mother, 

daughter and granddaughter and are orchestrated through the medium of food.  



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  7 

In contrast to her depiction of her parents’ assimilationist attitude, Condé empowers 

Victoire by emphasizing her capacity to create a bridge between two cultures through 

food. Victoire demonstrates a remarkable ability to create culinary delights that blend 

and adapt both the foreign and local cultures. For a family christening for her employers, 

for example, Victoire creates a menu that is an exotic blend of European delights and 

Caribbean delicacies, including ‘[c]onch and freshwater fingerling pie. Sea urchin 

chaud-froid. Fatted chicken caramelized in juniper’ (2010: 190). Food and cooking, then, 

constitute powerful vehicles for the expression of social relations between different 

classes and cultures. What the menu above underlines is the way in which the values 

attributed to different classes may vary according to how you interpret them—on the 

one hand, Victoire may appear to be exploited and limited by her domestic duties; on 

the other hand, she forges a path of autonomy using food that not only allows her to 

express herself, but also opens a road towards liberation for her descendants. As a result 

of Victoire’s abilities as a cook she is able to support Jeanne to pursue a career as one of 

the first black school teachers in Guadeloupe and consequently for Condé to become a 

leading writer and academic. The progressive upward mobility of this female line is 

facilitated by the medium of food. 

 
Condé also dramatizes the conflicted relationships in her female genealogy in the way 

she and her ancestors relate to food. Victoire illustrates that food metamorphoses into a 

powerful battlefield for the exchange of emotions, resulting in the permanent 

transformation of the female line. Condé’s narrative reveals that Jeanne expresses her 

feelings towards life in her approach to food. Unlike for Victoire, food for Jeanne is not 

a source of pleasure or nourishment, but a way of rebelling against her mother and 

expressing her anger at her situation. When she is angry at Victoire for deserting her in 

order to follow a man to Martinique, Jeanne loses a significant amount of weight ‘as a 

way of punishing her mother who placed so much importance in [food]’ (2010: 96). As 

Victoire feels increasingly rejected by her daughter, she expresses her emotions by 

burying herself in the kitchen and ‘cooking to excess’ (2010: 112). Victoire and Jeanne 

consistently play out their emotional battles through the indulgence in or rejection of 

food - to the point where Victoire feels so withdrawn from her daughter that she 

ultimately loses her literal taste for life. The symbolic intermingling of food and 

emotion carries over into Condé’s own life and she recalls the way her mother became 

furious when she showed an interest in cooking. She discovers that the acceptance or 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  8 

rejection of a culinary role symbolized a far more complex distinction for her mother in 

which a love of food is likened to oppression and a rejection of it to intellectual 

superiority: ‘Je me suis rendu compte plus tard que c’est parce qu’en fait il y avait un 

choix: ou bien être intellectuelle comme elle l’était, ou bien être comme ma grand-mère, 

une femme d’instinct, une femme sans éducation’ (Carruggi 2010: 210–11).9 However, 

by asserting in the preface to a book on French Caribbean cuisine that she is an 

excellent cook as well as a writer (Ovide 2002: 9), Condé shows that identity is no 

longer a case of either/or, but, rather, a place where previously conflicting elements can 

coexist. Victoire reveals Condé’s overarching desire to find patterns of relation in her 

family—or polyphonic beauty in Benítez-Rojo’s terms—and therefore to reconcile with 

her personal and cultural past. 

 
In a different manner, Condé uses her grandmother’s culinary talents as a way to 

inscribe her tale in a larger historical narrative by recording the concrete remains she 

leaves behind her. Interestingly, despite the difficult relationship between mother and 

daughter, it is Jeanne who conserves many of these ‘traces of the past’ as if she is trying 

to transpose Victoire’s worth onto a level that is acceptable among the black bourgeois 

society to which she joins as a result of her education. Condé recalls hearing her mother 

constantly asserting that: ‘[m]y mother could neither read nor write, but without her I 

wouldn’t be where I am today’ (2010: 114) and that among ‘the papers my mother kept 

was issue 51 of l’Echo pointois, where right in the middle of a laudatory article appears 

the menu for this christening banquet, lyrically composed like a poem’ (2010: 70). It is 

as if Jeanne is desperate to remember her mother in a meaningful way, but struggles to 

do so in a society that rejects the importance of an illiterate domestic who cannot speak 

French. Jeanne finds herself in a complex web of conflicting demands where Victoire is 

the one who enables her promotion to bourgeois society, but at the same time, Jeanne 

must relinquish attachment to her mother in order to accept this position. Jeanne’s 

ambiguous, emotionally detached approach to life reflects her internal struggle as she 

fights to find a way to reconcile these two very different worlds. In fact it falls to her 

daughter to forge this reconciliatory network of Relation as if the distance afforded by 

one generation’s remove is the only way to heal from the past. 

 

                                                 
9 ‘I only realized much later that it was because there was in fact a choice: to be an intellectual as she was, 
or to be like my grandmother, a woman of instinct, a woman without education.’ 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  9 

Condé strengthens her grandmother’s influence by likening Victoire’s creations to a 

religious experience, in this way reappraising her exclusion from History with a capital 

‘H’. For example, Reverend Father Moulinet declares that her ‘cooking amounted to 

honoring God’ (2010: 123), ‘the priest in Le Moule extolled Victoire’s merits in his 

sermon at high mass and called her a true Christian’ (2010: 123) and wrote in his diary 

that it ‘is the Almighty who has manifested Himself in her hands’ (2010: 125). 

Endowed with divine qualities, Victoire is no longer bound to her state of illiteracy, 

colour, gender and poverty. On the contrary, Condé’s grandmother takes on a role of 

definitive influence. The extraordinary achievement of liberating her descendants from 

the shackles of subservience provides an overarching and uniting framework for her 

daughter and grandchildren to follow. Condé’s re-evaluation of Victoire’s role provides 

a bonding link between generations of highly conflicted female relationships.  

 
Condé reinforces the intimate connection between history, memory and food in her re-

creation of a culinary scene she labels ‘The Last Supper’. Victoire is close to death and 

again it is food to which she turns as a way to leave a final imprint on her descendants’ 

narrative. As Condé imagines this event in her book, she recalls it is an occasion that 

blends the personal and political: it unites all the people for whom Victoire cares whilst 

simultaneously allowing her to imagine a better future for her country: ‘One day, 

Guadeloupe would no longer be tortured by questions of class. The white Creoles would 

learn to be humble and tolerant. There would no longer be the need to set a club of 

Grands Nègres against them. Both would get along, freely intermingle, and who knows, 

love each other’ (2010: 189). This lunch represents Victoire’s ‘way of writing her last 

will and testament’ (2010: 189) and in a rare moment of intimacy between mother and 

daughter, Jeanne records the menu of this significant day ‘on one of her exercise books 

that she carefully kept, scribbled with bits of her diary, memos, class timetables, and her 

children’s height and weight’ (2010: 189). Food thus becomes a way for Victoire to 

reach out to her daughter and for her daughter to reciprocate in a way that is meaningful 

for her. It is interesting that Jeanne chooses to record this culinary experience in written 

form, in some way forging a bond between all three generations where the cook 

(Victoire) gradually becomes the writer (Condé). 

 
In an attempt to forge a network of Relation with her female ancestors—indeed, to 

reconnect the broken links between herself and her mother, and her mother and her 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  10 

grandmother—Condé makes repeated comparisons of the cook and the writer in 

Victoire. Cooking is a way for Victoire to express her creativity in the same way Condé 

expresses hers through writing. Condé traces the ways in which one’s attitude to one’s 

craft reflects the ebbs and flows of one’s life. For example, when Victoire is no longer 

able to set foot in the kitchen, Condé laments the feeling of uselessness that must assail 

her, just as she would if she was banned from her computer (2010: 116). When Victoire 

loses her purpose in life it is because she cannot cook, in the same way that the gift of 

writing may desert one if one loses the will to live (2010: 171). Victoire’s attitude to life 

is closely mirrored in her attitude to food while for Condé this creative expression is 

found in writing.  

 
Condé’s appreciation of the complexities of French Caribbean identity—both in a 

global and local context—is a topic that she has discussed in a number of contexts over 

the years. In a 1991 interview with Françoise Pfaff, for example, Condé discusses the 

multiplicity of Caribbean identity, arguing that it cannot be reproduced like a recipe for 

cooking, but, rather, that there are several ways to be Caribbean (2010: 113). 

Furthermore, in her 1995 contribution to the edited collection Penser la créolité, 

‘Chercher nos vérités,’ she poses the question ‘What is the Caribbean today?’ She 

answers that it is ‘a place without definite contours, porous to all distant noises, 

traversed by all influences, even the most contradictory’ (1995: 309). This emphasis on 

multiplicity, mutual influence and connection in French Caribbean identity is reflected 

in Glissant’s model of Relation. Condé’s autobiographical narratives demonstrate the 

way in which people need to situate themselves in a Relational network in order to 

understand both themselves and their country. For Condé this relational feat is achieved 

through her creative linking of Victoire’s culinary art and Condé’s own literary craft. 

The quest to bond the cook with the writer also allows Condé to better understand her 

own mother and therefore to create links where before there was disconnection and 

rupture. Finally she is able to view her mother in her own light, reflecting that both 

Jeanne and herself have harnessed their memories of Victoire to construct their 

identities: 

 
In her grief and remorse, Jeanne constructed a myth that barely corresponded to reality and left 
in the dark uncertain aspects of Victoire’s personality. In short, she endeavored at all costs to 
have her conform to the clichéd norm of the Guadeloupean matador, the fighting woman who 
courageously resists life’s trials. As for me, I prefer my grandmother to remain secretive, 
enigmatic, the improper architect of a liberation that we, her descendants, have known how to 
enjoy to the full. (2010: 195)  



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  11 

Victoire ends with the birth of a baby, Condé’s older sister, which underlines the 

redemptive possibilities of Relation and the importance of family and social connection. 

Through her reconstruction of her grandmother through literature, Condé succeeds in 

creating a profound link between the generations of women that precede and descend 

from her. Victoire reinforces the idea that the writing process and culinary creation are 

closely related and constitute a means to transform one’s future and the legacy that an 

individual will leave to his or her descendants. Food becomes a metaphor for creativity, 

acceptance and recovery in a female space; but it is also a symbol of alienation and 

acculturation to French way of life. Ultimately, the book reveals that it is possible to 

mend family ties through the sharing of food as well as acting as a metaphor for the 

reconciliation between the past, present and future. 

 
 
Reference list 

Alexander, A-M., Broichhagen, V., Koffi-Tessia, M.-H., Lachman, K., and Simek, N. 2006, ‘A 
Conversation at Princeton with Maryse Condé,’ in Feasting on Words: Maryse Condé, 
Cannibalism, and the Caribbean Text, (eds) V. Broichhagen, K. Lachman, & N. Simek. 
Programme in Latin American Studies, Princeton University, Princeton: 1–28. 

Benítez-Rojo, A. 1992, The Repeating Island: The Caribbean and the Postmodern Perspective. Duke 
University Press, Durham, NC, & London. 

Boisseron, B. 2010, ‘Intimité: entretien avec Maryse Condé’, International Journal of Francophone 
Studies, vol. 13, no. 1: 131–53. 

Burton, R. D.E. & Reno, F. (eds) 1995, French and West Indian: Martinique, Guadeloupe and French 
Guiana Today. Macmillan, London & Basingstoke. 

Carruggi, N. 2010, ‘Ecrire en Maryse Condé. Entretien avec Maryse Condé,’ in Maryse Condé: Rébellion 
et transgressions, (ed.) N. Carruggi, Karthala, Paris: 203–18. 

Condé, M. 1995, ‘Chercher nos vérités’ in Penser la créolité, (eds) M. Condé & M. Cottenet-Hage, 
Karthala, Paris, 305–10. 

_____ 1999, Le Coeur à rire et à pleurer: contes vrais de mon enfance. Robert Laffont, Paris. 
_____ 2001, Tales from the Heart: True Stories from my Childhood, (trans.) R. Philcox. Soho Press, New 

York. 
_____ 2006, Victoire, les saveurs et les mots. Mercure de France, Paris. 
_____ 2007, ‘Liaison dangereuse’ in Pour une littérature-monde, (eds) M. Le Bris & J. Rouaud, 

Gallimard, Paris : 205–16. 
_____ 2010, Victoire: My Mother’s Mother, (trans.) R. Philcox. Atria International, New York. 
_____ 2012, La Vie sans fards. J.-C. Lattès, Paris. 
Ghinelli, P. 2005, Archipels littéraires. Mémoire d’encrier, Montreal. 
Glissant, E. 1989, Caribbean Discourse: Selected Essays, (trans.) M. Dash. University Press of Virginia, 

Charlottesville. 
_____ 1981. Le Discours antillais. Gallimard, Paris. 
_____ 1990. Poétique de la relation. Gallimard, Paris. 
_____ 1997, Poetics of Relation, (trans.) B. Wing. University of Michigan Press, Ann Arbor. 
_____ 2006, Une Nouvelle Région du monde. Gallimard, Paris. 
_____ 2007, Mémoires des esclavages: la fondation d’un centre national pour la mémoire des esclavages 

et de leurs abolitions. Gallimard, Paris.  
Glissant, E. & Chamoiseau, P. 2007, Quand les murs tombent: l’identité nationale hors-la-loi? Galaade, 

Paris. 
Mehta, B. J. 2005, ‘Culinary Diasporas: Identity and the Language of Food in Gisèle Pineau’s Un 

papillon dans la cité and L’Exil selon Julia,’ International Journal of Francophone Studies, vol. 8, 
no. 1: 23–51. 



Thomas              The Cook and the Writer 

 
PORTAL, vol. 10, no. 2, July 2013.  12 

Nesbitt, N. F. 2002, ‘Le sujet de l’histoire: Mémoires troublées dans Traversée de la mangrove et Le 
coeur à rire et à pleurer’ in Maryse Condé: une nomade inconvenante, (eds) M. Cottenet-Hage & 
L. Moudileno: Ibis Rouge, Guadeloupe: 113–20. 

Nora, P. 1989, ‘Between Memory and History: Les Lieux de Mémoire,’ Representations, no. 26: 7–24. 
Ovide, S. 2002, French Caribbean Cuisine. Hippocrene Books, New York. 
Pfaff, F. 1993, Entretiens avec Maryse Condé. Karthala, Paris.