© 2017 by Ian Campbell. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 Unported (CC BY 4.0) License (https:// creativecommons.org/ licenses/by/4.0/), allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, provided the original work is properly cited and states its license. Citation: Campbell, I. 2017. Lembah Elqui / Valle de Elqui / Elqui Valley. PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies, 14:1, 13-16. http:// dx.doi.org/10.5130/portal. v14i1.5357 ISSN 1449-2490 | Published by UTS ePRESS | http://portal. epress.lib.uts.edu.au PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies Vol. 14, No. 1 April 2017 Abstract The three versions of Ian Campbell’s poem about Valle de Elqui (in Chile) presented here comprise a poem he first wrote in Spanish, then in English and finally in a more powerful version in Indonesian, which was first published in 2012 in the literary pages of the Jakarta mass media daily Kompas. Campbell regards this whole process as emblematic of his explorations in trilingual poetics, namely what does a ‘concept’/poem idea look like if done in the three languages with which he has some degree of written knowledge or fluency: English, Spanish, Indonesian. This mirrors the ‘three-pronged’ title ‘Selatan-Sur- South’ that he adopted for the collection of his poetry in PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies, vol. 5, no. 1, 2008. The Indonesian version, ‘Lembah Elqui,’ was also included in Campbell’s poetry and prose collection Tak ada Peringatan (Vivid Publishing, 2013). In each version now the reference is to Gabriela Mistral (1889-1957), Nobel Prize Laureate for Literature (1945), whose burial place lies in Monte Grande in the Valle de Elqui in northern Chile. Keywords Ian Campbell; Gabriela Mistral; Lembah Alqui, Chili; Valle de Elqui, Chile; Elqui Valley, Chile; trilingual aesthetics CULTURAL WORK Lembah Elqui / Valle de Elqui / Elqui Valley Ian Campbell Macquarie University Corresponding author: Mr Ian Campbell, Honorary Research Associate, Department of International Studies, Macquarie University, NSW, Australia. ialuca@iinet.net.au DOI: http://dx.doi.org/10.5130/portal.v14i1.5357 Article History: Received 18/01/2017; Revised 14/03/2017; Accepted 15/03/2017; Published 04/05/2017 Transitions and Dislocations, Curated Cultural Works Issue, Curated by Paul Allatson. DECLARATION OF CONFLICTING INTEREST The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article. FUNDING The author(s) received no financial support for the research, authorship, and/or publication of this article. 13 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ http://dx.doi.org/10.5130/portal.v14i1.5357 http://dx.doi.org/10.5130/portal.v14i1.5357 http://dx.doi.org/10.5130/portal.v14i1.5357 http://portal.epress.lib.uts.edu.au http://portal.epress.lib.uts.edu.au mailto:ialuca@iinet.net.au http://dx.doi.org/10.5130/portal.v14i1.5357 Lembah Elqui, Chili Lereng-lereng lembah melandai, ke buminya; garis-garis vertikal bergabung, ke buminya. suatu kuburan dikelilingi batu-batu, sungai berbuih, alirannya. Gabriela Mistral pernah mengajar di rumah sekolah bekasnya; bangku-bangku berdebu tetap; sekolah sepi, ketenangannya. Lewat jendela saya melihat daun-daun anggur, tersinar cerah, meluap-luap gula putihnya. di tengah batu-batu, tersebar, di bawah logam berat matahari merahnya. Lembah-lembah terjauh, kepuisiannya; kesunyian biru, kepuisiannya, batu menjelma ke dalam kata; sorga dihancurkan, kekosongan, di bawahnya. Dikuburkan kepuisiannya; batu-batu mendalam menguning di bawah pencelupan sekarat matahari, merahnya. Campbell PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies, Vol. 14, No. 1, April 201714 Valle de Elqui, Chile cuesta empinada, tumba rodeada por rocas. rápido y blanco el río, escritorio y pupitres antiguos escuela Mistral. uvas destinadas para pisco, brillantes de azúcar a través de las montañas, metales pesados del sol, patrimonio de todos, sin excepción. poesía de los valles lejanos silencio azul, piedras de palabras, polvo de cielo, poesía enterrada, en rocas duras, amarillentas por el fuego rojo del sol. Elqui Valley, Chile Valley slopes angle down, all verticals converge, tomb surrounded by stone, white river runs. here Gabriela taught, her old school house and pupils’ dusty desks, now for ever stilled. through the windows outside pisco grapes dazzle, brim full of sugar amid scattered rocks, beneath the heavy metal of the sun. Lembah Elqui PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies, Vol. 14, No. 1, April 201715 poetry of the far valleys, of the blue silence, stone becomes word, heavens pulverized by the void below. poetry is interred, deep stone yellows under the dying red of the sun. Campbell PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies, Vol. 14, No. 1, April 201716