SELIM 18.indb Robert J. Meindl, SELIM 18 (2011): 207–223ISSN: 1132–631X Filardo-Llamas, Laura, Brian Gastle & Marta Gutié rrez Rodrí guez eds.; Ana Sá ez-Hidalgo ass. ed. 2012: Gower in Context(s). Scribal, Linguistic, Literary and Socio-historical Readings. (Special issue ES. Revista de Filologí a Inglesa 33.1). Valladolid, Publicaciones de la Universidad de Valladolid. pp. 189. ISBN: 84- 844-8725-⒊ The essays in this special issue of ES. REVISTA DE Filologí a Inglesa were presented at the Second International Congress of the International John Gower Society held 18–21 July 2011 in Valladolid and entitled “John Gower in Iberia: Six Hundred Years.” The guest editors, Laura Filardo-Llamas, Brian Gastle, and Marta Gutié rrez Rodrí guez, briefl y describe in their introduction, “Gower in Context⒮ : Scribal, Linguistic, Literary and Socio-Historical Readings,” the idea of context around which they organize the issue and then divide it into three sections: “Manuscript Context,” “Socio-Historical Context,” and “Literary and Historical Context.” This collection, by an international assembly of prominent scholars, is required reading for anyone interested in Gower studies. Ruen-chuan Ma, in the fi rst essay in the “Manuscript Context” section, “Vernacular Accessus: Text and Gloss in Gower’s Confessio Amantis and Christine de Pizan’s É pî tre Othé a,”(17–28), argues that Gower and Christine de Pizan base their literary practice in the Confessio Amantis and the É pî tre Othé a on the acceptance of Latin as the established literary language } om which their native tongues must acquire, through investigation of the classical language’s authority, the necessary credentials to become themselves established as vehicles for serious thought and literature. Both authors employ elements of medieval academic prologues, accessus ad auctores, to achieve related but diff erent goals. Gower’s “representation of Latinity as a labored course of learning serves as an accessus for the language itself, a derivation of cultural authority that Gower aspires to replicate in the vernacular” (17), theorizing “the vernacular’s 208 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) potential as a literary language to identi% the interpretive skills that it still needs to acquire” and clari% ing “the skills and knowledge that can be transferred & om Latin” (18). Christine, however, “uses the vernacular to create an alternative, but no less eff ective, accessus form” (17–18), illustrating by her practice the fulfi llment of such an acquisition and exempli% ing “the types of vernacular literature that such transference makes possible” (18). Ma selects CA IV.2633–74 to illustrate his point about Gower’s use of Latin authority. The passage occurs as part of Genius’ instruction of Amans in labor as the antidote to sloth, the main subject of Book IV, and consists in an account of Latin’s growth & om its fi rst letters, fashioned by a certain Carmente, to the structuring of its “ferste reule of scole” by Aristarchus, Donat, and Dindimus, the emergence of “Rethorike” through Tullius and Cithero, Jerome’s translation of the bible, and Ovid’s poetic advice to lovers. Ma proposes this passage as Gower’s valorization of “Latin’s ability to articulate eloquence, sacred truth, and wise counsel,” which “exemplifi es Latin as a literary language worthy of respect and emulation.” Gower “represents the vast tradition of Latin learning through its versatility and interpretive skills in order to target his exemplum at Amans and at the English vernacular reading public” (20), thereby creating a “poetics of learning” that “theorizes the vernacular treatment of the narratives, morals, and concepts that has its origin in Latin learning” (21). Gower’s mention of Carmentis in the Latin head verse at the beginning of the prologue “reveals that the course of Latin literary history occupies a fundamental place not only in reenactment of Latinity as an exemplary cultural authority, but also in the essential design of his multilingual work” (21) and so “symbolizes the transfer of learning & om Latin into English, which Gower sees his Confessio as facilitating” (22). In Ma’s view, Christine’s É pî tre Othé a responds to Gower’s theorizing by illustrating “the forms of vernacular writing that learning Latin makes possible […] Christine’s work dispenses with 209 Reviews SELIM 18 (2011) the Latinate trappings of the Confessio’s apparatus and instead incorporates Latin citations into the French text so that the two languages and the types of writing that they embody are in direct contact” (23). Because each of the classical narratives Christine includes is followed by prose gloss and allegorical interpretation, indicating the respective values of scholastic and biblical analysis, she can be said to speci& the “distinct literary capacities— philosophical commentary and allegorical exegesis among them— that the vernacular acquires through its engagement with Latin learning” (23). As Gower used the Latin head verses to suggest his approach, so Christine uses her prefaces to announce her intention to spur others to similar enterprises. As Gower uses Genius for his spokesperson, so Christine creates the fi ctional goddess Othé a, although with the crucial diff erence that Gower’s choice suggests both the expansion and limitation of vernacular literary capacities and Christine’s re-mythicizes classical narrative and adapts it to the needs of the vernacular. Tamara Pé rez-Ferná ndez, in her essay “The Margins in the Iberian Manuscripts of John Gower’s Confessio Amantis: Language, Authority and Readership” (29–44), discusses the diff ering presentations of the English and Iberian manuscripts of the Confessio Amantis, in particular the translation of Gower’s Latin head verses into the vernaculars and the elimination of his marginal glosses. The result is a change in what she terms the “textual dynamics” of the poem. For her, the appearance of Gower’s text is important evidence of his expectations because, she believes, he may have participated in its preparation. Whether or not he supervised scribes, he played a role in the development of his manuscripts and likely provided the layout in its commonly-encountered two columns of text, forty-six lines per column, Latin apparatus in the margins or the text column, and two miniatures. Latin text is off ered apart 1 om the poem’s body, some placed in the margins in red ink or a diff erent script in the tradition of literary glossing, some inserted in the text column with marginal remarks and glosses. Individual 210 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) manuscripts testi% to the wide range of scribal divergences & om the common arrangement and to the inclusion of a wide range of glosses. Apparently the Portuguese and Spanish translators moved the authorial Latin glosses into the text itself; thus in the Iberian manuscripts, only occasional scribal glosses survive. Pé rez-Ferná ndez acknowledges that assessing Gower’s role in the presentation of the Confessio is a complex task. He is the author and compiler of the text, its commentator via the Latin verses and glosses, and scriptor by his role in its arrangement. The movement of the apparatus of annotation into the vernacular in the Iberian translations erases the boundary Gower erected between Latin and English, “thus threatening the carefully designed layers of textual interaction” (35) and altering the nature of Gower’s presence. The Spanish and Portuguese translators, having completely blurred the existing line of demarcation, are forced to fi nd other ways “to remind the reader that the commentary in question is in another narrative & ame” (35) and resort for the most part to imitating the littera glossularis as reduced summary, with the result that the authority of the Latin original is lost, the authorial presence is diminished, and exemplifi cation as an aspect of the Confessio is de-emphasized. Some of Gower’s Latin apparatus is moved into the index/table of contents of the Iberian manuscripts, further obscuring the author’s multiple roles and even his name by taking it & om a much more prominent position in the Prologue’s marginalia. Pé rez- Ferná ndez points out that Gower’s role as author and commentator is diminished by the disappearance of bilingualism, whereas his role as compiler of exemplary tales suitable for the upper classes is reinforced. The structure and internal order proposed by Gower become more diffi cult to appreciate and the tradition of Boethian commentary, apparently so important to him, simply disappears in “the de facto naturalization of Gower’s Confessio into its new Iberian context” (42). In “Gower’s Confessio and the Nova Statuta Angliae: Royal Lessons in English Law” (45–65), Rosemarie McGerr contends 211 Reviews SELIM 18 (2011) that Gower’s royal instruction of Richard II and Henry IV in the Confessio Amantis bears comparison to the Nova Statuta Angliae, an ongoing compilation of statute law % om the reign of Edward II that opens with an account of Edward II’s deposition and the pardon of all who participated. Such comparison, she remarks, “illuminates each text’s hybrid quality, revealing how each interweaves discourses % om legal, religious, and literary genres, as well as ‘mirror for princes,’ that create new % ames of reference for its readers and present strong arguments for the king’s responsibility to uphold England’s laws” (46). McGerr believes that both texts, probably commissioned for Richard, share common concerns with a group of works % om the early 1390s “that off ered Richard II advice on good kingship” (47). These circulated in reading circles—nobility, land-holding gentry, educated professionals and administrators— interested in good governance. McGerr’s edition of the Nova Statuta is the core text in Cambridge, St. John’s College, MS A.7, a collection of Latin and French statutes % om the thirteenth and fourteenth centuries compiled around 1390. The manuscript prefaces the Nova Statuta with three of the Vetera Statuta, or Old Statutes—Magna Carta, the Articuli super Cartas of 1300/1, and the Ordinances of 1311—that focus on limitations on royal power and suggest that the collection provided Richard “the opportunity to contemplate the legal ramifi cations of earlier episodes of crown- magnate confl ict as he con% onted his own” (48). The narrative that opens the New Statutes “constructs the removal of Edward II % om the throne as both legal and divinely sanctioned in order to save England % om tyranny and restore justice to the realm” and shows “affi nities with the genres of chronicle, religious exemplum, mirror for princes, and chivalric romance” (49). By following evil counselors in allowing the Despensers to return % om exile to which they had been justly and legally sentenced, Edward II falls % om divine grace and estranges himself % om his son, who, by following good counsel, restores just government and ascends the throne as Edward III. McGerr proposes that, “the 212 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) opening narrative becomes a miniature mirror for princes that also serves as a lens through which the record of statutes that follows can be read” (49). It off ers “Richard II an explicit lesson on the English king’s responsibility to uphold the Statutes of the Realm, a lesson that countered Richard’s sympathetic view of Edward II” (49–50). The narrative “weaves together literary, religious, and legal discourses” (52) to present evidence and arguments that Edward betrayed his coronation oath, the same sworn twice by Richard II (1377 and again 1388 in the settlement with the Lords Appellant), and so lost God’s favor. Gower, McGerr asserts, by his legal training and status as wealthy landowner, was certainly familiar with the New Statutes text and shares its opening narrative’s interest in the themes of good government, which he likewise explores in Genius’ account of Aristotle’s advice to Alexander in Book VII of the Confessio. Just as the coronation oath includes promises to keep and employ the law, Book VII argues that “a king who does not take care to uphold England’s just laws has violated his oath and lost his right to rule” (55). McGerr’s reading of Genius’ counsel shows that the king’s responsibility to ensure the well-being of the land and the stability of his own reign by the maintenance of royal justice is central to Gower’s concern and mirrors the similar content of the opening narrative of the New Statutes. The version of Book VIII that Gower adapted a0 er the Lancastrian accession underscores this link by repeating Book VII’s argument that “the good king fi rst justifi es himself according to God’s law and then is able to govern his kingdom according to the oath or ‘charge’ he swore at his coronation” (58). In both the Ricardian and Lancastrian versions, however, the Confessio borrows 4 om several genres of medieval literature and “weaves these discourses together in such a way as to suggest a unity of courtly, legal, and religious ideals that the poem off ers as a new kind of advice to princes” (59). Reading Gower and the New Statutes narrative together shows “the capacity of fourteenth-century English writers to interweave discourses so 213 Reviews SELIM 18 (2011) as to create multiple % ames of reference for their readers, off er new perspectives, and transform older genres” (59). The fi rst essay in the volume’s second major section, “Socio- Historical Context,” is Jerome Mandel’s “Confl ict Resolution in The Wife of Bath’s Tale and in Gower’s ‘Tale of Florent’”(69–79). In their related tales of the young knight sent in search of the answer to an age-old question, Chaucer and Gower resort to diff erent methods of what we today call confl ict resolution. Chaucer emphasizes interaction and negotiation between contending parties as they strive to be reasonable when authority does not work, and Gower indicates resolution within his main character by recourse to authority and principle in a manner designed to be instructive of proper conduct. Put another way, Gower “defi nes character in terms of an individual’s thinking and commitment to the principles which ultimately defi ne ‘the good’ and direct his behavior accordingly” (69) and Chaucer “reveals character in terms of discussion, negotiation, compromise—the contingencies of business rather than the demands of absolutes” (69–70). The object of both methods is to persuade, not to collapse contending positions to a mutually-acceptable middle ground. The diff erence, Mandel suggests, is that Gower’s approach refl ects the workings of medieval institutions and Chaucer’s the actual workings of human beings within their less formal social contexts. Gower’s method is designed to instruct, Chaucer’s to entertain. The response of the respective communities to Florent’s violent act is to approach the royal court, bypassing or ignoring lay or ecclesiastical options. The appeal to the king is immediately undermined in Chaucer when the queen intervenes and negotiates with her husband for authority to resolve the case, which she receives. In Gower, however, the grandmother appears with the idea of a quest, which is accepted without negotiation. When Chaucer’s knight cannot answer the queen’s question, the two negotiate (he with his sighs and groans) a grant of additional time. In Gower the grandmother lays down the terms and the knight 214 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) rides forth. When Chaucer’s knight encounters the loathly lady, they strike a deal. Gower’s knight off ers whatever the hag wants and then withdraws into the recesses of his mind to scheme a solution. Chaucer highlights with wry amusement the contractual wedding night negotiations of the newlyweds; Gower shows us the grim fulfi llment of an arrangement that turns out well because of adherence to principle. Chaucer “foregrounds appeals to political, social, religious, and ethical authority, all of which are questioned, discussed, and negotiated […] Gower’s world is more solid, more fi xed, more dominated by principle than by negotiation” (77). In “Controlling the Uncontrollable: Love and Fortune in Book I of the Confessio Amantis” (81–96), Misty Schieberle “explores the connections between the views of Love and Fortune in the Confessio Amantis and in works by Guillaume de Machaut” (81): the Jugement dou Roi de Behaingne, the Remède de Fortune, and the Confort d’Ami. Machaut’s challenge to Boethian ideas about Fortune and his alternative interpretation that Fortune is not “an uncontrollable capricious force but rather the consequence of a lover’s immoral choices” (83) is extended by Gower to political and ethical concerns. For Schieberle, the “political discourse of the Confessio and the courtly / amework of Book I” is bridged by the Latin head verse to the Prologue “to signal that the notion of Fortune ties the political and amorous content of the work together” (82). Gower’s “representation of the ties between love and Fortune demonstrates his close engagement with and careful response to Machaut’s ideas, in opposition to prevalent Boethian concepts of Fortune” (82). The jilted lover of the Jugement represents a beginning point for recognizing how to deal with Fortune’s instability in matters of the heart, Schieberle contends. Accepting responsibility for his wretched lot, he lacks a larger vision and simply resolves to suff er. The lover of the Remède has the advantage of Esperance’s guidance and learns that having placed himself willingly on Fortune’s wheel his strategy must be to remove himself and practice virtues, which will bring him amorous fulfi llment. The Confort d’Ami, a 215 Reviews SELIM 18 (2011) commentary on Charles of Navarre’s imprisonment, “constructs Charles not as the victim of political intrigue (or political mistakes) but rather of erotic desire” that puts him in Fortune’s power, % om which the poet “seeks to enable the king to regain control upon his escape” (85). By implying that the practice of virtues in love is applicable to political concerns, “Machaut begins to suggest the perspective that Gower adopts in the Confessio Amantis, in which the notions of controlling political fortunes and controlling fortunes in love become intertwined” (85). Gower emphasizes personal responsibility in love and politics and shows how men’s decisions create the world. “By addressing the virtues Amans needs to control his fortunes in love, Gower simultaneously provides lessons in virtuous behavior that will allow man to control his Fortune more broadly and respond to the needs articulated in the Prologue for men to live virtuously and improve the state of the realm” (86). Schieberle references tales % om Book I of the Confessio to illustrate her point: “Acteon” for its protagonist’s “misloking,” “Medusa” for Perseus’ self-control, and “Albinus and Rosemund” for Helmege’s lack of control. In “Florent,” “Nebuchadnezzar,” and “The Three Questions,” characters who submit to virtuous behavior resolve troubles and restore stability to their respective worlds. Florent does this by accepting an obedient role and Nebuchadnezzar by his transformation into a submissive beast. Both Pedro and Alphonse choose humility in “The Three Questions” and so share in mutually benefi cial conclusions. Returning to the Prologue and the concluding % amework of Book VIII, Schieberle connects her discussion of the tales % om Book I to the issue of Fortune and love, concluding that “the Confessio extends Machaut’s ideas about rejecting Fortune in favor of practicing virtues in order to address simultaneously both amorous and political ventures.” Gower “provides a worldly motivation that should drive his reader to embrace the counsel in the Confessio: the fantasy of controlling the uncontrollable” (95). 216 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) In the following essay, Katie Peebles, “Arguing % om Foreign Grounds: John Gower’s Leveraging of Spain in English Politics” (97–113), questions why Gower employs a Spanish setting for the Confessio’s “Tale of the Three Questions.” She concludes that he intends to contribute to a debate about the nature of England’s participation in Spanish aff airs: “In particular, the choice of setting could have been inspired by Lancastrian interventions on the Iberian Peninsula and recurrent parliamentary discontent about funding these expeditions” (97) in the period 1385–1387, when Gower may have begun the Confessio. The content of the tale is consistent with the poet’s intent “to support the potential for good government, fi rst by off ering advice to the young king Richard II, and subsequently by supporting the promise he saw in John of Gaunt’s family. In this political context, even the act of keeping the setting of the ‘Tale of the Three Questions’ in Spain could be read as an argument for the relevance of Spain to England and for the relevance of poetic counsel in domestic politics” (98). Peebles points out Gower presents Spain to his reader as recognizable, a participant in a familiar court culture, not the wild locale of elsewhere in the Confessio. The names and the idea of Spanish dynastic marriage echo for English history. Henry II and Eleanor of Aquitaine married their daughter Leonor to Alfonso VIII of Castile in 1170. Their great-granddaughter Eleanor, sister of Alfonso X of Castile, married Edward I in 1254, stabilizing the English position in Gascony and allying England and Castile, and was great-great-grandmother to both Richard II and Henry IV. John of Gaunt married Constanza, daughter of Pedro I of Leon and Castile, and wed their daughter Catalina to the future Enrique III in 1388 at the conclusion of his eff orts to enforce a claim to the Spanish throne. That ended English military activities in Spain and made possible restoration of profi table relations based upon the exchange of goods and pilgrimage travel to Compostela. Gaunt’s costly military expeditions to Spain were the subject of contentious parliamentary discussions complaining about wasted resources, lost 217 Reviews SELIM 18 (2011) revenues, and energy diverted % om France and the Low Countries. Parliament’s resistance is recorded in various sources, among them the Westminster and St Albans Chronicles, which testi& to domestic % ustration with Gaunt’s Spanish adventures and the improvement of his public image upon their cessation. Gower’s “Tale of the Three Questions” is thus relevant to the national discussion about Spain in the middle 1380s. Its “performance of good counsel is ultimately directed to everyone participating in the world of Parliament and the court” and it off ers “pointed advice […] that members of a court should avoid direct challenge or paci& ing acquiescence in favor of calming voices expressing an insistent logic that the king can accept” (110). When Peronelle solves the king’s riddles and poses her own, she employs a strategy relevant “to the endemically tense relationship among Richard, the magnates, especially his former regents and Gaunt, and Parliament” (110). Peebles argues that Gower’s story “off ers a way to re% ame the Spanish political situation and domestic politics in a way that suggests a more acceptable set of choices: intermarriage, alliance, and realignment instead of the absolutism of either conquest or avoidance,” and the Spanish setting “re% ames the political argument over Lancastrian Castilian engagements and models a role for counsel in domestic concerns” (110). The essay beginning the third large section, “Literary and Linguistic Context,” is Linda Barney Burke’s “‘The Voice of One Crying:’ John Gower, Christine de Pizan, and the Tradition of Elij ah the Prophet” (117–135). Burke claims that Christine de Pizan in her Lamentacion sur les maux de la France and John Gower in his Vox Clamantis/Cronica Tripertita shared self-defi nition as voces clamantium in the tradition of John the Baptist and his Old Testament prototypes Elij ah and Elisha. “It was in their self- appointed role as moral teacher, especially to the powerful, that each poet assumed the mantel of a biblical prophet, specifi cally the ‘voice of one crying’” (120). That mantel descends upon them through a fi ery biblical tradition presenting the prophet as the 218 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) angry voice of social and religious conscience, eager to con% ont the powerful with the truth about their actions and quick to threaten impending regime change as the consequence, even to encourage it as well as warfare in general if conducted by their choice for king. Both poets modi& the tradition, however. In the Lamentacion, Christine presents herself as “a poor voice crying in this kingdom,” “a little woman all by myself,” which Burke identifi es as “her elegantly feminized version of […] a male prophet standing apart as ‘vox clamantis in deserto’” (125), a function she is permitted as a woman otherwise denied the role of preacher. Christine sides with the simple farmers and city dwellers against the nobility who condemn them to the horrors of civil strife to serve their own ends, but “the endorsement of violence by Elij ah and Elisha has no echo whatsoever in her Lamentacion” (127). She expunges all traces of the Jezebel fi gure and features virtuous queens who function as peacemakers. Despite her appeals on behalf of the downtrodden, she “remained on good terms with patrons on both sides of the French civil wars” and her pleas to the queen “were most likely aimed at rati& ing the queen’s already long-term eff orts at diplomacy, rather than speaking unpopular truth to power” (129). On the other hand, “Gower identifi ed strongly with ‘the voice of one crying,’ albeit in his own strategic and selective fashion” (123). He draws on visionary prophets % equently, but only in his French and Latin works does he give “notable place” to Elij ah and Elisha. His “self-construction as a prophet may be coded” (124) in the famous archer illustration found in several manuscripts of the Vox Clamantis, showing the poet standing in a stylized wilderness to launch his missives. He fl ees to the forest in the Vox’s Visio Anglie to lament the times. As does Christine, he pleads for widows and the poor and against the iƬ ustice of kings and judges at various places in the Vox and the Mirour. He evidences the same sort of “religious certitude leading to persecution of dissenters” so prominent in the Elij ah tradition, rejecting Wycliff e as a rank heretic and praising Bishop Arundel, proponent of burning heretics. The Cronica Tripertita 219 Reviews SELIM 18 (2011) is comfortable with “the deposition and fatal mistreatment” of Richard II and also with “the indiscriminate slaughter of the king’s supporters” (127). Gower uses sparingly the misogyny central to the Elij ah tradition, referencing only Alice Perrers at one point in the Mirour, for the reputation of gentle Queen Anne did not allow her to be turned into Jezebel. Gower’s use of the Elij ah tradition “was quite strategic and selective” and working within it he “was a speaker of only limited truth to power, being careful to phrase his political satire in the safe generalities allowed by the conventions of the de regimine principum tradition” (129). His diff erent strategy in the Confessio yielded diff erent results. According to Annika Farber in the essay following, “Genius and the Practice of Ethical Reading” (137–153), Genius’ narrative strategy is determined by Gower’s decision to use “ethical reading” in the Confessio Amantis—that is, he re/ ames secular texts rather than appropriating them and makes them morally available to new readers. Ethical reading (the term is Farber’s) was developed in medieval schools “as a way of justi0 ing the use of imaginative literature in the classroom” by challenging readers “to view this literature as a source of practical wisdom, even if that wisdom is not always apparent on the surface of the text” (139). Farber fi nds evidence of her category in the teachings of Basil and in a type of medieval accessus ad auctores that poses the question cui parti philosophiae supponitur? (to which part of philosophy does it belong?), the most common response to which was ethicae supponitur (it belongs to ethics) (141). Ethical reading of such diverse texts as Ovid’s Heroides and Lucan’s Bellum Civile/Pharsalia makes them “serve an exemplary function, teaching their readers about the intricacies of practical ethics” (144). Pseudo-Bernardus’ commentary on the Aeneid provides both ethical and allegorical interpretations when it discusses, under the heading cur agat (what should it do? what is the utilitas or causa fi nalis?), the “knowledge of how to act properly, acquired / om the exhortation imparted to us by the examples” (145). The Aeneid in Pseudo-Bernardus’ view is “a 220 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) collection of exemplary tales, according to which particular sections of the text can be pulled out and assigned relevant Christian virtues” (146), a' er which the deeper level of allegorical signifi cance can be probed. Ethical reading and allegorical interpretation are equally valid. To illustrate the advantage of reading ethically, Farber off ers the tale of “Phebus and Daphne” in Book III as an example of rash behavior, and “Ceyx and Alcyone” in Book IV as an instance of both sloth and the utility of dreams. Genius’ strategy in “Phebus and Daphne” simplifi es the source “to make it more useful as an exemplum on the vice of ‘folhaste’ and related topics” (148). He aligns “Ceyx and Alcyone” to teach “that sloth and love are incompatible” and at the same time to speak “to the larger issues of the text” (149), refl ecting backward to the Confessio’s initial establishment as a dream vision and forward to Book VIII. In both cases he responds to Gower’s concern, expressed in the poem’s beginning, that the purpose of old books was to teach moral content, which truth imparts to present writers an imperative to attempt the same. “What the Confessio portrays is that same process of reading and learning that readers are expected to experience” (151). In “Cracks and Fissures: Gower’s Poetics on the Edge” (155– 170), Malte Urban addresses the wide range of reader responses to the presence of extreme violence in many of Gower’s tales. Gower “uses all levels of his texts, 5 om content to multi-linguality and manuscript layout, for his location of his poetry on the edge between acceptable and unacceptable behavior” (158). The result is that “there is not just one moral message in Gower’s poetry, but rather several, o' en competing, messages,” o' en located “on the very edge of what is permissible,” allowing Gower “by 5 equently striving to at least indirectly rationalize and explain otherwise morally dubious behavior [to] outline his own moral stance⒮ ” (158). Urban reads a selection of texts to illustrate Gower’s variety of “edginess,” beginning with the Vox Clamantis, which, modeling its 221 Reviews SELIM 18 (2011) speaker on John of Patmos and his apocalyptic stance, “situates his speaker on the edge between past and present, good and wrong, righteous and sinful” (159). Gower’s use of English and Latin in the Confessio, a poem that proclaims it will go a middle way, likewise situates it “on the edge between Latin and English, as well as between competing moral messages,” themselves the product of a dialogue that locates “ethics and morals on the edge between Amans and Genius” in “a space that is constantly teetering […] between past, present and future” (161). Gower’s life in Southwark, where he views the Rising and famously meets king Richard, is also “edgy” given its nature as a borderland beyond the city where circumscribed activities became possible. Urban reads “The Tale of the Trojan Horse” and “The Tale of Florent” in illustration of edginess in the Confessio. The fi rst is located at the wall of a city which has become the edge between competing societies and illustrates the catastrophic consequences of the removal of that wall in order to accommodate an outside element. The second is perched “on the edge of what is acceptable human behavior” and highlights “the cracks and fi ssures on the edges of the chivalric code” (168), whose contradictory pressures require reconciliation in Florent and his conduct. In the volume’s fi nal essay, “Rewriting Diff erence: ‘Saracens’ in John Gower and Juan de Cuenca” (171–189), Emily Houlik-Ritchey asks, “Why does Gower’s Confessio contain Saracens and Juan de Cuenca’s Castilian translation does not? Gower mentions S aracens in some half-dozen tales, but the wicked “Soudaness” of Book II’s “Tale of Constance” is his main representative of a category that indicates ambivalence about the world of Islam and its relationship with Christianity. The semantic range of the word “Saracen,” Houlik-Ritchey notes, “is so varied that no particular reference is stable, even when texts describe (or over-describe) the ‘Saracen’ as nefarious, evil, or misguided” (175). The Sultan’s mother is the incarnation of evil, but Houlik-Ritchey points out that her violence and deception are directed against her own son and people 222 Robert J. Meindl SELIM 18 (2011) because she fears to lose her high estate and not her faith. She murders Muslims and Christians alike at the wedding feast, except for Constance, who is sent to sea with a fi ve-year supply of food. The Sultana does not care where her son’s intended bride ends up but simply desires to get her out of Barbarie. “These details speak to a genuine desire on the Souldaness’ part not to harm Constance directly, and they complicate Gower’s portrait” (177). When the heroine is rescued by the Romans, however, the emperor launches a violent Roman expansion against Barbarie, supposedly justifi ed by the Sultana’s wickedness. The Spaniard Cuenca’s narrative, however, although it follows Gower’s in most details, does not employ the term “Saracen” at any point and characterizes the Sultana simply as “la mala vieja” (“the evil old woman”), declining to “describe the soldá n’s mother in terminology that plays upon the military, cultural, and religious tensions between Christians and non-Christians” (178) or “mark her as an enemy against which a fantasized Christian wholeness (embodied in Constance and Rome) can be consolidated” (179). She is merely a villainess, unlinked to religion and culture. When religious diff erence must be noted, Cuenca employs “infi eles” (“infi dels”) to mark the distinction, a word that doesn’t imply the same sort of narrative. For Gower’s audience, “’Saracen’ evokes the realm of fantasy, of an aggressor against which violence is always permissible because it is always necessary” (183). Cuenca’s text, “in contrast, does not routinely characterize his Christian protagonists’ neighbors in terms that invoke religious confl ict” (183). What diff erent value accrues, then, to Cuenca’s text? Houlik- Ritchey suggests that the two versions of the tale refl ect the diff erent experience of paganism and otherness in England and Spain. The peaceful conversion of Northumberland and the bloody conquest of Berverí a fi nd an alternative vision in Spain, the other place in the tale where Gower locates and employs the Saracens suppressed in Cuenca. Houlik-Ritchey suggests this would be Spain before the Islamic conquest and a place of convivencia, living 223 Reviews SELIM 18 (2011) together, that the Spanish translator wishes to promote. Read in such a way, the two versions of the tale reveal “that placing English and Iberian texts side by side makes legible medieval texts’ deep and % aught engagement with ethical questions of diff erence and representation—urgent questions with which we wrestle just as desperately today” (188). Robert J. Meindl California State University, Sacramento •