polugorodskίx poléj”. even here, strictly speaking, this figure does not occur in its pure form, since we have a compound which may receive a secondary stress on its first syllable; in the latter case we obtain the third figure. we have found several similar lines which may be read so as to implement the seventh figure. one such line is sumarokov’s “kolenopreklonén’e, lést’”, where again we have a compound allowing a secondary stress on its second syllable. deržavin’s line “ili velikolépnym cúgom” would today be read so as to implement the seventh figure; in the eighteenth-century literary language, however, ili was stressed on the second syllable. finally, we have the following line from the early tjutčev: “kak by pogruženó v vesné”; here the question arises whether the poet would not have stressed the particle by. actually, belyj’s ad hoc example is our only instance of this variation in its pure form. as for belyj’s line “xot’ ͜ i ͜ ne ͜ bez ͜ predubeždén’ja”, this illustrates not the seventh but the eighth figure. 116 jazykov and poležaev also showed the smallest percentages for the first figure in the four-foot trochee. among the poets of the transitional period, the percentage for this figure also falls below 20% in del’vig (1814 — 16.4%; cf. table ii: 33). 117 in the transitional period, too, this is the most frequent variation. only in one case — kjuxel’beker’s verse for 1831 — does its percentage fall a fraction below the percentage for the first figure (cf. table ii: 53). 118 thus, for example, in jazykov’s verse for 1823–1824 the percentage for the second figure is 3.1% and the percentage for the sixth 12.1%; conversely, in baratynskij’s 1819–1820 verse the percentage for the sixth figure is 3.5% and the percentage for the second 8.3%. 165russian binary meters. part two 119 this does not mean that poets may not at times use such lines intentionally, for stylistic purposes; cf. timofeev 1951: 219–220. in his article timofeev shows that the fifth figure occurs only once in puškin’s graf nulin, and then at a moment of great suspense — when the count appears in natal’ja pavlovna’s bedroom and gets the following welcome: daët — poščëčinu. dá, dá, poščëčinu, da ͜ ved’ ͜ kakúju! this “unusual configuration of the line,” timofeev writes, “acts as a kind of rhythmic italics, highlighting the sense at a critical point in the text.” 120 among the individual poets of the transitional period žukovskij deserves special mention: in his 1818–1820 works the percentage for the sixth figure exceeds 10% for the first time (cf. table ii, 35–36). notes to the statistical tables general remarks 1. the statistical method applied in this book was originally used by andrej belyj in his simvolizm (belyj 1910). we emphasize this fact since belyj’s contributions to the science of verse today tend to be forgotten. it is true that belyj’s statistical method is somewhat elementary: he counted only the stress omissions (pyrrhics) on different syllables of the four-foot iamb, together with the individual rhythmic variations of this meter. belyj’s method was perfected by tomaševskij, who also applied it to phrasing (the distribution of boundaries between accentual units). tomaševskij was the first to illustrate his statistics by means of diagrams – another fact which tends nowadays to be forgotten. 2. our statistics are based on a maximally stressed line: all stresses are taken into account, even in cases where they might be de-emphasized in reading. in this we follow tomaševskij, who considered the equalization of all stresses on metrically strong syllables one of the prerequisites of the study of poetic rhythm, and who classified all syllables as either stressed or stressless, without differentiating between strong and weak accents. “in doubtful cases,” tomaševskij writes, “i have adhered to the following rule: a word is considered stressed so long as its stress does not contradict the sense of the utterance” (tomaševskij 1929: 96). experience has shown that such “doubtful cases”, where it is unclear whether or not a word must be stressed, are quite 166 kiril taranovsky rare and have no effect on our overall statistics; tomaševskij’s approach thus has all the advantages of an objective method. in the notes to individual tables it will be shown to what extent our statistics agree with those of other investigators of russian verse. the style of delivery discussed in section iv, whereby the stresses on individual syllables are intentionally de-emphasized, finds no application in our statistics, for in the final analysis it is always subjective. 3. as for the boundaries between accentual units, we have counted only those which follow a unit whose stress falls on a metrically strong syllable. this means that in lines which have a stressed monosyllabic word on a metrically weak syllable, only the boundary preceding the given word is taken into account. data on word boundary distribution are given for all poets studied. 4. the number of lines analyzed from a given text does not always correspond to the total number of lines in the text – this for several reasons. first, lines which contain a deviant number of feet or are defective in some other respect were naturally left out of account. second, in certain cases we had no access to lines which the censor deleted, or which the author or publisher for one reason or other removed from the original text. finally, in dealing with fairly extensive texts (especially those with several hundred lines or more) some lines were apt to go unnoticed. in such cases we did not always take the trouble to figure in the lines which were accidentally missed, since we were satisfied that such lines are always quite few in number and do not appreciably affect the final statistics. 5. the percentage values given in our tables have been checked over in different ways so as to reduce the likelihood of error; what errors still remain are apt to be altogether insignificant, amounting to no more than decimals. 6. the dates given for certain texts in our tables are sometimes only approximate. where we were able to ascertain the year in which a work was composed, we gave that year; where this was not possible, we gave the year in which the work was published. in doubtful cases – e.g., where different editions of a poet’s works disagree on the dating of a certain text – we were not always able to establish the precise dates or even the most likely ones. minute investigations of this kind would often have meant an unjustified expenditure of time, even where they yielded results; for our purposes, an approximate dating of individual texts was quite sufficient in the majority of cases. 167russian binary meters. part two table i in this table the following texts are analyzed: 1) lomonosov’s translations of an ode by fénelon (1738); 2) lomonosov’s remaining four-foot trochees (the psalm “gospodi, kto obitaet”, “razgovor s anakreonom”, “gimn borode”); 3) trediakovskij’s psalms and odes according to the 1752 edition; 4) the psalms and odes of sumarokov (died 1777); 5) the longer works of deržavin from various periods (1778–1780, 1789– 1791, 1801–1802 and 1809–1810); 6) two of krylov’s poems from 1793 (“utešenie” and “moë opravdanie”); 7) karamzin’s fairy-tale il’ja muromec; 8) katenin’s trochee from the period 1814–1816: “nataše”, “pevec” (from goethe), “ol’ga” (from bürger); 9) žukovskij’s fairy-tale spjaščaja carevna (1831); 10) puškin’s unfinished fairy-tale bova (1814); 11–13) puškin’s lyrics, 1814–1822, 1824–1828 and 1829–1835; 14–16) puškin’s fairly-tales skazka o care saltane (1831), skazka o mërtvoj carevne (1833) and skazka o zolotom petuške (1834); 17–18) lermontov’s lyrics, 1828–1830 and 1832–1841; 19) jazykov’s lyrics, 1830–1832; 20) excerpts from poležaev’s narrative poem koriolan (1834), composed in four-foot trochees (the third chapter and one strophe from the fourth chapter); 21) nekrasov’s poem korobejniki (1861); 22) polonskij’s pis’ma k muze (1870–1875); 23) mej (died 1862): žena, belorusskaja skazka reuta (translated from the polish); 24) two ballads by a. k. tolstoj: borivoj and alëša popovič (1871); 25) fet’s later lyrics (1879–1892); 26) a. majkov: ispoved’ korolevy (1861). the average rhythmic line for the eighteenth century is based on entries 1–6, and the average rhythmic line for the nineteenth century on entries 9 and 11–26. karamzin’s il’ja muromec and puškin’s bova have only dactylic unrhymed dactylic endings, with the ninth syllable capable of carrying a stress (cf. section ii): the stress percentage for this syllable is 2.13% in karamzin and 15% in puškin. žukovskij’s spjaščaja carevna has only masculine rhymed endings, while polonskij’s pis’ma k muze, tolstoj’s borivoj and majkov’s ispoved’ korolevy have only feminine endings. majkov and polonskij rhyme only the even lines 168 kiril taranovsky (abcb), whereas tolstoj rhymes all lines (abab). in nekrasov’s korobejniki rhymed dactylic and masculine endings alternate. the remaining texts have both masculine and feminine endings, which are rhymed as a rule. for the sake of comparison with our own statistics, we cite below the figures given by other investigators (cf. metričeskij spravočnik – jarxo, romanovič, lapšina 1934: 82, table xxxv, and diagrams 1 and 2 at end of book) for puškin’s fairy-tales (according to šengeli) and lyrics (according to the compilers of metričeskij spravočnik): a) distribution of stresses in puškin’s four-foot trochee: syllables: 1 3 5 7 fairy-tales 57.1 97.8 45.0 100 lyrics 45.3 95.3 39.4 100 b) rhythmic variations in puškin’s four-foot trochee: variations i ii iii iv v vi vii fairy-tales 23.3 19.8 1.9 31.6 0.3 23.1 – lyrics 12.9 22.4 4.0 27.8 0.6 32.2 0.1 it will be noted that šengeli’s figures agree in the main with our own. however, the figures given by the compilers of metričeskij spravočnik differ substantially both from our own figures and from those of šengeli. according to our calculations, puškin’s fairy-tales and lyrics composed in four-foot trochaic meter show no striking differences in rhythmic drive, whereas from the compilers’ figures it would appear that the stress load of individual icti – particularly the weak icti (the first and third) – is considerably less in puškin’s lyrics than in his fairy-tales. it is clear that the authors of metričeskij spravočnik did not count all the stresses in the line, but only the more prominent ones: the bipartite rhythmic structure thus emerges more sharply in their statistics than in our own or šengeli’s; this also explains why the percentage for the first figure in their statistics is only 12.9%. as against 32.2% for the sixth figure. we also cite astaxova’s statistical data for the russian four-foot trochee with dactylic endings (cf. astaxova: “iz istorii i ritmiki xoreja”, p. 66): a) distribution of stresses: 169russian binary meters. part two syllables: 1 3 5 7 9 sumarokov: 58 100 53.5 100 25.5 xeraskov: 59 82 56 89 31 karamzin: 54 96 48 100 25 puškin: 47 96 55 100 15 kol’cov: 29 100 61 100 13 nikitin: 41 100 51 100 11 b) distribution of boundaries between accentual units: syllables: 2 3 4 5 6 7 sumarokov: 28 30 18.5 60 35 40 xeraskov: 15 34 33 41 44 30 karamzin: 27 27 24 51 41 28 puškin: 22 25 33 53 35 30 kol’cov: 12 17 35 52 50 24 nikitin: 13 28 34 40 61 16 astaxova’s sample for xeraskov was his fairy-tale baxarijana (1803), for karamzin, il’ja muromec and for puškin, bova. it will be noted that our statistics (for karamzin and puškin) are in complete agreement with astaxova’s. the rhythmic structure of the literary four-foot trochee with a dactylic clausula is also to be found in the nine-syllable verse of the russian popular tradition, e. g., in the verse of north russian laments (see jakobson 1952: 35–36). we did a supplementary statistical analysis of the popular nine-syllable line, taking as our sample, the laments which barsov published under the title “plač dočeri po otce” (cf. barsov 1872: 45–57). out of 355 lines, twenty-six violate the syllabic constant; the remaining 329 lines – 327 trochaic nine-syllable and two trochaic eight-syllable lines – show the following distribution of stresses and word boundaries: syllables: 1 3 5 7 9 stress percentages: 39.2 100 41.6 100 1.2 syllables : 2 3 4 5 6 7 8 word boundary percentage 29.8 9.4 30.1 41.6 42.2 27.7 1.2 170 kiril taranovsky it will be observed that the third as well as the seventh syllable is a tonic constant in this meter. the icti on the first and fifth syllables are markedly weak, and the stresses which fall on these syllables are usually those of weakly accented, subordinate words. even a few lines suffice to convey this rhythmic drive: tý skaží, rodítel’-bátjusko, mné izvédaj, krásno sólnyško, už ] tý kudý da snarjažáeš’sja, už ] tý kudý da sokručáeš’sja; vo izbú li tý vo zémskuju, al’ k obídni bogomól’noj, al’ ko útreni voskrésnoj? u tjá plát’ica ne zdéšnii, i obútočka ne préžnjaja; samá znáju, samá védaju, što ty és’ da snarjažáeš’ja, kak vo ė́tu vo doróžen’ku, na rodítel’sku na búevku ko serdéčnym ko rodíteljam... as we see, in this meter, too, the weak icti may be transferred onto the even syllables. the third ictus, which shifts to the following syllable in the tenth line of the quoted excerpt, may also shift to the preceding syllable, e. g. iz-za ͜ mór’ ptíčki sletájutsja... kak k tebé múža zakónnogo... the rhythm of these north russian laments provides additional evidence that the rhythmic drive of the russian four-foot trochee has its origin in folk verse (cf. our comments in section 5, pp. 116–120). 171russian binary meters. part two table ii works analyzed: 1–12) all lomonosov’s odes from 1739–1764; 13) a. sumarokov: odes, 1767–1772; 14) vasilij petrov: “oda na karusel’” (1766); 15) mixail xeraskov: odes, 1773–1777; 16) ermil kostrov: “oda na den’ koronacii ekateriny ii” (1778); 17) deržavin: lyrics, 1781–1785; 18) radiščev: “vol’nost’” (1783); 19) jakov knjažnin (died 1791): lyrics (the undated poems “utro”, “večer”, “vospominanija starika”, “nakazannaja nevernost’” and “poslanie k knjagine daškovoj”); 20) nikolaj nikolev: “na zaključenie mira s deržavoju švedskoju” (1790); 21) nikolaj osipov: virglilieva ėnejda, vyvoročennaja na iznanku, canto i (1791); 22) vasilij kapnist: “na sčast’je” (1792); 23) ippolit bogdanovič: “pesn’ na mir so švecieju 1790 goda” and “pesn’ na mir meždu rossieju i ottomanskoju portoju 1792 goda”; 24) krylov: “poslanie k drugu moemu” and “k sčast’ju” (1793); 25) aleksandr kotel’nickij: poxiščenie prozerpiny, canto i (1795); 26) osip kozodavlev: “snovidenie”; 27) vasilij puškin: lyrics before 1815 – “toska po miloj” (1795), “k xloe” (1795), “k žiteljam nižnego novgoroda” (1812) and “ljublju i ne ljublju” (1815); 28–29) žukovskij: lyrics, 1797–1800, and lyrics and translations, 1803–1813; 30) batjuškov: four-foot iamb, 1805–1813 (the shorter poems videnie na beregax lety and otryvki iz šillerovoj tragedii); 31) vjazemskij: lyrics, 1811–1815; 32) a. s. puškin: kol’na (1814); 33) del’vig: “k poėtu matematiku” (1814); 34–38) žukovskij: four-foot iamb, 1814–1816, 1818–1819, 1820, 1821, 1823–1832 (lyric verse, epistles, the ballads polikratov persten’, roland oruženosec and plavanie karla velikogo and the narrative poems peri i angel, šil’onskij uznik and sud v podzemel’e); 39) batjuškov: lyrics, 1815–1817; 40) vjazemskij: lyrics, 1816–1819; 41–44) puškin: lyrics, 1814–1815, 1816, 1817–1818, 1819–1820; 45–46) puškin: ruslan i ljudmila (1817–1820) and baxčisarajskij fontan (1822–1823); 172 kiril taranovsky 47) del’vig: lyric poems and epistles, 1817–1819; 48) ivan kozlov: “k drugu v. a. žukovskomu” (1821), 49) venevitinov (died 1827): lyrics; 50) ryleev: dumy (twelve poems composed between 1821 and 1823 and two undated works); 51) kjuxel’beker: lyrics, 1818–1820; 52) kjuxel’beker: lyrics, 1821–1824 and excerpts from the poem kassandra; 53–54) kjuxel’beker: zorovavel’ (1831) and jurij i ksenija (1832–1835); 55) v. puškin: kapitan xrabrov (1828–1829); 56–57) ševyrëv: “k druz’jam” (1820) and lyrics from 1825; 58) xomjakov: lyrics, 1826–1827; 59) lermontov: narrative poems from 1828 (čerkesy, korsar and kavkazskij plennik); 60) lermontov: poslednij syn vol’nosti (1830); 61) žukovskij: complete four-foot iamb, 1814–1832 (cf. entries 34–38); 62) puškin: four-foot iamb, 1814–1820 (excluding kol’na, his first attempt at this meter; cf. entries 41–45). the average rhythmic line for the eighteenth century is based on entries 5–26, for the first phase of the transitional period on entries 27–33 and for the second phase of the transitional period on entries 34–50. the texts analyzed usually show an alternation of feminine and masculine rhymed endings; less frequently, masculine endings are found throughout; e. g., in žukovskij’s šil’onskij uznik and sud v podzemel’e or lermontov’s poslednij syn vol’nosti. table iii works analyzed: 1–13) puškin: kavkazskij plennik (1820–1821); brat’ja razbojniki (1821– 1822); lyrics and the unfinished poem vadim (1821–1822); lyrics, 1823–1824; cygany (1824); graf nulin (1824–1825); lyrics, 1825–1826; lyrics, 1827; poltava (1828); lyrics, 1828–1829; evgenij onegin (1823–1830); lyrics and the poems gasub, rodoslovnaja moego geroja (1830–1833) and mednyj vsadnik (1833); (the figures for evgenij onegin are given according to the tables in tomaševskij’s o stixe, pp. 136–137). 14–19) vjazemskij: lyrics, 1820–1822, 1823–1825, 1826–1827, 1828, 1829– 1830, 1831; 20) del’vig: lyrics, 1821–1825; 21) ryleev (died 1826): the narrative poem vojnarovskij; 173russian binary meters. part two 22–23) i. kozlov: the narrative poems černec (1824) and knjaginja dolgorukaja (1827); 24–25) ševyrëv: lyrics, 1827 and 1828–1829; 26–27) xomjakov: lyrics, 1829–1839 and 1841–1858; 28–39) lermontov: lyrics and short narrative poems from 1829 (prestupnik, oleg, dva brata and the first version of demon); lyrics, 1830, narrative poems, 1830 (ispoved’, dve nevol’nicy and the second version of demon); 1831 lyrics and short narrative poems (azrail, kally and angel smerti); izmail bej (1832); narrative poems, 1833–1834 (the fourth version of demon, xadži-abrek, gospital’, ulanša and petergofskij prazdnik); bojarin orša (1835); narrative poems, 1836 (kaznačejša and mongo); lyrics, 1832–1837; four-foot iamb, 1839–1840 (lyrics, the short play “žurnalist, čitatel’ i pisatel’”, the narrative poems beglec and valerik; mcyri (1840) and the final version of demon (1841); 40) žukovskij: “1 ijulja 1842”; 41) pletnëv: lyrics, 1822–1825; 42–44) jazykov: lyrics, 1823–1824, 1825–1828 and 1829–1831; 45–49) baratynskij: lyrics, 1818–1820; lyrics, 1821–1828; narrative poems, 1826 (ėda and piry); the narrative poem bal (1828); lyrics, 1828–1843; 50–51) tjutčev: lyrics, 1820–1840 and 1844–1873; 52–57) poležaev: lyrics and narrative poems (saška and iman-kozël), 1825– 1826; lyrics and shorter poems (“arestant”, “ty xočeš’, drug...”, “kreditory”, and “čudak”), 1827–1831; the narrative poems ėrpeli (1830) and čir-jurt (1832); lyrics and shorter poems (“germenčugskoe kladbišče” and “videnie bruta”), 1832–1833; lyrics and excerpts from narrative poems (koriolan and poslednij den’ pompei), 1834–1838; 58) nekrasov: nesčastnye (1856); 59) mej: sleporoždënnyj (1855); 60) a. k. tolstoj: ioann damaskin (1859); 61) fet: sabina (probably 1857). the averages for those poets who went over to the new rhythmic structure after 1820 are based, on entries 1–40, while the averages for those poets who implemented the new structure from the start are based on entries 41–61. the above texts, like those analyzed in the preceding table, usually show an alternation of feminine and masculine rhymed endings; relatively rare are poems with exclusively masculine endings (e. g., lermontov’s ispoved’ and mcyri). four-foot iambs with exclusively feminine endings are extremely rare, being found only in a few shorter poems (e. g., fet’s sabina). 174 kiril taranovsky table iv the statistics which appear in this table are based on those given by a. belyj in his simvolizm (belyj 1910: 262, 286–287, 371, 375, 379). belyj followed the somewhat whimsical procedure of taking 596 lines from each poet, lines selected “from the period when the poet’s talent was at its peak”. where this number of lines was not available for a given poet, belyj used percentages to scale his statistics upward, so that they might be expressed “in terms of the usual 596 lines”. we have given all of belyj’s statistics in percentages to facilitate comparison with our own figures. it must be pointed out that the figures cited by belyj in various parts of his book are not always in agreement; whether these inconsistencies are to be ascribed to faulty calculation or to typographical errors in not clear. thus, for example, on p. 261 belyj gives the sum total of pyrrhics for individual poets, and in the tables on pp. 262 and 286–287, the number of pyrrhics on different feet in the verse of the same poets: the results we obtained by summing up these last figures differ from belyj’s in a good many cases. we generally disregarded the table on p. 261, since those on pp. 262 and 286–287, in which belyj operates with more or less the same data, are in agreement for the most part; what inconsistencies occur here are not major ones. belyj’s conclusions are also faulty at times; indeed, they may be contradicted by his own figures. thus, he claims that the fewest iambic lines with all four stresses are to be found in nekrasov (belyj 1910: 295), whereas his statistics show clearly that tjutčev, fet, jazykov and baratynskij have even fewer such lines than nekrasov. nevertheless, despite their occasional lack of precision, belyj’s data may be usefully compared with our own results. his figures for the eighteenth-century four-foot iamb (tables 1–7 in simvolizm) are generally in agreement with ours. belyj’s coverage of the transitional period is quite meager, involving only two poets. the figures for batjuškov are apparently based on a period extending roughly from 1810–1817; belyj loses sight of the important differences between batjuškov’s pre-1814 iamb, on the one hand, and his 1815–1817 verse, on the other. it is unclear which period belyj is operating with in his study of žukovskij, but his figures for this poet are in any case accidental. our own analysis of žukovskij’s four-foot iamb, based on all his compositions in this meter, shows that from 1814 till as late as 1832 the poet wavered constantly between the eighteenthand nineteenth-century rhythmic structures. from belyj’s data it would appear that žukovskij’s four-foot iamb, at least as regards the stress load of the second and fourth syllables, does not differ greatly from, say, lermontov’s; hence, the altogether erroneous conclusion drawn by belyj 175russian binary meters. part two that “the entire rhythmic reform was the work of batjuškov and žukovskij” (belyj 1910: 297). belyj’s statistics for the nineteenth century (entries 10–24) are much more reliable than his data for the transitional period. the figures for puškin, lermontov, jazykov, baratynskij, tjutčev and nekrasov agree in the main with our own. thus, in our statistics as well as belyj’s the first foot has the smallest stress percentage in baratynskij (lyric verse), and the third foot in jazykov. some minor divergences are easily explained by the fact that belyj’s statistics do not cover exactly the same material as ours. it is clear, for example, that belyj did not study jazykov’s verse from the period before 1828. his figures for jazykov’s four-foot iamb correspond to those which we give for the period 1829–1831; prior to 1828 the third foot carries an even smaller number of stresses. our statistics and belyj’s also diverge to some extent on a. k. tolstoj, mej and fet — this because different genres were studied: our statistics are based on narrative poems, while belyj’s are based on lyrics. the only major difference in our respective figures for these three poets involves the stress percentage for the sixth syllable: under 40% according to our calculations, over 40% according to belyj’s. belyj analyzes the verse of several nineteenth-century poets not included in our study: benediktov, k. pavlova, polonskij, majkov, slučevskij and nadson. all these poets are in the nineteenth-century tradition; we note as unusual only the rather high stress load on the third foot (over 50%) in the verse of pavlova and polonskij (relatively high percentages for the penultimate ictus have also been observed in polonskij’s other binary meters, e. g., his four-foot trochee, five-foot iamb and six-foot trochee with caesura). finally, belyj also analyzes the verse of several “modernist” poets (merežkovskij, sologub, brjusov, v. ivanov, blok and gorodeckij; cf. entries 25–30) not included in our investigation. in the verse of these poets the bipartite rhythmic structure typical of the nineteenth century is still quite pronounced; one is struck only by the high percentage of stresses on the penultimate ictus (over 50%) in brjusov, v. ivanov, blok and gorodeckij. it would be premature, however, to conclude from these data alone that a high stress load on the penultimate ictus is characteristic of the entire epoch (the end of the nineteenth century and the first decades of the twentieth); belyj’s data are too meager to permit any valid generalizations concerning the four-foot iamb of this period. for the sake of comparison we also cite šengeli’s figures for puškin’s fourfoot iamb (quoted from jarxo, romanovič, lapšina 1934: 80, table xxxii, and diagram 3 at end of book): 176 kiril taranovsky syllables: 2 4 6 8 % stressed: 84 91 43 100 rhythmic figures: i ii iii iv v vi % 27 7 9 48 0.3 9 šengeli’s statistics are in general agreement with belyj’s, tomaševskij’s (for evgenij onegin) and our own. references astaxova, a. m. [astakhova, anna mikhailovna]. 1926. iz istorii i ritmiki khoreja. in: poėtica i. leningrad: academia, 54–66. barsov, e. v. [elpidifor vasil’evich] 1872. pričitan’ja severnogo kraja, part i. moscow. belyj, andrej [belyi, andrei] 1910. simvolizm: kniga statej. moskva: musaget. berkov, p. n. [pavel naumovich] 1936. lomonosov i literaturnaja polemika ego vremeni, 1750–1765. moskva, leningrad: izdatel’stvo akademii nauk sssr. bondi, s. m. [sergei mikhailovich] 1935. trediakovskij, lomonosov, sumarokov. in: trediakovskij, v. k. [trediakovsky, vasily kirillovich]. stikhotvorenija. leningrad: sovetskij pisatel’, 5–113. hrabák, josef 1937. staropolský verš ve srovnání se staročeským (studie pražského lingvistického kroužku 1). praha: nakladatelství pražského linguistického kroužku. jakobson, roman 1924. starocheshskie stikhotvorenija, slozhennye odnorifmennymi chetverostishijami (8а-4). in: slavia 3(2/3), 272–315. jakobson, roman 1938. k popisu máchova verše. in: mukařovský, jan (ed.), torso a tajemství máchova díla: sborník pojednání pražského lingvistického kroužku. praha: fr. borový, 207–278. jakobson, roman 1952. studies in comparative slavic metrics. in: oxford slavonic papers 3: 21–66. jarxo, b. i. [yarkho, boris isaakovich]; romanovič, i. k. [romanovich, igor’ konstntinovich]; lapšina, n. v. [lapshina, nadezhda vasil’evna] 1934. metričeskij spravočnik k stixotvorenijam puškina. moskva, leningrad: academia. kantemir, a. d. [antiokh dmitrievich] 1868 [1744]. pis’mo kharitona makentina k 177russian binary meters. part two prijatelju o slozhenii stikhov russkikh. in: sochinenija, pis’ma i izbrannye perevody knjazja antiokha dmitrievicha kantemira. t. ii. sankt-peterburg: i. i. glazunov, 1–20. kolessa, filjaret [filaret mikhailovich] 1906–1907. rytmika ukraïn’skyx narodnyx pisen’. zapysky naukovogo tovarystva imeni shevchenka 69(1), 7–30; 71(3), 44–95; 72(4), 80–111; 73(5), 65–118; 74(6), 33–68; 76(2), 64–116. lomonosov, m. v. [mikhail vasil’evich] 1895 [1739]. pis’mo o pravilakh rossijskogo stikhotvorstva. in: sochinenija m. v. lomonosova. t. 3. sankt-peterburg: tip. imperatorskoj akademii nauk, 1–11. minor, j. [jacob] 1902. neuhochdeutsche metrik: ein handbuch. zweite, umgearbeitete auflage. strassburg: karl j. trübner. peretc, v. n. [peretts, vladimir nikolaevich] 1902. istoriko-literaturnye issledovanija i materialy. vol. iii: iz istorii razvitija russkoj poezii xviii v. (zapiski istorikofilologicheskogo fakul’teta imperatorskogo sankt-peterburgskogo universiteta 64). sankt-peterburg: tip. f. vaisberga i p. gershunina. taranovsky, kiril [kirill fedorovich] 1939. “o vozmožnosti datirovki ‘razgovora s anakreonom’ lomonosova”. in: iii međunarodni kongres slavista (slovenskih filologa). govori i predavanja / iiième congrès international des slavistes (philologues slaves). discours et conferences. (izdanja izvršnog odbora / publications du comité d’organisation 4). beograd: štamp. mlada srbija, 151–152. taranovsky, kiril [kirill fedorovich] 1953. ruski dvodelni ritmovi i–ii. beograd: naučna knjiga. timofeev, l. i. [leonid ivanovich] 1931. problemy stikhovedenija. materialy k sotsiologii stixa. moskva: federatsija. tomaševskij, b. v. [tomashevsky, boris viktorovich] 1929. o stikhe. leningrad: priboj. trediakovskij, v. k. [trediakovsky, vasily kirillovich]. 1735. novyj i kratkij sposob k slozheniju rossijskikh stikhov s opredelenijami do sego nadlezhashchikh znanij. v sanktpeterburge pri imperatorskoj akademii nauk. trediakovskij, v. k. [trediakovsky, vasily kirillovich] 1849 [1752]. sposob k slozheniju rossijskikh stikhov, protiv vydannogo v 1735 gode ispravlennyj i dopolnennyj. in: sochinenija tred’jakovskogo. izdanie aleksandra smirdina. t. 1. sankt-peterburg: tip. imperatorskoj akademii nauk, 121–178. [trediakovsky, vasily kirillovich; lomonosov, mikhail vasil’evich; sumarokov, aleksandr petrovich]. 1744. tri ody parafrasticheskie psalma 143, sochinennye cherez trex stikhotvortsev, iz kotorykh kazhdoj odnu slozhil osoblivo. v sanktpeterburge imperatorskoj akademii nauk. 178 kiril taranovsky tables i–iv table i: four-foot trochee no. author stressed syllables average stress load on icti number of lines1 3 5 7 1 lomonosov (o. f.) 79.3 82.1 58.6 100 80.0 140 2 lomonosov (other) 56.2 89.6 51.4 100 74.3 144 3 trediakovskij 65.6 85.9 55.9 100 76.9 752 4 sumarokov 61.2 88.6 53.2 100 75.8 675 5 deržavin 62.0 92.1 51.8 100 76.5 1000 6 krylov 62.8 94.4 63.7 100 80.2 360 7 karamzin 54.8 97.3 47.1 100 74.8 480 8 katenin 73.6 98.6 57.5 100 82.4 424 9 žukovskij 54.4 100 47.5 100 75.5 366 10 puškin (bоva) 50.6 95.2 57.5 100 75.8 273 11 puškin (lyr. 1814–22) 63.6 96.1 47.0 100 76.7 610 12 puškin (lyr. 1824–28) 56.4 99.3 40.6 100 74.1 542 13 puškin (lyr. 1829–35) 56.4 100.0 48.6 100 76.3 860 14 puškin (c. s.) 56.9 96.7 45.2 100 74.7 996 15 puškin (m. c.) 51.4 99.6 40.8 100 73.0 552 16 puškin (z. p.) 49.6 98.2 54.5 100 75.6 224 17 lermontov (1828–30) 58.3 96.4 48.0 100 75.7 252 18 lermontov (1832–41) 51.7 99.5 42.0 100 73.7 207 19 jazykov 53.2 100 34.0 100 71.8 374 20 poležaev 43.7 100 29.1 100 68.2 206 21 nekrasov 50.6 100 43.4 100 73.5 684 22 polonskij 54.0 96.3 58.6 100 74.7 324 23 mej 50.0 100 47.0 100 74.3 300 24 a. k. tolstoj 51.9 100 49.1 100 75.3 316 25 fet 51.2 100 57.8 100 77.3 303 26 majkov 52.3 100 57.5 100 77.4 480 27 18th c. average 63.3 89.5 54.8 100 76.9 3071 28 19th c. average 54.3 98.8 46.4 100 74.9 7600 179russian binary meters. part two no. author rhythmic variations i ii iii iv v vi vii 1 lomonosov (o. f.) 30.7 12.9 15.0 30.7 2.9 7.8 – 2 lomonosov (other) 18.7 23.0 9.7 27.1 0.7 20.8 – 3 trediakovskij 24.9 18.5 12.2 26.9 1.6 15.6 0.3 4 sumarokov 21.5 20.0 11.0 28.4 0.3 18.1 0.1 5 deržavin 24.1 20.1 7.6 30.0 0.3 17.9 – 6 krylov 32.8 25.3 5.6 24.4 – 11.9 – 7 karamzin 21.7 22.7 2.7 30.4 – 22.5 – 8 katenin 37.5 18.6 1.4 34.6 – 7.8 – 9 žukovskij 23.2 24.3 – 31.2 – 21.3 – 10 puškin (bоva) 23.8 29.3 4.4 22.0 0.4 20.1 – 11 puškin (lyr. 1814–22) 22.1 21.3 3.3 37.9 0.3 14.8 0.3 12 puškin (lyr. 1824–28) 21.6 18.3 0.7 34.1 – 25.3 – 13 puškin (lyr. 1829–35) 28.1 20.5 – 28.3 – 23.1 – 14 puškin (c. s.) 21.7 20.6 2.9 31.9 0.4 22.5 – 15 puškin (m. c.) 19.9 20.5 0.4 31.1 – 28.1 – 16 puškin (z. p.) 27.3 25.4 1.8 20.5 – 25.0 – 17 lermontov (1828–30) 25.0 19.4 3.6 29.8 – 22.2 – 18 lermontov (1832–41) 18.8 22.7 0.5 32.4 – 25.6 – 19 jazykov 15.5 18.5 – 37.7 – 28.3 – 20 poležaev 12.1 17.0 – 31.6 – 39.3 – 21 nekrasov 19.0 24.4 – 31.6 – 25.0 – 22 polonskij 28.1 27.8 2.5 22.5 0.9 17.9 0.3 23 mej 18.3 28.7 – 31.7 – 21.3 – 24 a. k. tolstoj 22.5 26.6 – 29.4 – 21.5 – 25 fet 26.8 31.0 – 24.4 – 17.8 – 26 majkov 27.9 29.4 – 24.4 – 18.1 0.2 27 18th c. average 24.8 20.2 9.7 28.1 0.7 16.4 0.1 28 19th c. average 22.6 22.8 1.1 30.6 0.1 22.9 0.05 180 kiril taranovsky no. author word boundaries before syllables 2 3 4 5 6 7 1 lomonosov (o. f.) 27.9 42.1 43.6 37.1 50.0 19.3 2 lomonosov (other) 22.2 29.9 31.9 47.9 44.4 20.8 3 trediakovskij 27.7 31.6 36.8 43.1 48.0 20.1 4 sumarokov 21.0 35.1 29.2 43.1 48.3 26.2 5 deržavin 30.6 26.3 33.5 43.8 49.9 21.8 6 krylov 30.0 29.7 44.7 43.1 50.0 23.3 7 karamzin 26.0 28.5 23.5 53.5 38.8 28.8 8 katenin 32.3 40.3 36.6 46.2 50.9 23.4 9 žukovskij 26.5 27.9 34.4 42.9 43.7 26.5 10 puškin (bоva) 23.1 25.3 33.3 55.3 34.8 31.5 11 puškin (lyr. 1814–22) 27.4 34.3 28.2 47.5 47.9 21.5 12 puškin (lyr. 1824–28) 24.2 31.7 31.9 42.8 46.4 20.3 13 puškin (lyr. 1829–35) 24.7 31.7 32.0 49.7 46.3 20.7 14 puškin (c. s.) 19.5 34.8 33.8 44.2 50.4 16.1 15 puškin (m. c.) 26.3 24.6 27.7 49.1 48.2 15.9 16 puškin (z. p.) 25.0 24.1 35.7 49.6 47.3 20.5 17 lermontov (1828–30) 29.4 27.4 34.5 44.8 46.8 19.8 18 lermontov (1832–41) 21.3 30.4 27.5 43.5 52.2 18.4 19 jazykov 19.0 34.2 23.3 44.1 48.1 18.5 20 poležaev 17.0 26.7 25.7 44.2 44.7 14.6 21 nekrasov 21.9 28.7 29.7 48.1 45.6 20.0 22 polonskij 27.2 25.0 47.8 32.7 49.7 26.5 23 mej 23.0 27.0 36.7 48.0 44.7 17.6 24 a. k. tolstoj 20.9 31.0 38.6 36.4 45.9 28.2 25 fet 25.4 25.8 40.6 39.6 45.6 32.0 26 majkov 27.5 24.8 41.7 44.0 46.5 25.2 27 18th c. average 27.2 30.8 35.1 43.3 48.8 22.4 28 19th c. average 23.8 29.8 33.1 45.0 47.1 20.8 181russian binary meters. part two table ii: four-foot iamb 1739-1835 1–4: lomonosov’s first attempts 5–26: 18th c. four-foot iamb 27–33: first phase of transitional period 34–50: second phase of transitional period 51–60: continuation of 18th-c. tradition by certain poets after 1820 61–65: rhythmic averages 182 kiril taranovsky no. author stressed syllables average stress load on icti number of lines2 4 6 8 1 lomonosov (1739) 99.3 87.1 86.1 100 93.1 280 2 lomonosov (1741) 99.3 97.5 98.2 100 98.8 440 3 lomonosov (1742) 98.0 84.1 75.9 100 89.5 440 4 lomonosov (1743) 98.4 89.5 82.7 100 92.7 248 5 lomonosov (1745–46) 94.8 82.2 52.0 100 82.3 560 6 lomonosov (1747) 97.3 76.5 48.0 100 80.5 302 7 lomonosov (1748–49) 95.7 73.4 53.6 100 80.7 304 8 lomonosov (1750) 93.0 76.8 47.8 100 79.4 630 9 lomonosov (1752–57) 95.6 77.3 54.9 100 82.0 639 10 lomonosov (1759–60) 95.6 72.3 54.6 100 80.6 390 11 lomonosov (1761) 90.6 76.7 56.3 100 80.9 480 12 lomonosov (1762–64) 90.9 71.2 52.9 100 78.8 580 13 sumarokov (1767–72) 91.7 78.0 53.8 100 80.9 810 14 petrov (1766) 92.9 84.3 61.8 100 84.8 280 15 xeraskov (1773–77) 95.8 80.1 52.9 100 82.2 548 16 kostrov (1778) 88.2 81.9 54.4 100 81.1 270 17 deržavin (1781–85) 90.4 76.8 54.6 100 80.5 993 18 radiščev (1783) 96.7 82.4 54.1 100 83.3 540 19 knjažnin (до 1791) 96.3 82.4 58.7 100 84.4 699 20 nikolev (1790) 98.1 86.9 58.5 100 85.9 260 21 osipov (1791) 92.3 83.0 47.3 100 80.5 770 22 kapnist (1792) 89.3 80.4 58.1 100 82.0 270 23 bogdanovič (1790–92) 94.1 76.8 56.8 100 81.9 220 24 krylov (1793) 91.7 88.1 61.4 100 85.3 515 25 kotel’nickij (1795) 91.3 89.2 41.9 100 80.6 480 26 kozodavlev 92.8 80.4 42.8 100 79.0 388 27 v. puškin (1795–1815) 97.9 81.9 52.9 100 83.2 138 28 žukovskij (1797–1800) 95.2 87.7 45.8 100 82.2 559 29 žukovskij (1803–13) 92.1 86.5 47.8 100 81.6 889 30 batjuškov (1805–13) 95.3 85.9 54.4 100 83.9 873 31 vjazemskij (1811–15) 88.6 84.9 46.8 100 80.1 517 32 a. puškin (kol’na, 1814) 97.1 88.3 51.1 100 84.1 137 183russian binary meters. part two no. author rhythmic variations i ii iii iv v vi vii 1 lomonosov (1739) 72.5 0.7 12.9 13.9 — — — 2 lomonosov (1741) 95.0 0.7 2.5 1.8 — — — 3 lomonosov (1742) 58.9 1.8 15.2 23.2 0.7 0.2 — 4 lomonosov (1743) 71.0 1.6 10.1 16.9 0.4 — — 5 lomonosov (1745–46) 32.7 3.6 15.7 44.3 2.1 1.6 — 6 lomonosov (1747) 25.8 1.0 21.2 48.0 2.3 1.7 — 7 lomonosov (1748–49) 25.7 2.3 25.6 43.4 1.0 2.0 — 8 lomonosov (1750) 23.2 3.3 21.3 46.6 1.9 3.7 — 9 lomonosov (1752–57) 30.3 2.8 21.8 42.6 0.9 1.6 — 10 lomonosov (1759–60) 27.9 1.3 25.4 40.0 2.3 3.1 — 11 lomonosov (1761) 29.8 5.0 21.5 37.5 1.8 4.4 — 12 lomonosov (1762–64) 22.9 3.1 26.9 39.2 1.9 6.0 — 13 sumarokov (1767–72) 29.7 4.3 19.8 40.0 2.2 4.0 — 14 petrov (1766) 42.2 4.6 15.0 35.0 0.7 2.5 — 15 xeraskov (1773–77) 33.6 0.7 18.6 42.3 1.3 3.5 — 16 kostrov (1778) 29.6 7.4 17.4 40.4 0.7 4.4 — 17 deržavin (1781–85) 27.2 4.8 22.6 40.0 0.6 4.8 — 18 radiščev (1783) 36.7 1.1 16.3 42.4 1.3 2.2 — 19 knjažnin (до 1791) 39.6 2.1 17.0 39.1 0.6 1.6 — 20 nikolev (1790) 46.2 0.4 11.9 38.8 1.2 1.5 — 21 osipov (1791) 31.3 3.1 12.9 44.0 4.1 4.6 — 22 kapnist (1792) 35.9 4.8 17.4 33.7 2.2 5.9 — 23 bogdanovič (1790–92) 31.8 2.7 22.3 39.1 0.9 3.2 — 24 krylov (1793) 44.5 5.6 11.3 35.3 0.6 2.7 — 25 kotel’nickij (1795) 26.5 5.0 10.4 54.0 0.4 3.7 — 26 kozodavlev 20.6 3.9 18.3 52.6 1.3 3.3 — 27 v. puškin (1795–1815) 34.1 1.4 17.4 45.7 0.7 0.7 — 28 žukovskij (1797–1800) 32.9 1.8 11.1 50.0 1.2 3.0 — 29 žukovskij (1803–13) 32.1 3.3 12.4 46.5 1.1 4.6 — 30 batjuškov (1805–13) 38.1 2.3 14.0 43.1 0.1 2.4 — 31 vjazemskij (1811–15) 28.2 5.2 13.4 45.3 1.7 6.2 — 32 a. puškin (kol’na, 1814) 37.2 2.2 11.7 48.2 — 0.7 — 184 kiril taranovsky 33 del’vig (1814) 85.1 78.5 40.0 100 75.9 195 34 žukovskij (1814–16) 85.6 83.3 48.5 100 79.4 994 35 žukovskij (1818–19) 84.2 86.1 37.2 100 76.9 823 36 žukovskij (1820) 84.0 85.6 38.2 100 77.0 1182 37 žukovskij (1821) 87.6 83.6 42.1 100 78.3 1130 38 žukovskij (1823–32) 84.0 86.0 47.8 100 79.5 1516 39 batjuškov (1815–17) 92.5 94.1 37.3 100 81.0 268 40 vjazemskij (1816–19) 87.5 82.6 48.9 100 79.8 442 41 puškin (1814–15) 91.5 91.7 38.3 100 80.4 530 42 puškin (1816) 90.8 92.0 37.1 100 80.0 501 43 puškin (1817–18) 87.6 89.9 36.5 100 78.5 515 44 puškin (1819–20) 87.2 91.3 34.4 100 78.2 596 45 puškin (r. & l., 1817–20) 91.5 89.9 44.1 100 81.4 2775 46 puškin (b. f., 1822–23) 89.5 89.3 43.2 100 80.5 579 47 del’vig (1817–19) 85.0 85.9 42.9 100 74.5 265 48 kozlov (1821) 90.5 91.0 43.5 100 81.3 421 49 venevitinov 89.0 91.5 44.1 100 81.2 1029 50 ryleev (dumy, 1821–23) 86.0 84.7 51.0 100 80.4 1336 51 kjuxel’beker (1818–20) 87.3 85.7 44.8 100 79.5 636 52 kjuxel’beker (1821–24) 89.9 86.7 49.1 100 81.4 931 53 kjuxel’beker (zor., 1831) 89.1 81.4 60.2 100 82.7 1233 54 kjuxel’beker (j. & k., 1832–35) 86.7 81.9 58.5 100 81.8 2353 55 v. puškin (1828) 87.5 78.0 46.0 100 77.9 604 56 ševyrëv (1820) 89.8 86.0 42.7 100 79.6 157 57 ševyrëv (1825) 91.3 86.4 47.6 100 81.3 206 58 xomjakov (1826–27) 93.4 88.4 48.0 100 82.5 198 59 lermontov (1828) 91.8 91.4 45.9 100 82.3 1252 60 lermontov (p. s. v., 1830) 85.8 84.4 49.1 100 79.8 802 61 žukovskij (1814–32) 85.0 85.0 43.2 100 78.3 5645 62 puškin (1814–20) 90.5 90.5 40.8 100 80.5 4917 63 18th c. average 93.2 79.7 53.2 100 81.5 10928 64 1st phase of trans. period 92.6 85.9 49.1 100 81.9 4691 65 2nd phase of trans. period 87.7 87.7 43.2 100 79.7 14884 185russian binary meters. part two 33 del’vig (1814) 16.4 6.2 17.4 47.2 4.1 8.7 — 34 žukovskij (1814–16) 29.5 5.2 13.8 39.4 2.9 9.2 — 35 žukovskij (1818–19) 21.1 4.9 11.2 49.2 2.7 10.9 — 36 žukovskij (1820) 22.3 4.4 11.5 47.3 2.9 11.6 — 37 žukovskij (1821) 24.9 4.3 12.9 46.3 3.5 8.1 — 38 žukovskij (1823–32) 28.8 7.1 11.9 41.9 2.1 8.9 — 39 batjuškov (1815–17) 29.1 4.1 4.1 57.5 1.8 3.4 — 40 vjazemskij (1816–19) 28.3 5.7 14.9 41.8 2.5 6.8 — 41 puškin (1814–15) 27.2 3.4 7.7 56.0 0.6 5.1 — 42 puškin (1816) 25.5 4.2 7.4 57.3 0.6 5.0 — 43 puškin (1817–18) 23.7 3.3 9.5 53.8 0.6 9.1 — 44 puškin (1819–20) 21.3 4.9 8.2 57.2 0.5 7.9 — 45 puškin (r. & l., 1817–20) 29.6 4.6 9.9 51.8 0.2 3.9 — 46 puškin (b. f., 1822–23) 28.9 3.8 10.5 49.9 0.2 6.7 — 47 del’vig (1817–19) 23.9 6.5 12.5 47.0 1.6 8.5 — 48 kozlov (1821) 30.4 4.5 8.6 51.1 0.4 5.0 — 49 venevitinov 29.7 6.3 8.1 50.8 0.4 4.7 — 50 ryleev (dumy, 1821–23) 29.0 7.5 14.5 41.7 0.8 6.5 — 51 kjuxel’beker (1818–20) 23.6 7.5 13.7 49.4 0.6 5.2 — 52 kjuxel’beker (1821–24) 28.9 7.2 13.0 47.7 0.3 2.9 — 53 kjuxel’beker (zor., 1831) 35.6 6.9 17.7 34.9 0.9 4.0 — 54 kjuxel’beker (j. & k., 1832–35) 34.1 8.0 16.4 34.5 1.7 5.3 — 55 v. puškin (1828) 21.5 6.0 18.5 44.0 3.5 6.5 — 56 ševyrëv (1820) 25.5 5.1 12.1 50.3 1.9 5.1 — 57 ševyrëv (1825) 32.6 2.9 12.1 45.1 1.5 5.8 — 58 xomjakov (1826–27) 33.3 3.6 11.1 48.5 0.5 3.0 — 59 lermontov (1828) 33.1 4.6 8.2 50.1 0.4 3.6 — 60 lermontov (p. s. v., 1830) 27.6 6.7 14.8 42.6 0.8 7.5 — 61 žukovskij (1814–32) 25.6 5.3 12.3 44.4 2.7 9.7 — 62 puškin (1814–20) 27.3 4.3 9.2 53.7 0.3 5.2 — 63 18th c. average 31.1 3.4 18.7 41.9 1.5 3.4 — 64 1st phase of trans. period 32.3 3.6 13.1 46.3 1.0 3.7 — 65 2nd phase of trans. period 27.2 5.2 10.9 48.3 1.4 7.1 — 186 kiril taranovsky no. author word boundaries before syllables 3 4 5 6 7 8 1 lomonosov (1739) 43.9 51.1 42.1 43.2 60.7 31.4 2 lomonosov (1741) 42.3 56.6 46.1 51.1 60.5 38.4 3 lomonosov (1742) 41.6 48.9 40.5 42.5 53.0 31.6 4 lomonosov (1743) 41.1 52.4 44.4 44.4 59.7 28.6 5 lomonosov (1745–46) 36.2 49.8 30.4 45.4 44.3 22.9 6 lomonosov (1747) 38.7 45.4 32.8 40.1 44.4 20.5 7 lomonosov (1748–49) 39.8 43.8 33.6 36.2 44.7 24.7 8 lomonosov (1750) 36.8 44.1 32.5 38.9 47.1 18.1 9 lomonosov (1752–57) 38.5 46.5 33.2 39.1 41.0 29.6 10 lomonosov (1759–60) 29.0 55.4 25.6 36.4 50.3 25.9 11 lomonosov (1761) 33.5 46.5 30.8 38.8 47.3 26.7 12 lomonosov (1762–64) 33.8 43.8 31.2 32.4 47.1 26.7 13 sumarokov (1767–72) 33.7 46.5 32.1 40.4 37.7 33.1 14 petrov (1766) 38.6 46.4 29.6 45.4 48.6 30.4 15 xeraskov (1773–77) 34.5 52.0 29.7 39.8 44.0 28.8 16 kostrov (1778) 39.6 40.0 34.4 38.2 48.2 24.1 17 deržavin (1781–85) 37.4 43.6 33.7 37.0 49.6 20.4 18 radiščev (1783) 38.0 47.0 40.7 38.5 50.9 18.0 19 knjažnin (до 1791) 40.3 46.5 31.9 43.8 48.2 26.6 20 nikolev (1790) 41.2 51.5 35.8 41.2 47.7 26.2 21 osipov (1791) 41.7 41.0 39.9 41.2 43.5 15.3 22 kapnist (1792) 36.7 43.7 36.7 34.8 55.2 20.7 23 bogdanovič (1790–92) 35.0 44.1 35.5 36.8 49.1 27.3 24 krylov (1793) 41.7 43.3 39.8 41.6 50.1 24.7 25 kotel’nickij (1795) 35.0 51.3 24.4 46.3 51.7 13.8 26 kozodavlev 43.0 38.2 24.2 46.9 50.5 13.2 27 v. puškin (1795–1815) 39.1 53.6 34.1 36.2 54.3 15.4 28 žukovskij (1797–1800) 42.8 47.5 28.1 42.4 48.1 19.9 29 žukovskij (1803–13) 47.6 38.6 35.1 38.5 46.5 20.2 30 batjuškov (1805–13) 41.2 48.2 33.7 37.2 50.5 24.7 31 vjazemskij (1811–15) 39.5 40.4 31.3 38.9 49.3 20.9 32 a. puškin (kol’na, 1814) 38.0 53.2 27.0 51.8 43.8 22.6 33 del’vig (1814) 33.8 42.6 22.6 37.9 49.7 16.9 187russian binary meters. part two 34 žukovskij (1814–16) 41.4 36.1 35.6 37.0 48.0 19.2 35 žukovskij (1818–19) 35.7 40.9 28.4 35.2 48.2 19.0 36 žukovskij (1820) 35.2 40.2 29.8 37.3 46.4 18.9 37 žukovskij (1821) 33.0 44.3 31.4 38.9 46.8 18.9 38 žukovskij (1823–32) 39.0 38.8 34.4 35.2 48.4 22.0 39 batjuškov (1815–17) 41.4 47.0 28.0 42.5 44.4 20.5 40 vjazemskij (1816–19) 33.5 45.0 31.7 38.5 47.7 22.6 41 puškin (1814–15) 40.6 45.7 25.3 44.7 50.6 14.7 42 puškin (1816) 41.5 45.7 21.6 44.7 47.9 18.6 43 puškin (1817–18) 40.0 42.7 23.3 38.4 48.5 21.0 44 puškin (1819–20) 37.1 47.6 20.1 42.4 48.3 17.3 45 puškin (r. & l., 1817–20) 37.9 50.1 26.6 42.6 47.3 21.0 46 puškin (b. f., 1822–23) 33.3 52.5 26.6 38.5 51.1 19.9 47 del’vig (1817–19) 36.0 42.5 32.8 32.0 53.0 17.4 48 kozlov (1821) 42.8 44.2 31.1 42.5 50.6 13.8 49 venevitinov 41.4 44.1 31.4 38.9 47.4 21.4 50 ryleev (dumy, 1821–23) 39.1 40.7 31.8 37.1 51.3 21.7 51 kjuxel’beker (1818–20) 39.5 41.5 24.8 43.4 47.6 20.9 52 kjuxel’beker (1821–24) 45.4 40.2 27.7 40.2 47.3 24.9 53 kjuxel’beker (zor., 1831) 33.6 47.5 33.6 38.8 50.1 27.1 54 kjuxel’beker (j. & k., 1832–35) 34.6 44.2 33.0 42.1 49.8 23.4 55 v. puškin (1828) 30.5 47.8 33.1 35.9 47.8 16.4 56 ševyrëv (1820) 28.7 54.8 17.8 46.5 53.5 17.2 57 ševyrëv (1825) 33.5 51.5 35.4 30.6 55.3 18.9 58 xomjakov (1826–27) 30.8 58.1 28.8 38.4 55.6 18.2 59 lermontov (1828) 40.8 47.7 33.9 41.5 47.9 17.3 60 lermontov (p. s. v., 1830) 36.4 43.9 30.0 38.0 47.8 23.2 61 žukovskij (1814–32) 37.0 40.0 32.2 36.7 47.6 19.8 62 puškin (1814–20) 38.7 48.1 24.8 42.6 48.0 19.6 63 18th c. average 37.3 45.9 32.8 40.0 46.7 23.4 64 1st phase of trans. period 41.5 44.4 31.3 41.0 49.3 20.1 65 2nd phase of trans. period 38.0 43.9 29.3 39.2 48.3 19.9 188 kiril taranovsky 189russian binary meters. part two table iii: four-foot iamb from 1820 to end of 19th century 1–40: poets who went over to new rhythmic drive 41–61: poets who implemented new rhythmic drive from outset 62–63: rhythmic averages 190 kiril taranovsky no. author stressed syllables average stress load on icti number of lines2 4 6 8 1 puškin (k. p., 1820–21) 88.8 91.8 46.6 100 81.8 734 2 puškin (b. r., 1821–22) 86.5 90.4 47.4 100 81.1 251 3 puškin (lyr. 1821–22) 84.4 92.2 44.7 100 80.3 765 4 puškin (lyr. 1823–24) 84.8 92.8 42.3 100 80.0 678 5 puškin (cygany, 1824) 87.4 91.2 49.4 100 82.0 533 6 puškin (gr. n., 1824–25) 84.0 88.6 51.1 100 80.9 370 7 puškin (lyr. 1825–26) 83.4 91.7 47.0 100 80.5 338 8 puškin (lyr. 1827) 83.6 93.0 40.0 100 79.2 512 9 puškin (poltava, 1828) 87.0 94.8 43.8 100 81.4 1486 10 puškin (lyr. 1828–29) 83.1 92.7 45.1 100 80.2 629 11 puškin (e. o., 1823–30) 84.4 89.9 43.1 100 79.4 5320 12 puškin (lyr. 1830–33) 83.9 95.3 47.0 100 81.6 1195 13 puškin (m. v., 1833) 85.5 96.4 40.7 100 80.7 469 14 vjazemskij (1820–22) 79.3 85.2 49.7 100 78.6 628 15 vjazemskij (1823–25) 82.1 85.4 54.8 100 80.6 664 16 vjazemskij (1826–27) 77.5 86.6 48.9 100 78.3 591 17 vjazemskij (1828) 79.6 85.5 51.9 100 79.3 696 18 vjazemskij (1829–30) 79.3 89.5 40.2 100 77.3 458 19 vjazemskij (1831) 78.1 90.7 48.2 100 79.3 483 20 del’vig (1821–25) 82.3 92.8 42.2 100 79.4 265 21 ryleev (vojn.) 82.1 90.7 46.3 100 79.8 1109 22 kozlov (1824) 90.5 93.1 45.0 100 82.2 593 23 kozlov (1827) 89.9 95.4 44.1 100 82.4 1084 24 ševyrëv (1827) 84.0 93.1 45.4 100 80.6 449 25 ševyrëv (1828–29) 80.6 93.2 38.9 100 78.2 561 26 xomjakov (1828–39) 90.4 95.2 46.5 100 83.0 768 27 xomjakov (1841–58) 85.8 92.0 52.1 100 82.5 338 28 lermontov (nar. poems 1829) 84.0 92.0 45.4 100 80.4 742 29 lermontov (lyr. 1830) 85.7 88.8 51.0 100 81.4 1385 30 lermontov (nar. poems 1830) 81.3 93.9 43.5 100 79.7 754 31 lermontov (lyr. 1831) 84.4 91.8 48.3 100 81.1 1378 32 lermontov (i.–b, 1832) 82.9 94.4 44.9 100 80.6 1730 191russian binary meters. part two no. author rhythmic variations i ii iii iv v vi vii 1 puškin (k. p., 1820–21) 32.8 5.9 7.9 47.8 0.3 5.3 – 2 puškin (b. r., 1821–22) 29.9 7.9 9.6 47.0 – 5.6 – 3 puškin (lyr. 1821–22) 29.9 7.1 7.7 46.7 0.1 8.5 – 4 puškin (lyr. 1823–24) 28.2 7.2 6.9 49.4 0.3 8.0 – 5 puškin (cygany, 1824) 35.3 5.3 8.8 43.3 – 7.3 – 6 puškin (gr. n., 1824–25) 32.9 6.8 11.4 39.7 – 9.2 – 7 puškin (lyr. 1825–26) 30.5 9.2 7.3 44.8 0.9 7.3 – 8 puškin (lyr. 1827) 25.6 7.6 6.8 5.1 – 8.8 – 9 puškin (poltava, 1828) 32.6 6.0 5.2 49.2 – 7.0 – 10 puškin (lyr. 1828–29) 30.5 7.8 6.8 45.3 0.5 9.1 – 11 puškin (e. o., 1823–30) 26.8 6.6 9.7 47.5 0.4 9.0 – 12 puškin (lyr. 1830–33) 34.3 8.0 4.7 44.9 – 8.1 – 13 puškin (m. v., 1833) 32.2 5.1 3.4 49.7 0.2 9.4 – 14 vjazemskij (1820–22) 26.0 11.6 12.1 38.5 2.7 9.1 – 15 vjazemskij (1823–25) 33.1 8.6 13.1 34.4 1.5 9.3 – 16 vjazemskij (1826–27) 25.0 11.0 12.9 39.1 0.5 11.5 – 17 vjazemskij (1828) 28.0 10.4 13.5 37.1 1.0 10.0 – 18 vjazemskij (1829–30) 24.5 6.5 9.2 44.3 1.3 14.2 – 19 vjazemskij (1831) 30.0 9.9 8.3 38.8 1.0 12.0 – 20 del’vig (1821–25) 24.5 11.3 6.4 50.6 0.8 6.4 – 21 ryleev (vojn.) 29.0 8.7 8.7 43.8 0.6 9.2 – 22 kozlov (1824) 33.7 4.9 6.4 49.9 0.5 4.6 – 23 kozlov (1827) 34.7 5.2 4.2 50.6 0.4 4.9 – 24 ševyrëv (1827) 29.6 8.9 6.9 47.5 — 7.1 – 25 ševyrëv (1828–29) 34.2 8.6 6.1 49.6 0.7 10.8 – 26 xomjakov (1828–39) 35.2 6.6 4.7 50.4 0.1 3.0 – 27 xomjakov (1841–58) 38.5 5.9 7.7 39.3 0.3 8.3 – 28 lermontov (nar. poems 1829) 28.8 9.0 7.6 47.2 0.4 7.0 – 29 lermontov (lyr. 1830) 32.6 7.6 10.8 41.9 0.4 6.7 – 30 lermontov (nar. poems 1830) 28.4 9.3 5.8 46.8 0.3 9.4 – 31 lermontov (lyr. 1831) 32.5 7.8 8.0 43.7 0.2 7.8 – 32 lermontov (i.–b, 1832) 30.5 8.9 5.5 46.8 0.1 8.2 – 192 kiril taranovsky 33 lermontov (narrative poems 1833–34) 85.4 93.8 44.6 100 81.0 1357 34 lermontov (b. o., 1835) 84.3 92.5 47.6 100 81.1 1065 35 lermontov (nar. poems 1836) 84.0 92.4 45.4 100 80.5 1000 36 lermontov (lyr. 1832–37) 82.9 95.7 47.5 100 81.5 696 37 lermontov (lyr. 1839–40) 85.9 92.3 45.2 100 80.9 775 38 lermontov (mcyri, 1840) 87.0 93.6 45.1 100 81.4 739 39 lermontov (demon, 1841) 85.3 92.7 40.6 100 79.7 1117 40 žukovskij (1842) 83.5 88.6 50.0 100 80.5 236 41 pletnev (1822–25) 81.0 93.3 44.0 100 79.6 541 42 jazykov (1823–24) 84.8 99.2 24.6 100 77.2 906 43 jazykov (1825–28) 80.7 96.7 26.3 100 75.9 1242 44 jazykov (1829–31) 77.3 98.7 33.2 100 77.3 952 45 baratynskij (lyr. 1819–20) 88.2 96.9 51.5 100 84.2 229 46 baratynskij (lyr. 1821–28) 75.9 99.0 43.9 100 79.7 908 47 baratynskij (nar. poems 1826) 81.9 98.8 41.5 100 80.6 832 48 baratynskij (nar. poems 1828) 81.4 97.0 39.0 100 79.4 644 49 baratynskij (lyr. 1829–43) 75.6 98.4 35.1 100 77.3 767 50 tjutčev (1820–40) 82.3 89.2 42.3 100 78.5 924 51 tjutčev (1844–73) 77.9 90.8 41.2 100 77.5 1594 52 poležaev (1825–26) 87.5 95.5 36.5 100 79.9 1623 53 poležaev (1827–31) 83.0 98.8 34.4 100 79.1 1367 54 poležaev (ėrpeli, 1830) 81.9 99.3 26.0 100 76.8 1291 55 poležaev (čir–jurt, 1832) 84.5 99.6 24.6 100 77.2 1124 56 poležaev (1832–33) 83.0 100 28.8 100 78.0 775 57 poležaev (1834–38) 84.0 99.3 26.7 100 77.5 819 58 nekrasov (1856) 85.2 93.1 41.7 100 80.0 894 59 mej (1855) 79.8 97.7 30.9 100 77.1 223 60 a. k. tolstoj 87.0 98.4 37.3 100 80.7 546 61 fet 84.8 95.1 35.3 100 78.8 244 62 poets who went over to the new rhythmic structure 84.4 92.2 46.0 100 80.7 29621 63 poets who implemented the new structure from 82.1 96.8 34.6 100 78.4 18445 193russian binary meters. part two 33 lermontov (narrative poems 1833–34) 31.8 6.9 5.9 47.4 0.3 7.7 – 34 lermontov (b. o., 1835) 32.4 8.2 7.0 44.4 0.5 7.5 – 35 lermontov (nar. poems 1836) 30.7 7.5 7.2 45.7 0.4 8.5 – 36 lermontov (lyr. 1832–37) 34.9 8.6 4.0 43.7 0.3 8.5 – 37 lermontov (lyr. 1839–40) 30.8 6.9 7.5 47.4 0.2 7.2 – 38 lermontov (mcyri, 1840) 32.6 6.8 5.7 48.0 0.7 6.2 – 39 lermontov (demon, 1841) 28.4 5.3 6.9 49.6 0.4 9.4 – 40 žukovskij (1842) 35.2 5.1 9.7 36.9 1.7 11.4 – 41 pletnev (1822–25) 26.6 10.9 6.5 47.7 0.2 8.1 — 42 jazykov (1823–24) 21.1 3.1 0.4 62.9 0.4 12.1 — 43 jazykov (1825–28) 17.3 5.9 3.1 60.1 0.2 13.4 — 44 jazykov (1829–31) 23.4 8.6 1.2 52.6 0.1 14.1 — 45 baratynskij (lyr. 1819–20) 40.6 8.3 2.6 44.5 0.5 3.5 — 46 baratynskij (lyr. 1821–28) 30.2 12.8 0.9 44.7 0.1 11.3 — 47 baratynskij (nar. poems 1826) 30.9 9.5 1.1 49.8 0.1 8.6 — 48 baratynskij (nar. poems 1828) 28.1 8.2 2.7 50.3 0.3 10.4 — 49 baratynskij (lyr. 1829–43) 23.5 10.0 1.6 50.5 — 14.4 — 50 tjutčev (1820–40) 25.9 5.9 10.5 45.6 0.3 11.8 — 51 tjutčev (1844–73) 25.9 6.8 8.5 42.8 0.7 15.3 — 52 poležaev (1825–26) 27.5 5.1 3.9 55.5 0.6 7.4 — 53 poležaev (1827–31) 26.3 7.0 — 55.5 0.1 10.0 — 54 poležaev (ėrpeli, 1830) 20.4 5.1 0.5 60.8 0.2 13.0 — 55 poležaev (čir–jurt, 1832) 19.7 4.5 0.4 64.4 — 11.0 — 56 poležaev (1832–33) 22.9 5.9 — 60.1 — 11.1 — 57 poležaev (1834–38) 21.5 4.6 0.6 61.8 0.1 11.4 — 58 nekrasov (1856) 29.3 5.6 6.9 49.0 — 9.2 — 59 mej (1855) 21.5 7.1 2.3 56.1 — 13.0 — 60 a. k. tolstoj 29.7 6.0 1.6 55.7 — 7.0 — 61 fet 23.8 6.6 4.9 56.1 — 8.6 — 62 poets who went over to the new rhythmic structure 31.0 7.6 7.4 45.6 0.4 8.0 — 63 poets who implemented the new structure from 24.9 6.7 3.0 54.0 0.2 11.2 — 194 kiril taranovsky no. author word boundaries before syllables 3 4 5 6 7 8 1 puškin (k. p., 1820–21) 39.1 46.6 28.3 41.0 50.3 21.9 2 puškin (b. r., 1821–22) 36.3 45.4 35.5 38.6 49.8 18.7 3 puškin (lyr. 1821–22) 39.6 42.4 28.5 42.2 46.9 21.7 4 puškin (lyr. 1823–24) 38.3 44.5 28.3 41.3 48.4 19.0 5 puškin (cygany, 1824) 40.3 46.2 33.6 35.6 50.5 21.8 6 puškin (gr. n., 1824–25) 33.5 45.9 30.5 39.5 50.5 23.8 7 puškin (lyr. 1825–26) 39.9 39.9 31.4 41.1 48.2 21.6 8 puškin (lyr. 1827) 39.6 41.4 28.1 39.3 48.6 19.5 9 puškin (poltava, 1828) 40.3 45.6 28.8 43.6 48.9 18.5 10 puškin (lyr. 1828–29) 44.0 37.7 29.7 37.4 52.8 19.4 11 puškin (e. o., 1823–30) 36.6 44.3 28.7 40.4 46.5 20.7 12 puškin (lyr. 1830–33) 44.5 38.5 32.6 41.4 50.5 18.8 13 puškin (m. v., 1833) 40.7 43.9 25.4 44.8 46.7 21.1 14 vjazemskij (1820–22) 35.7 37.1 35.2 37.7 44.9 23.6 15 vjazemskij (1823–25) 35.4 41.1 34.0 37.5 46.4 27.9 16 vjazemskij (1826–27) 37.2 35.0 28.5 39.4 43.5 29.4 17 vjazemskij (1828) 32.0 41.8 27.2 39.9 49.7 26.3 18 vjazemskij (1829–30) 34.7 39.7 21.8 42.8 47.2 22.9 19 vjazemskij (1831) 32.3 42.0 32.1 39.5 45.5 25.5 20 del’vig (1821–25) 43.8 35.8 32.4 35.1 54.0 16.3 21 ryleev (vojn.) 41.8 36.7 31.7 41.6 49.5 17.9 22 kozlov (1824) 42.8 44.7 37.6 34.9 48.4 20.2 23 kozlov (1827) 42.0 46.3 34.9 37.9 52.0 16.3 24 ševyrëv (1827) 36.5 45.7 33.0 35.4 52.6 19.4 25 ševyrëv (1828–29) 39.4 39.0 28.3 35.7 47.4 22.8 26 xomjakov (1828–39) 39.7 48.3 30.9 39.8 51.0 22.3 27 xomjakov (1841–58) 39.9 43.8 35.8 36.7 50.3 23.4 28 lermontov (nar. poems 1829) 43.8 38.4 30.3 38.5 50.3 20.0 29 lermontov (lyr. 1830) 41.6 40.7 34.2 38.3 50.4 20.2 30 lermontov (nar. poems 1830) 37.8 41.0 28.6 44.2 45.8 21.4 31 lermontov (lyr. 1831) 41.4 41.1 30.0 43.3 48.1 20.5 32 lermontov (i.–b, 1832) 42.1 39.5 29.9 44.9 48.2 17.6 195russian binary meters. part two 33 lermontov (narrative poems 1833–34) 43.6 40.5 28.5 42.7 48.5 19.9 34 lermontov (b. o., 1835) 37.8 43.4 32.9 40.8 52.3 17.2 35 lermontov (nar. poems 1836) 42.4 39.2 28.8 44.4 46.2 20.8 36 lermontov (lyr. 1832–37) 42.2 38.8 33.8 39.8 52.2 19.4 37 lermontov (lyr. 1839–40) 40.3 43.2 30.2 38.1 50.1 21.5 38 lermontov (mcyri, 1840) 36.7 47.8 34.9 38.2 48.3 19.9 39 lermontov (demon, 1841) 39.1 44.0 30.4 35.3 52.3 17.5 40 žukovskij (1842) 38.6 38.6 34.3 39.8 47.9 22.9 41 pletnev (1822–25) 41.2 36.8 33.5 31.2 48.8 26.8 42 jazykov (1823–24) 44.4 39.8 23.2 39.0 47.5 14.8 43 jazykov (1825–28) 44.5 33.9 21.0 40.1 47.1 17.1 44 jazykov (1829–31) 41.9 34.9 25.1 39.5 49.5 18.4 45 baratynskij (lyr. 1819–20) 45.0 42.4 33.2 42.3 47.6 26.2 46 baratynskij (lyr. 1821–28) 39.5 35.8 29.1 42.6 48.5 23.2 47 baratynskij (nar. poems 1826) 40.3 41.0 28.2 40.7 50.6 21.3 48 baratynskij (nar. poems 1828) 39.1 41.0 22.5 45.7 50.3 18.8 49 baratynskij (lyr. 1829–43) 37.0 37.9 25.0 46.2 44.2 18.7 50 tjutčev (1820–40) 37.7 41.6 27.9 38.3 46.2 22.1 51 tjutčev (1844–73) 35.9 39.5 27.6 40.8 43.9 22.2 52 poležaev (1825–26) 47.5 38.5 28.2 41.2 47.4 16.7 53 poležaev (1827–31) 43.7 38.6 28.6 43.8 45.3 16.1 54 poležaev (ėrpeli, 1830) 41.1 40.4 22.7 46.7 40.3 16.0 55 poležaev (čir–jurt, 1832) 43.4 40.8 19.6 45.0 45.1 14.7 56 poležaev (1832–33) 44.6 38.3 23.1 43.0 45.3 17.4 57 poležaev (1834–38) 46.8 37.0 26.4 42.5 42.7 14.7 58 nekrasov (1856) 37.2 47.3 28.2 41.2 45.3 20.9 59 mej (1855) 40.8 37.2 27.4 44.4 43.5 15.2 60 a. k. tolstoj 48.9 37.5 28.6 39.4 49.5 18.9 61 fet 37.7 46.7 29.1 41.8 46.3 13.5 62 poets who went over to the new rhythmic structure 40.0 41.8 30.9 40.3 49.2 20.4 63 poets who implemented the new structure from 41.9 39.1 26.0 41.8 46.1 18.5 196 kiril taranovsky 197russian binary meters. part two table iv: four-foot iamb (according to a. belyj’s calculations) 1–7: 18th c. four-foot iamb 8–9: transitional period 10–24: 19th c. four-foot iamb (from pushkin to symbolists) 25–30: symbolists 198 kiril taranovsky no. author stressed syllables average stress load on icti2 4 6 8 1 lomonosov 97.8 76.7 54.4 100 82.2 2 deržavin 92.3 76.7 55.9 100 81.2 3 bogdanovič 96.0 80.9 54.5 100 82.9 4 ozerov 90.9 83.2 62.1 100 84.1 5 dmitriev 95.8 83.2 57.7 100 84.2 6 neledinskij–meleckij 94.0 81.7 56.7 100 83.1 7 kapnist 94.1 81.2 61.4 100 84.2 8 batjuškov 95.3 94.5 47.5 100 84.3 9 žukovskij 84.9 91.3 53.0 100 82.3 10 puškin 81.5 94.5 42.8 100 79.7 11 lermontov 83.1 92.1 46.1 100 80.3 12 jazykov 78.8 97.9 34.9 100 77.9 13 baratynskij 72.5 99.3 45.5 100 79.3 14 benediktov 90.1 96.0 42.4 100 82.1 15 tjutčev 80.7 89.6 42.6 100 78.2 16 k. pavlova 82.0 87.9 54.5 100 81.1 17 polonskij 83.9 92.8 52.4 100 82.3 18 fet 76.7 94.3 44.6 100 78.9 19 majkov 87.1 96.0 49.8 100 83.2 20 mej 79.4 97.1 40.9 100 79.4 21 nekrasov 86.4 92.9 41.8 100 80.3 22 a. k. tolstoj 86.1 97.8 45.8 100 82.4 23 slučevskij 87.6 94.6 45.9 100 82.0 24 nadson 90.1 94.8 38.6 100 80.9 25 merežkovskij 85.6 97.3 39.8 100 80.7 26 sologub 75.5 95.5 47.5 100 79.6 27 brjusov 87.7 91.9 52.0 100 82.9 28 v. ivanov 86.4 91.4 54.0 100 83.0 29 blok 81.0 87.7 52.7 100 80.4 30 gorodeckij 87.0 98.2 54.0 100 84.8 199russian binary meters. part two no. author rhythmic variations i ii iii iv v vi vii 1 lomonosov 31.5 1.4 21.5 43.0 1.8 0.8 — 2 deržavin 29.4 3.4 23.1 39.6 0.2 4.3 — 3 bogdanovič 33.7 2.5 18.3 43.2 0.8 1.5 — 4 ozerov ? ? ? ? ? ? ? 5 dmitriev 39.9 1.8 16.0 39.1 0.8 2.4 — 6 neledinskij-meleckij ? ? ? ? ? ? ? 7 kapnist 39.4 4.7 17.3 35.9 1.5 1.2 — 8 batjuškov 39.3 3.5 4.7 50.5 0.8 1.2 — 9 žukovskij 36.9 7.7 8.4 39.3 0.3 7.4 — 10 puškin 29.0 8.4 5.4 47.0 0.1 10.1 — 11 lermontov 31.0 7.2 7.9 44.2 — 9.7 — 12 jazykov 26.2 6.9 1.8 50.5 0.3 14.3 — 13 baratynskij 27.9 17.1 0.5 43.9 0.2 10.4 — 14 benediktov 33.5 4.9 4.0 52.6 — 5.0 — 15 tjutčev 26.0 6.5 10.1 44.3 0.3 12.8 — 16 k. pavlova 32.6 10.4 11.4 37.5 0.5 7.4 0.2 17 polonskij 36.1 9.4 6.9 40.6 0.3 6.7 — 18 fet 26.0 12.9 5.7 45.0 — 10.4 — 19 majkov 38.9 6.9 4.0 44.2 — 6.0 — 20 mej 28.7 9.7 2.5 47.8 0.4 10.9 — 21 nekrasov 28.5 6.2 7.1 50.8 — 7.4 — 22 a. k. tolstoj 36.6 7.0 2.2 47.3 — 6.9 — 23 slučevskij 35.6 5.4 4.9 46.6 0.5 7.0 — 24 nadson 28.7 4.7 5.2 56.2 — 5.2 — 25 merežkovskij 31.9 5.2 2.7 51.0 — 9.2 — 26 sologub 30.9 12.1 4.5 40.1 — 12.4 — 27 brjusov 37.7 6.2 8.1 41.9 — 6.1 — 28 v. ivanov 41.4 4.4 8.2 36.4 0.4 9.2 — 29 blok 30.0 11.1 11.6 38.7 0.7 7.9 — 30 gorodeckij 44.1 8.1 1.8 41.1 — 4.9 — studia metrica et poetica sisu 3_2_27.indd the elementary foundations of formal analysis1 boris yarkho i. the composition of literary form § 1. – the concept of form these days a lot has been said about literary form, and not without reason. on the contrary, i think that most of those working in this field are on the right track, trying to find and identify what the history and theory of literature should in fact study. therefore, if i venture to write a few lines on these issues, it is not because i want to argue with anyone, but only because i would like to introduce some clarity and simplicity to the question of the composition and the nature of literary form, and, perhaps, thus somehow facilitate practical work with literary texts.*1 first and foremost, [we need] a definition of artistic form: the totality of the elements of a literary work that are capable of affecting aesthetic feeling (either positively or negatively, it makes no difference) is what we call “form”.**2 any definition must in the end rely on something indefinable. the aesthetic emotion is just as indefinable as any other emotion, i.e. anger, grief, disappointment, etc., while at the same time, everyone knows what it is. everyone also knows that not a single phenomenon of the external world is able to directly stimulate aesthetic feeling, that it must be preceded by certain sensory and cognitive acts. * i emphasize this because i want the reader to look at the present article from this practical point of view, i.e. to ask himself the following question: is it pragmatic to work with material using the proposed scheme or not? ** the third part of g[ustav] g. shpet’s esteticheskie fragmenty [aesthetic fragments, petersburg, 1923] was published only after this article had already been written. on pages 8 and 9 of this book i read with pleasure his exposition of an almost identical doctrine. this saves me the trouble of giving a detailed account of my views on aesthetic (positive or negative, i.e. beautiful or unbeautiful) and non-aesthetic (i.e. irrelevant from the standpoint of beauty) verbal objects. see also: b. yarkho, “granitsy nauchnogo literaturovedenija” [“the limits of the scientific study of literature”] ([the journal] iskusstvo [art, 1925] ii, pp. 48 and 49). studia metrica et poetica 3.2, 2016, 151–174 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2016.3.2.06 152 boris yarkho hence two questions: (a) about the stimuli contained in the literary work itself, and (b) about the mediating psychic acts, or intermediaries contained in the mind of the perceiver. i must say right away that a literary historian and a literary theorist should be interested only in the former question, i.e. the stimuli themselves (the facts of the external world). the totality of the stimuli is form, which is the subject matter of literary studies. the totality of the intermediaries is the perception of the literary work, which is the subject matter of psychology. if we now speak about intermediaries, it is only to understand the actions of various stimuli and to group them. § 2. – the division of the formal types according to psychic intermediaries the fact is that failure to take intermediaries into account sometimes causes confusion in the delineation of the types of literary forms themselves. let me cite an example. we define a literary “image” as follows: images in a literary work are those meanings of words that evoke an idea of sensory perception. walzel (problema formy v poezii [the problem of form in poetry], tr. by [m. l.] gurfinkel’, petersburg, 1923, p. 30),2 who provides a nearly identical definition of the image, adds: “this includes such elements of poetic imagery as similes, metaphors, and other related phenomena...” obviously, the facts of iconology (the study of images and motifs) and the facts of style are confused here. indeed, does the essence of the figures mentioned above lie in the sensory associations evoked by them? do metaphors and comparisons differ in the images they elicit? for example: vossel sokol na dobra konja. [russian: ‘the falcon mounted the good steed’.] on, kak sokol, vossel na dobra konja. [russian: ‘he, like a falcon, mounted the good steed’.] in both cases the reader imagines a man whose rapid movements and other features make him similar to a falcon. the difference is not in the image, but in the way the concepts are connected logically. 153the elementary foundations of formal analysis this confusion of facts, to which we object, comes from the circumstance that some figures,*3 such as all tropes (metaphor, metonymy, synecdoche, irony, litotes) as well as bipartite figures (simile, antithesis, oxymoron, and so on), are able to elicit new images in the process of their formation. for example: calix non mellis, sed fellis. [latin: ‘a chalice not of honey, but of bile’.] the image of “honey” is added here as a contrast in order to reinforce the main image of “bile.” all of this is emphasized by the figure known as schema kat’ arsin kai thesin.3 but now we shall see that all this can be done without images. for example: “it is not reasoning that is needed here, but intuition”. the figuration here is the same, and the aesthetic effect of the sentence is based on it alone. no image – an iconic void. it seems clear now: stylistic forms are based not on images, but on concepts. in practice this implies that metaphor, metonymy etc. should be regarded – and i most decidedly insist on this – separately from the images they contain in order to avoid methodological confusion.**4 the vast majority of stylistic figures have nothing to do with sensory associations. here belong all the so-called grammatical (or, more precisely, morphological) figures, including all kinds of enallage4, such as, for example, heterarhithmon5: “the enemy is powerful” (instead of “the enemies are powerful”). the reader, of course, imagines a multitude of enemies, but the usage of the singular imparts to this image a purely abstract concept of totality. syntactic figures based on the position of words in a sentence, such as parallelism, chiasmus and so on, are of the same nature. * we would willingly call them “real” figures, in contrast to “purely modal” figures, which change only the mode of perception. ** now we shall use an elementary schema for purposes of illustration: metaphor simile a rose tsvetushchuju rozu geroj poljubil. [russian: ‘the hero fell in love with a blooming rose’.] anna rozoju tsvela. [russian: ‘anna was blooming like a rose’.] a deer o, lan’, vnemli ljubvi moej. [russian: ‘o, deer, listen to my love’.] o, deva, bystraja, kak lan’... [russian: ‘o, maiden, fast like a deer’.] the horizontal row demonstrates the identity of images (the subject matter of iconology), the vertical row demonstrates the identity of figures (the subject matter of stylistics). 154 boris yarkho exodus 15:10. thou didst blow with thy wind, the sea parallelism covered them. 15:12. thou stretchedst out thy right hand, the earth (prope swallowed them. aequatum)6 in order to understand the similarities between the grammatical forms and their order a sophisticated logical act is needed, without which the figure will not produce any aesthetic effect. in general, regardless of the fact that some stylistic phenomena are often related to phenomena of a different order (see below, §§ 4 and 5), they are all united by the following feature: instead of changing the image they change the logical mode of its perception. on the basis of this feature they can be identified as a separate group, which should not on any account be mixed with the iconic elements of a work. since the aesthetic effect of the figures cannot be doubted, and this action cannot take place without a logical act, we have to recognize the aesthetic potency of mental acts, the aesthetics of logic. another lesson follows from consideration of the theory of [ernst] elster (prinzipien der literaturwissenschaft, halle, 1911, p. 11 ff ), which unifies under the whole of “style” not only the elements of stylistics proper (see below), but also metrics.*5 it is evident, however, that phonic elements have nothing to do in principle with the meaning of a word and with logical perception in general. rhyme, alliteration and other euphonic forms affect auditory sensation, which can directly stimulate aesthetic feeling. consider the following verses of the troubadour aimeric de belenoi: al prim pres dels breus jorns braus quan branda’ls bruelhs l’aura brava... [provençal: ‘at the first approach of the brief, harsh day, when the harsh wind shakes the wood...’] not only the meanings of the alliterating words, but even their number and the temporal distance between them are irrelevant for the phonic impression here. all metric forms, both simple and complex (see § 5a below), are unified * the same division was proposed by prof. v[iktor] m. zhirmunsky [in his “zadachi poetiki” (“the tasks of poetics”)], [the journal] nachala [the beginnings], 1921, no. 1. 155the elementary foundations of formal analysis by the fact that they must affect auditory sensation. they are placed in the same group on the basis of this common feature. these theses lead to the following conclusions: a) images, stylistic forms, and metrics affect aesthetic feeling and therefore comprise part of literary form, but they do so in three principally different ways. b) they use psychic intermediaries in the following way: α) all images operate by means of sensory associations. β) all stylistic elements operate by means of logical acts. γ) all phonic elements operate by means of auditory sensations. c) all three aspects are therefore equally valuable and, most importantly, equally different from each other. we say “most importantly”, because some scholars (including prof. v. m. zhirmunsky in the preface to walzel’s book quoted above, p. 20) are inclined to place (α) in a separate group and contrast it with the other two as “content” opposed to “form”, and thematic analysis opposed to formal analysis. rejecting this division, we argue not against the terminology, but against the taxonomy which involves a dualistic view of literature and many unnecessary disputes. we contend that (α) does not differ from either (β) or (γ) more than (β) from (γ), and that, therefore, the division into two groups, 1) α and 2) βγ, has no logical basis. § 3. – the division of form according to real categories in accordance with the three specified types of stimuli, the study of literary form is divided into three parts. i. metrics (or, more precisely, “phonics”), i.e. the study of aesthetically used speech sounds, operates with a constant sound structure of words.*6 this includes: a) the study of the relationship between speech sounds in length (metrics in the narrow sense), stress (tonics), and pitch (melodics). * we are speaking of a constant sound structure of words, which is independent from the emotional colouring of pronunciation and which, e.g., in the russian language, includes timbre, length, and pitch accent. these variable sound elements of words belong to the domain of declamation, which should be strictly differentiated from phonics. for more details, see the second part of the article “granitsy nauchnogo literaturovedenija” [“the limits of the scientific study of literature”] (iskusstvo [art, 1927] iii). 156 boris yarkho b) versology [stikhologija], i.e. the study of the structure of repetitive word combinations (feet, verse lines) and their boundaries (pause, caesura, the end of a line). c) strophics, i.e. the study of verse combinations [stikhosochetanija]. d) euphonics, i.e. the study of qualitative sound repetitions (that is, of rhyme in the broad sense). ii. stylistics operates with style,*77 i.e. the form of a word in its relation to meaning. stylistics studies the use of all linguistic categories for aesthetic purposes: a) lexicology and semasiology (barbarisms, archaisms, provincialisms and so on as well as all tropes). b) phonetics in its relation to the meanings of words (annomination8, phonetic variation, homonymy, and other so-called phonetic figures, see § 4b).**8 c) morphology (so-called grammatical figures, see § 2). d) syntax (see § 2). iii. iconology operates with images (see the definition in § [2]) and their combinations, so that we distinguish, respectively: a) images at rest: “the steed”, b) motifs, i.e. images in motion: “the steed broke its leg”, * style is, of course, a problematic word because everyone uses it differently. for example, in [richard] müller-freienfels book (poetika [poetics], tr. by [i. ya.] k[ag]anov and [e. s.] papernaya, kharkov, 1923, p. 32),7 style includes omnia et quaedam alia [latin: ‘everything and something else’]. we use the old terminology found in old textbooks of so-called “stylistics” as nevertheless the most understandable terminology, but would be grateful to anyone who could provide a more appropriate term. the old good word of our forefathers, “slog” [russian: ‘diction’] (as in “he speaks with excellent diction”) would be the most acceptable if only an unambiguous adjective could be derived from it. ** an example of a purely phonetic variation: ty leti, leti sokolik vysokó i dalekó, i vysóko i dalëḱo, priamo k drugu moemu. [russian: ‘fly, fly, my falcon, high and far, and high and far, straight to my friend.] a phonetic variation operates only on the condition of the logical consciousness of a complete equivalence of the meanings of both of its parts, and thus it retains its logical character. 157the elementary foundations of formal analysis c) plots, i.e. the totality of logically related motifs of any literary whole: “the steed broke its leg; christ healed the steed”.*9 to these three disciplines we add a fourth: (iv) the study of combined composition, or simply composition, on which more later (see below §§ 8 and 11). ii. the relation of formal aspects to psychic intermediaries § 4. – auxiliary intermediaries if the correlation we established between stimuli and intermediaries were absolute, it would be wrong. absoluteness is a feature only of scholastic divisions. organic divisions always allow intermediate types (species). in fact, the different types of stimuli are not entirely covered by one main type of intermediary. for example, all images operate by means of sensory associations, but these associations can be evoked not only by the meanings of words. on the other hand, stylistic phenomena always operate by means of logical acts, but are not limited to them. we cite cases of this kind from all three fields. a) phonics. this includes cases when the sound itself evokes a sensory association regardless of the meaning of a word. we are certainly far from subjective speculations about “sound painting” [“zvukopis’”], such as voyelles sombres9 denoting dark states of the soul, et cetera similia quae dicere pudet 10.**10 we are not speaking here of simple onomatopoeia, which belongs to the domain of linguistics. we are referring to particular and specific cases of onomatopoeia used aesthetically: α) imitation of musical tempo. for example, in [petr ershov’s] konekgorbunok [the little humpbacked horse], part iii: “ta-ra-rá-li, ta-ra-rá” etc., where the combinations of sounds themselves evoke the idea of the sound of the trumpet; β) rendering of the duration of movements by a corresponding duration of verse lines or verse segments (see the endless examples in * an example of a basic plot of the narrative part of a spell. ** why should we not be at least as clever as linguists, who long ago abandoned the idea of finding any connection between the sound of a word and its meaning? 158 boris yarkho bücher’s rabota i ritm [tr. by i. ivanov, st. petersburg, 1899, and moscow, 1923],11 as well as in [wilhelm] uhl’s winileod [teutonia 5], leipzig, 1908). it is especially frequent in folk dance songs. cf., for example, the brief alliterative verse segmentations to the beat of the kamarinskaya12: dáli dúlju dár’je, dúre molodój. cf. also a german song sung in the process of piling – the short refrain corresponds to the short wham of a pile-driver: alle mönsche mötte stärwe, rrum! blôt de döcke siebert nöch; rrum! wer wart sîne böckse ärwe? rrum! so’ ne noarsch hätt keener nöch! rrum! 13 b) style. here the auxiliary intermediaries accompany the main intermediary in the following cases: α) in all the so-called phonetic figures, which are based on a repetition of words or parts of words, there appear sound repetitions inseparable from the figure itself, such as alliteration (e.g., in the case of paregmenon14), rhyme (homoioteleuton15, epiphora16) or both (symploce17). the semantic, logical aspect of stylistics remains unscathed. klika klika ne slykhala18 – antanaclasis19. edu, edu v chistom pole20 – epizeuxis21. the phonetic device is the same, but the figures are different because one of them is based on the difference of meanings while the other – on the identity of meanings. β) unusual lexical forms (barbarisms, archaisms, vulgarisms, etc.) can evoke associations with images depicting the milieu from which they came, and these associations may determine sensory perception. the phrase “a scrubby little man came in and said: ‘that woman was not here’” can be rewritten as “a scrubby little man came in and said: ‘dat woman wasn’t here’”, and the image of this man will become clearer. 159the elementary foundations of formal analysis γ) we have already mentioned (see § 2) several figures which are not only capable of, but even prone to attracting images. we also pointed out that the essence of the “real” figuration is not the image, although the latter operates simultaneously with the figure. it is clear that sounds and images attracted by stylistic figures are as such included in the phonics and iconics of a work and should be considered regardless of their origin, along with other sounds and images. c) iconology. just as figures need concepts, and not images, in order to produce an effect (see § 2), so images can be linked to one another by means of only thematic devices, without the aid of any syntactic or lexical figures. namely: α) by contrast, without the mediation of an antithesis, oxymoron, irony or litotes. for example, sigurd and hagen in the song of the nibelungs or the countries of lilliput and brobdingnag in gulliver’s travels. β) by similarity or analogy, without the mediation of metaphors, comparisons, synonyms or parallelism. for example, the images of grandmother and vera in [ivan goncharov’s novel] obryv [the precipice]. – this also includes all the so-called “parallel motifs”, such as lear’s attitude to his daughters and gloucester’s attitude to his sons in king lear. γ) by causal relationship, without the aid of metonymy or an adverbial modifier of cause. then we speak of “motivation” (some scholars use the term “internal motivation”): the reason for every misadventure of odysseus is not indicated every time by a separate phrase, but we know that they are all motivated by poseidon’s wrath. δ) by the correlation of quantity, volume or power, without the aid of synecdoche, comparison or hyperbolic epithets. this includes hyperbole (which, by itself, is not a figure, but an iconological device). for example: “do you know the church of hagia sophia in our city of constantinople? you can climb for seven years, but you still won’t reach the crescent”.22 or: “vois-tu cette mouche là-haut? – non, mais je l’entends marcher!”23 likewise, this includes a gradation of motives, such as in a fairy tale where the hero defeats first a lion, then a giant, and then a whole army. in general, only individual images (e.g. “a white bird”) or simple motifs (e.g. “a white bird flies through the turquoise sky”) are perceived through momentary associations, whereas plot-related composition [sjuzhetnaja kompozitsija] is 160 boris yarkho usually perceived with the help of more or less complex logic acts,*11as was demonstrated above. but this is, of course, optional: descriptive poems are very often a collection of motifs related to one another only stylistically or even completely unrelated. one can even imagine a large work with minimal logical connection between images, such as the german symbolist [paul] scheerbart’s [novel] liwûna und kaidôh. § 5. – number and time it is necessary to point out yet another important connection between the three types of form. every individual formal element is perceived in an imperceptible moment. but if they are accumulated in a certain amount, then the categories of time and number come into force. what occurs is an act of recognition and comparison of the number of facts and the lengths of temporal periods as well as the comparison of facts by their arrangement in time.**12 these acts, while accompanying the perception of all more or less complex forms, are necessary intermediaries between them, [on the one hand], and the aesthetic emotion, [on the other], and are equally characteristic of all three groups of stimuli. we shall see now that the aesthetics of number and time should by no means be ignored. we provide a few examples from all three fields. a) phonics. α) the concept of number is in principle inseparable from phonic effects, which are all based on the repetition of sound phenomena.***13 when we speak of a distich or tristich, we are referring to a known * it is sufficient to compare an impression from a novel by zola or dostoevsky, which affects us by the correlation of a huge number of thematically linked plot-related images (characters and settings), with an impression from the dramas of the german [ex]pressionist [fritz von] unruh, who strike the reader with a multitude of images unrelated to the plot [vnesjuzhetnye obrazy] introduced by means of rhetorical figures, in order to understand the difference between the iconological and the stylistic binding of images. ** we are consciously simplifying the definition. the act of perception of time and quantity is, of course, much more complicated. but this definition is sufficient for the time being to outline the nature of literary forms and not lapse into unwanted digressions because, as was already said, we are first and foremost interested in literary forms, and not in psychic acts as such. we shall get a little closer to the question when analyzing individual examples. *** in fact, we perceive the number only to a certain limit beyond which the concept of “many” begins and the awareness of a specific quantity disappears. 161the elementary foundations of formal analysis quantity of strong breaks (marked or not marked by rhyme), altogether independently of the time span between them. in other cases, the number of phenomena corresponds to a certain time duration, and therefore the comparison of quantities goes in parallel with the comparison of time fractions as in the case of the perception of isosyllabic and non-isosyllabic verse lines.*144 β) we have purely temporal perception in metric poetry,24 e.g., in recognizing the equivalence of spondees and dactyls in [classical] hexameter. γ) quite a few phenomena of versification are based on arrangement in time – including, among other things, the very concept of a “refrain”. b) style. α) a peculiarity of stylistic and iconological forms in contrast with phonic forms is that they are measured exclusively by the number of their parts, and not their duration. snorri sturluson was already aware of this (háttatal,25 3): “it is a [kenning] to call a battle a ‘spear-clash’, and it is tvíkent (doubly modified) to call a sword ‘fire of the spear-clash’, and it is rekit (extended) if there are more elements [in the phrase]”.26 when we speak of the brevity of expression achieved by the use of figures based on the omission of parts of a sentence (such as ellipsis27, asyndeton28), this brevity is not a temporal concept, but rather denotes the small number of parts in the expression. the two phrases: “i came; i saw; i conquered”29 and “i arrived; i looked around; i gained victory” – are stylistically equivalent but phonically different. when we speak of the “long-windedness” of a story, we express a stylistic concept, because we speak of the disparity between the quantity of words or phrases (i.e. the syntactic structure) on the one hand and the quantity and importance of concepts on the other. * this parallelism of temporal and quantitative perception allows us to significantly simplify in practice the process of analysis. thus, in the study of syllabic verse, whose isochronism is very relative and whose isosyllabism is absolute, we can take no account of the former, and our study loses nothing by this. 162 boris yarkho if we compare the style of a russian futurist with the style of gogol, in the latter we find all or nearly all the figures used by the former. it is clear that the futurist’s style seems “pretentious” not because of the presence of these figures but rather thanks to their quantity. therefore, a purely qualitative comparison of contemporary writers with the “classics” is for the most part unfruitful, since it does not reveal the true (in this case quantitative) character of the aesthetic effect. β) at the same time, the recognition of the arrangement of stylistic units in time has tremendous significance. in particular, it is on this arrangement that many figures are based (chiasmos30, isokolon31, hyperbaton32). it also determines the difference between anaphora and epiphora,33 symploce34 and anodiplosis35 etc. c) iconology. α) it is obvious to anyone that the quantity of images in a given work is not irrelevant for its aesthetic perception. this is the basis for the difference between the social realist novel of [émile] zola (les rougon-macquart), [nikolai] leskov (nekuda [no way out]) or [aleksandr] amfiteatrov (vos’midesjatniki [the men of the eighties]), which operates with a whole kaleidoscope of characters, and the psychological novel of [stanisław] przybyszewski (homo sapiens), [peter] nansen (maria) or a[rnold] bennett (buried alive), which focuses on the relationship between two or three personages. β) the question of the arrangement of iconological elements in time is somewhat more complicated. here we have to differentiate two distinct facts: real time and representation of time, imaginary time. the difference between narrative and descriptive literature (these notions are purely iconological) is based on the arrangement of motifs in this imaginary time: in narrative literature the motifs are assumed to be sequential, while in descriptive literature, they are strung together without any relation to time. in real time the narrative motifs may be arranged in a completely different way. in the aeneid, aeneas’s visit to dido is narrated before the fall of troy.36 retrospection is an iconic device, which corresponds to hysteron proteron37 in stylistics, in the same way as contrasting images correspond to antithesis (see § 4c). 163the elementary foundations of formal analysis iii. the relationships between the formal types § 6. – independence all three types of form are in principle independent from each other. this independence manifests itself in the following ways. a) any of them may be missing in a given work, but the work remains artistic thanks to the other two. no one disputes the possibility of artistic prose (in the absence of metrical devices). in the stanza: die nacht ist kühl und es dunkelt, und ruhig fliesset der rhein. der gipfel des berges funkelt im abendsonnenschein.38 – stylistic art is kept to a minimum, but many generations have admired [these lines] for their imagery and harmony. a classic example of a poem with a negligible number of images is pushkin’s “ja vas ljubil: ljubov’ eshche, byt’ mozhet...” [“i loved you; love has not yet, perhaps...”, 1829].39 one may even imagine literary works that operate only by means of some type of form. everyone is familiar with futurist poems that consist of completely meaningless or almost meaningless sounds. this phenomenon occurs especially frequently in the refrain.*1540 such phrases as “oh, have mercy, have mercy on me, sir, and treat with modesty of power the power of my modesty”41 (epizeuxis42 and antimetabole43) or “decet, ut herilem filiam honorabiliter âmes et amabiliter honores”44 (antimetabole) – phrases that we call “empty rhetoric” – are nothing but pure stylistics. we speak of “artless description” when it is made without rhetorical figures and operates using almost nothing but images. as is known, tolstoy, in his novels, makes very little use of figuration and, while speaking in what is called “plain language”, staggers us with his elaboration of images. b) we can artificially alter any form without affecting others. it is sufficient, for example, to say: * this includes meaningless sounds (“mironton, mironton, mirontaine”),40 meaningless phrases (“oj zhgi, zhgi, zhgi! govori, govori! komariki, mukhi, komari-komari!” [russian: ‘oh, burn, burn, burn! speak, speak! mosquitoes, flies, gnats-gnats!’]), and foreign refrains that make sense but are for the most part incomprehensible for the singer (the gypsy refrains of russian romances, the turkish refrains of serbian songs, and so on). 164 boris yarkho “i zvezdá so zvezdóju govorít” [instead of “i zvezdá s zvezdóju govorít”]45 – and the entire rhythmic scheme collapses, yet both the fantastic image of speaking stars and the figure of prosopopoeia46 remain firmly standing. this phenomenon always occurs when we deal with the translation of metric poetry into russian47 as well as the prosaization of poems or the reverse (cf. zhukovsky’s “undina”48). when we paraphrase, we change style but do not alter iconics. when we parodize and stylize, we often add new images to someone’s turns of speech. the independence and separability of form determine and justify the existence of three distinct historico-literary disciplines: metrics, stylistics, and iconology. however, the study of a literary work as a whole should not be limited to separate inquiries in the three areas mentioned above because these areas often come into very close contact with each other and can (but do not have to) be in different types of relationship or dependence. we shall now try to delineate the said types and thereby determine the subject of our fourth discipline, “combined composition” (as opposed to metric, stylistic and iconic composition). § 7. – correlation we repeatedly see that one field of form in the course of its formation produces certain alterations in the adjacent field. thus, the abundant synonymy in old scandinavian poetry was called into being by phonics because [compulsory] alliteration demanded from the poet that he vary the beginning of words, i.e., in this case, roots. to express the same meaning, he tried to find semantically similar roots which then merged into a single meaning. on the contrary, when german poetry turned to rhyme (otfried)49, it started to cultivate enallages50 of inflected endings for the sake of the final assonances. the rhetorical prose of ancient [greece] is extremely instructive in this regard. striving for the placement of identical grammatical forms at the end of rhetorical segments (homoioteleuton as a stylistic phenomenon)51 caused rhymes which subsequently became a self-sufficient euphonic device (free rhyme). this in turn produced a change in word order, thanks to which a correlation was established between this type of rhyme and [syntactic] inversion. every poet knows from experience how often a conceived image becomes transformed under the influence of rhyme. 165the elementary foundations of formal analysis attempts to define such influences of some types of form on other types can be fraught with considerable, sometimes insurmountable difficulties for the researcher,*16 whereas it is mostly not at all sensed by the reader,**172so that a huge number of correlations in poetry, as well as in nature, eludes us. research in this domain is still scarce and highly desirable. § 8. – coordination the relationship between the formal groups is not, however, limited to the above. we have seen that the categories of number and arrangement are equally inherent in all three orders of formal phenomena. it is on these grounds (and only on these grounds) that the heterogeneous forms can be coordinated. for example: maráet òn edínym dúkhom líst, vnimáet òn privýchnym úkhom svíst. * the difficulties will be partly eliminated if we restrict ourselves to the recognition of a number of permanently observed cases of coexistence without going into the question of any genetic relationship. however, this relationship may sometimes also be identified. let us cite an example: the frequent use of phonetic figures (see § 4b) often accompanies a particular system of sound repetitions [sozvuchija] (e.g., alliteration); the question of whether the figure was created for the sake of the sound (or vice versa, the sound repetition is an involuntary result of figuration) can be answered by counting the ratio of stylistically-related and free sound repetitions, etc. ** sometimes correlations reveal themselves to the reader through a sudden and singular violation of a norm adopted in a given literary work for the sake of another norm, e.g. [violation] of the logical connection between an image placed at the end of a verse line and other images; then the reader speaks of words “brought in for rhyme’s sake”. and vice versa: a word that is indispensable from the thematic point of view violates the rhythm. this is how captain lebyadkin versifies [in dostoevsky’s the devils]: [russian: mésto zánjal tarakán, ‘the cockroach occupied the place, múkhi vozroptáli. and the flies started to grumble. “óchen’ pólon násh stakán”, “our glass is too full”, k jupíteru zakricháli.52 they cried out to jupiter. no poká u nikh shól krík, but while they were shouting, podoshól nikífor, there came along nikifor, blagoródnejshij starík... a very noble old man...’] the inability to find a suitable rhyme for “nikifor” prevents the captain from finishing the poem and makes him disrupt the tetrastich basis of the stanza. the newest captain lebyadkins call this “a device laid bare” [“obnazhennyj prijom”]. 166 boris yarkho [russian: ‘he scribbles on a sheet of paper in one breath, he hearkens to the whistle with an unattentive ear’.]53 there are as many rhyming endings here as there are parallel parts of the sentence, and they are arranged in the same sequence, i.e. the phonic and stylistic elements are coordinated on the basis of the categories of number and arrangement. the specific problem of the coordination of figures of repetition with phonics and iconology is discussed in prof. v. m. zhirmunsky’s book titled kompozitsija liricheskikh stikhotvorenij [composition of lyrical poems] (p[etersburg], 1921), in which the reader can find abundant examples of such phenomena. of course, not only these figures can be matched with images and strophes. many poems are composed in the form of a simile (e.g. “les colombes” by sully prudhomme)54 or in the form of an antithesis (e.g. the first poem from petronius’s satyricon, in which the two parts of an antithesis are expressed by two different metres). many russian chastushki55 and other short texts are based on parallelism.*1855 coordination of stylistic forms with iconic forms is also found in largecaliber works. an example may be anatole france’s novel les dieux ont soif [the gods are athirst], where the author concludes the descriptions of the terror and the directory with two identical love scenes, which are designed * isokolon: a) skol’ko lesa ne rubila, krepche duba ne nashla. b) skol’ko parnej ne ljubila, luchshe vani ne nashla. [russian: ‘no matter how many trees i’ve hewn, i didn’t find one stronger than the oak. no matter how many guys i’ve loved, i didn’t find one better than ivan’.] simile: a) tiene la virgen del carmen un escapulario al cuello b) y yo también tengо otro con tu retratito dentro.56 [spanish: ‘our lady of mount carmel wears a scapular on her neck, and i also wear another with your portrait inside’.] oxymoron: a) tishe jedesh’, b) dal’she budesh’. [russian: ‘the quieter you go, the farther you’ll get’.] antithesis: a) srbin pije – bekrija je. b) turčin puši – budala je. [serbian: ‘the serb who drinks is a drinker. the turk who smokes is a fool’.] 167the elementary foundations of formal analysis to demonstrate the independence of intimate human passions from social upheavals. anatole france coordinates this “iconic epiphora” with a genuine epiphora by ending both love scenes with the same words of the female character.*19 the study of such a kind of combined composition as distinct from plot composition or phonic composition, i.e., of the correlation and coordination between heterogeneous forms, is the subject of the fourth discipline of literary theory, the least developed of all. it should be noted, however, that in the total mass of literary material, coordination is not a universal phenomenon and in the vast majority of cases the formal types operate without any apparent relation to each other. § 9. – commensurability the study of the relationship between types draws its method from the material itself. we have already said that types are united by the concepts of number and arrangement. these concepts also establish the feature of commensurability between the three types. such issues as the imagery of a literary work or its rhetoricity as well as the ratio of logical pauses and rhymes can be solved only by means of quantitative analysis, which, along with comparisons of the arrangement schemes of literary works, will eventually become the main instrument of studying composition.**20 § 10. – the conception of a literary work we define the conception of a literary work in the same way as [bernhard] ten brink ([über] die aufgabe der literaturgeschichte, strassb[urg] 1891, p. 18[1]9): “da übt denn der dichter sein recht die fabel seinem zwecke gemäss, d. h. in übereinstimmung mit seiner idee umzugestalten. diese idee ist aber schliesslich nichts anderes als die art, wie er den sinn seiner fabel fasst... die frage ob tragisch oder komisch, ob idyllisch, [elegisch] oder satyrisch, wird... bei der konzeption... entschieden”. [german: ‘thus the poet exercises his right * we find the same device in zola’s la débâcle [the downfall]: the motif of a farmer calmly plowing the field. ** in this article, where we discuss the foundations and not the methods of formal analysis, we must confine ourselves to this brief remark in the hope of being able to dwell on these important points somewhere else. 168 boris yarkho to transform the story according to his purpose, i.e., in accordance with his idea. but this idea is, after all, nothing but the way in which he expresses the meaning of his story... the question of the tragic or comic, the idyllic, elegiac or satiric, is... resolved ... by the conception’.] although we agree with ten brink in essence, we are nonetheless inclined to amend this formulation. the conception of a literary work is an idea or a representation of the emotions that are essential for the binding of plot-related elements [sjuzhetoobrazujushchie elementy]. in the former case we are dealing with ideological concepts, in the latter, with emotional concepts (anger – diatribe57, sadness – elegy, cheerfulness – humor, and so forth). we are not going to get into particulars concerning the nature of conception. what has already been said is sufficient to determine its relationship to the formal types.*21 a) iconic forms are the only forms capable of illustrating an idea and evoking emotions on their own, but this capability is very limited. separate images are neutral in principle, there are no specifically comic, tragic, or religious images. blok’s pierrot is a profoundly tragic character.58 associations with a particular emotion can only be evoked by a combination of images related to each other in a certain way by means of plot-related composition. the “dragon” in the middle high german epic is terrible because it threatens the hero with death, but in rideamus’s parody (hugdietrich) the “dragon” is ridiculous (“der drache war total besoffen” [german: ‘the dragon was totally drunk’]).59 but even here, with complex combinations of motifs, the connection between the plot and the emotional conception is very unstable and, most importantly, short-lived. the tomcat murr believed that when a person is credited with “not having invented gunpowder” this commends his meekness, thereby mistaking satire for a panegyric.60 a medieval scholar considered the song of songs a work of profound mysticism, whereas a present-day scholar would tend to interpret it as an epithalamium61. which one of them is a tomcat murr after all? b) stylistic forms are neutral to an even larger extent. neither parallelism nor simile serves particular ideas, but they can be used to express any ideological conception. as regards the emotional concepts, the possibilities of connecting the conception and the style are very limited. * the conception of a literary work will be discussed further in the continuation of our article on “the limits of the scientific study of literature” forthcoming in the next issue of iskusstvo [art] (publication of the state academy of artistic sciences). 169the elementary foundations of formal analysis α) the style of a word (lexicon) includes forms capable of eliciting associations that complement the concept being expressed (see § 4b). it is commonly accepted to speak of the emotional colouring of archaisms, provincialisms, or vulgarisms. but it would be much better to speak of an associative potentiality. a vulgarism as such is not connected to any emotion: it is neither ridiculous, nor disgusting, nor tragic, nor idyllic. it acquires such characteristics only in conjunction with a corresponding image or a complex thereof. in the phrase “der drache war total besoffen”, a burschikoser ausdruck62 is not comic in itself, but it evokes an idea of the milieu in which it is normally used. such a milieu is very distant from the range of concepts from which the concept of a dragon is taken. it is the unexpected abnormal combination of these two concepts that causes laughter. β) there are many so-called emotional figures, i.e. those that lend to speech a quality as if it were pronounced by a very excited person. these include exclamations, erotema (the rhetorical question)63, dialogism64, ellipsis65 and so on. however, these figures are not capable of unequivocally depicting the emotion that they expressed. the rhetorical question may as well serve admiration and indignation, i.e. both panegyric66 and diatribe67: is he not a great man? is he not the most despicable of mortals? therefore, here the stylistic forms also preserve their modal character: they only emphasize the emotional conception without defining it. c) phonic forms are absolutely incapable of evoking an association with any emotion independently [of other forms]. they can focus the listener’s attention on this point only when accumulated in large quantities at the moment of peak emotional stress produced by the images [in a literary work]. in the humorous serbian folk song about a sparrow, “vrabac-pipac” (“the little sparrow bird”), onomatopoeia enhances the comic effect of the punchline: [serbian: ...da mi starac štap da, ‘..to make the old man give me a stick da isteram vrapca to drive away the sparrow, pipca the little bird, iz bobca. from the beans’.]67 170 boris yarkho therefore, in the vast majority of cases, the emotional potential of style and metrics only covers up the simultaneity of their actions with the action of the plot combinations which evoke emotional association. thus, the study of the conception of a literary work as one of the features of thematic composition is entirely included in iconology. but the great bulk of formal elements (including images) remain completely neutral with respect to the basic conception. we often hear the assertion that a literary work is a whole whose every part serves to express a central concept (or, as some say, the main “idea”). this is an arbitrary judgment that has never by any stretch of the imagination been proven to be true. in such cases, it is common to speak of the impotence or inexactness of scientific methods. i suppose, however, that the more exact our methods become, the more difficult it will be to use them to prove assumptions that are fundamentally incorrect and based solely on a one-sided interpretation of the unity of impression produced by a literary whole. § 11. – the unity of impression thus, we now come right up against the question of the unity of artistic impression. in order to understand the nature of this unity, we need only to draw conclusions from what was already stated above. it is clear that there can be no qualitative harmony between the individual fields of form. unity [of impression] is created by the following factors: a) the simultaneity [of different effects], as in the cases described in § 4 and § 10. b) the similarity in their order in the cases of arrangement coordination (see § 8).*22 c) their quantitative coincidence in the cases of numerical coordination (see § 8). d) their rapid alternation. categories (a), (b), and (c) embrace only a very limited number of facts. in the great majority of cases, as was argued in § 8, formal types operate without any relation to each other. quickly alternating and replacing each other, they do not give the perceiver enough time to identify the nature of the stimulus. this leads * we place this phenomenon in a separate category because it does not always require complete simultaneity. this can be illustrated by the example from anatole france cited in § 8, in which the unity of the final scene begins to affect us long before we get to the second part of the epiphora. 171the elementary foundations of formal analysis to a characteristic confusion of impressions, as a result of which the perceiver starts to believe that the sounds themselves depict “the silence of the landscape”, and the like. the task of the researcher is to make some sense out of this whirlpool of impressions and classify them to determine their quantitative and temporal relationship as well as possible. these are the foundations of formal analysis that earn it citizenship rights in the sciences. the productivity of formal analysis is equal to that of a naturalist, of whom nobody would demand that, having dissected a bird into its constituent elements, he should recreate exactly the same bird from them. no one should demand this from us either. moreover, in literary studies synthesis is impossible without preliminary analysis. however, the arguments in support of this statement as well as all the issues related to formal synthesis are, of course, beyond the scope of this article. translators’ notes 1 this article was first published in russian as ‘prostejshie osnovanija formal’nogo analiza’ in: ars poetica i. moskva: izdanie gakhn, 1927, pp. 7–28. translation by michael lavery and igor pilshchikov. the translators’ additions (such as full names, translations of titles etc.) and corrections of obvious errors are enclosed in square brackets. the footnotes marked by asterisks are yarkho’s own notes; the endnotes marked by arabic numerals are added by the translators. 2 a translation of oskar walzel’s die kunstlerische form des dichtwerks. berlin: e. s. mittler und sohn, 1919. 3 greek: σχῆμα κατ’ ἄρσιν καὶ θέσιν (‘the figure that involves negation and affirmation’). 4 greek: ἐναλλαγή (‘interchange’), the use of one grammatical form in place of another. 5 greek: ἑτεράριθμον (‘differently numbered’). 6 latin: ‘made almost equal’. 7 a translation of müller-freienfels’s poetik. leipzig, 19141, 19212. 8 same as adnomination and agnomination (paronomasia), the juxtaposition of words which sound similar. 9 french: ‘dark vowels’. 10 latin: ‘and other similar things one is ashamed to speak of ’. 11 a translation of karl bücher’s arbeit und rhythmus. leipzig: b. g. teubner, 18961, 18992. 12 a traditional russian folk dance. 13 from karl reuschel’s die deutschen weltgerichtsspiele des mittelalters und der reformationszeit (teutonia 4). leipzig: e. avenarius, 1906, s. 222. 14 greek: παρηγμένον (‘derived’), the juxtaposition of words with the same root. 15 greek: ὁμοιοτέλευτον (‘[with] similar ending’), the repetition of word endings, i.e. the 172 boris yarkho juxtaposition of words with similar endings. same as homeoteleuton. 16 same as epistrophe. greek: ἐπιφορά (‘bringing’), the repetition of the same word(s) at the end of successive phrases or sentences. 17 greek: συμπλοκή (‘entanglement’), the combination of epiphora and anaphora, i.e. the repetition of the same word(s) at the beginning of successive phrases or sentences. 18 russian: ‘the company [klika] did not hear the shout [klika, gen. sing. of klik]’. source unknown. 19 greek: ἀντανάκλασις (‘reflection’), the repetition of a similar word with a different meaning. 20 russian: ‘[i am] riding, riding in the open field’. from aleksandr pushkin’s “besy” (“the devils”, 1830). 21 greek: ἐπίζευξις (‘fastened together’), the repetition of a word or phrase in immediate succession. 22 source unknown. 23 french: ‘can you see that fly there? – no, but i can hear it walking’. an anecdote about a gascon already known to laurent bordelon and pitaval (see heures perduës et divertissantes du chevalier de [bordelon]. amsterdam, 1716, p. 141; bibliothèque des gens de cour, ou mélange curieux des bons mots... ed. by [françois] gayot de pitaval. paris, 1723, vol. 1, p. 257). in a form of a short dialogue it can be found, for example, in a[ugustin] gazier, traité d’explication française, ou méthode pour expliquer littéralement les auteurs français. paris: e. belin, 18801 (19007), p. 188. 24 see note 47 below. 25 old norse: ‘a list of verse-forms; a catalog of metres’ (the fourth part of the edda). 26 translation, with modifications, from: snorri sturluson, edda (everyman’s library). translated and edited by anthony faulkes. london: j. m. dent; rutland, vermont: ch. e. tuttle, 1995, p. 168. 27 greek: ἔλλειψις (‘omission’), the omission of one or several words from a phrase or clause. 28 greek: ἀσύνδετον (‘unconnected’), the omission of one or several conjunctions from a series of related clauses. 29 latin: “veni, vidi, vici” (a phrase attributed to julius caesar). 30 greek: χιασμός (‘likened to the letter χ’), the figure of speech in which the elements of the first clause are used in the second clause but in inverted order. same as chiasmus. 31 greek: ἰσόκωλον, from ἴσος (‘equal’) + κῶλον (‘member, colon’), the figure of speech in which the cola are equal in structure, as in “veni, vidi, vici”. 32 greek: ὑπέρβατον (‘transposition’), a transposition of words, syntactic inversion. 33 see notes 16 and 17. 34 see note 17. 35 greek: ἀναδίπλωσις (‘doubling’), the repetition of the last word of a preceding clause or sentence at the beginning of the next clause or sentence. 36 compare viktor shklovsky’s dichotomy of fabula (story) and sujet / sjuzhet (plot). 37 greek: ὕστερον πρότερον (‘later before earlier’), the reversal of the order of time in which events occurred, placing the more important later event before the less important earlier event. same as hysterologia (ὑστερολογία). 173the elementary foundations of formal analysis 38 german: ‘the night is cool and it darkens, / and calmly flows the rhine. / the peak of the mountain sparkles / in evening sunshine’. a slightly modified quotation from heinrich heine’s “die lore-ley” (“ich weiß nicht, was soll es bedeuten”, 1822). 39 compare the analysis of pushkin’s “ja vas ljubil” in section ii (“poetry without images”) of roman jakobson’s later article “poetry of grammar and grammar of poetry” (1960). 40 the refrain of the french folk song “marlbrough s’en va-t-en guerre”. 41 source unknown. 42 see note 21. 43 greek: ἀντιμεταβολή, from ἀντί (‘opposite’) + μεταβολή (‘(ex)change’), the repetition of words in successive clauses, but in inverted order (as in “poetry of grammar and grammar of poetry”). 44 latin: ‘you should love your lord’s daughter honourably, and honour her lovingly’. hrotsvitha of gandersheim, gallicanus (i, 1). translation, with a modification, from the plays of hrotswitha of gandersheim, bilingual edition. translated by larissa bonfante. edited by robert chipok. mundelein, ill.: bolchazy-carducci, 2013, p. 15. 45 russian: ‘and star speaks with star’. from mikhail lermontov’s “vykhozhu odin ja na dorogu...” (“all alone along the road i am walking...”, 1841), a classic example of russian trochaic pentameter. by replacing the preposition s (‘with’) with its vocalized version so, yarkho intentionally violates the metre of this line. 46 greek: προσωποποιία (‘personification’). 47 metric poetry: same as quantitative poetry (quantitative verse). russian translations use accentual analogues of quantitative metres. 48 vasily zhukovsky’s poetic translation (1831–1836) of friedrich de la motte fouqué’s prose tale “undine”. 49 otfried of weissenburg (9th century), the oldest german poet known by name, author of the evangelienbuch, a rhymed version of the gospels. 50 see note 4. 51 see note 15. 52 yarkho marks the word jupíteru because it violates the trochaic metre of the poem. 53 from pushkin’s “istorija stikhotvortsa” (“the story of a poet”, 1817–1818). 54 yarkho confuses here two different poems, sully prudhomme’s “la colombe et le lis” (1869) and théophile gautier's “les colombes” (1838). yarkho likely had in mind the latter (which employs a number of similes) rather than the former (structured around an extended metaphor). 55 a chastushka (plural: chastushki) is a humorous russian folk song. 56 a spanish folk song. from gorjeos del alma: cantares populares, coleccionados por ramón caballero (biblioteca universal 97). madrid: imp. de la biblioteca universal, 1884, p. 97. 57 see note 67 below. 58 pierrot, a stock character of commedia dell’arte, is a tragic personage in aleksandr blok’s play balaganchik (the fairground booth, 1906). 59 from hugdietrichs brautfahrt: eine romantische liebesgeschichte in sieben gesängen (hugdietrich’s honeymoon: a romantic love story in seven cantos, 1907) by rideamus (a pen-name 174 boris yarkho of fritz oliven). 60 tomcat murr, the main character in e. t. a. hoffmann’s satirical novel lebens-ansichten des katers murr (the life and opinions of the tomcat murr, 1819–1821), misunderstood the german saying “er hat das pulver nicht erfunden”, which literally translates as ‘he did not invent gunpowder’ but actually means ‘he did not have much success in life’. 61 a wedding song sung at the door of the nuptial chamber. 62 german: ‘an impudent (literally: student-like) expression’. 63 greek: ἐρώτημα (‘question’). 64 an imaginary dialogue. not to be confused with the bakhtinian concept of dialogism. 65 greek: ἔλλειψις (‘deficiency’), the omission of a word or phrase. 66 greek: πανηγυρικός (‘delivered at a public assembly’), a speech of praise. 67 greek: διατριβή (‘study’), a speech of blame. 68 a cumulative song of the “this is the house that jack built” type, from srpske narodne pjesme, skupio ih vuk stefanović karadžić. knjiga 5, u kojoj su različne ženske pjesme. državno izdanje. beograd: državna štamparija kraljevine srbije, 1898, p. 473–476 (no. 631). reuven tsur (1932–2021) eva lilja*1 reuven tsur (1932–2021) has left us after many years of being an inspiring presence. he was born in 1932 in nagyvárad, transylvania, and his native language was hungarian. as a teenager he fled to israel where he stayed in jerusalem and tel aviv. he had a ba in english and hebrew literature from the hebrew university, jerusalem, and a phd in english from the university of sussex (1971). in his a perception-oriented theory of metre (1977), he developed a theory for cognitive poetics, where the form of a poem became the natural point of departure for understanding its meaning. he combined linguistics and gestalt psychology when he concentrated on perception how the reader conceives the text, and “what our ears tell our mind”. from this starting point of rhythm and sound, he continued to study things like metaphor, sound symbolism, as well as altered states of consciousness. in addition to hungarian, hebrew and english, he mastered many modern languages, and he felt at home with poetry from the middle ages up to this day. he was awarded the israel prize in literature in 2009, and an honorary doctorate from osnabrück university in 2013. he worked as visiting professor at columbia university, as well as the university of lancaster. he was a research fellow at the university of southampton and at yale university, and he took part in the mysteries of speech research at the haskins laboratories, new haven. he also translated volumes of poetry into hebrew, and produced his holocaust memoirs. tsur published more than 20 titles from 1964 onwards – some of which were in hebrew. his numerous articles form a garden of interesting subjects. his measurements at haskins laboratories around 1980 are of epoch-making importance. brain research was then in its infancy and tsur presented his problems in poetics to the laboratory, where he accounted for his findings in his what makes sound patterns expressive? (1992). this was the beginning of his thorough record of how different perceptual qualities work in poetic texts. he presented an exposition of his main ideas in toward a theory of cognitive poetics (1992, 2nd exp. ed. 2008). patiently, tsur uncovers layer after layer in the poem’s production of meaning. for example, repetitions add extra meaning * author’s address: eva lilja, department of literature, history of ideas, and religion, university of gothenburg, box 200, se 405 30 göteborg, sweden, email: eva.lilja@lit.gu.se. studia metrica et poetica 8.2, 2021, 202–205 https://doi.org/10.12697/smp.2021.8.2.07 https://en.wikipedia.org/wiki/israel_prize https://doi.org/10.12697/smp.2021.8.2.07 203reuven tsur (1932–2021) because they make the reader abandon the rational principle of succession for the emotional principle of similarity. speech sounds offer many potentials for meaning; however, the one that is realised depends on the context. in poetic rhythm (1998, 2nd exp. ed. 2012), he expands the classical problems in metrics one-by-one when he meets and transcends the generative school. here he argues that no rules of metre have yet been devised that have not been violated by milton and shelley, who are usually regarded as exceptionally musical poets. he argues that the conflicting patterns of language and versification can be perceived at the same time. he then had a considerable toolbox when he investigated hypnotic and religious poetry in on the shore of nothingness (2003). in this work, a committed atheist, he wondered which devices can shape a mystic presence in a poem. the charming poetic conventions as cognitive fossils (2017) explains how cultural goods determine a person’s ways to perceive what they read. when reuven tsur left us, he had, in cooperation with chen gafni, just completed his last work, sound-emotion interaction in poetry. rhythm, phonemes, voice quality, which is soon to be published at john benjamins publishing company. here he continues his observations of the mutual structures of sound and emotion. with “sound”, he refers to phoneme qualities, how pitch and length cooperate or not, and the signification power of very small pauses. emotions have their typical energy curves – the same curves that are learnt in the acoustics of the poem. the study of poems’ sounds creates extra difficulties for empirical research. a perception-oriented theory keeps attentiveness towards personal perceptions – so what are the possibilities for stable observations? literary critique does not ask for scientific objectivity, but, instead, for a deep comprehension of the text. however, versification studies run somewhere in between linguistic strength and literary understanding. tsur developed a very special method to cover both of these demands. he aimed at giving empirical evidence for a cognitive theory. thereby, he used recordings where actors perform classical texts, and his investigations treat these interpretations where one can examine small details in length and tone of different phonemes. his articles were easy to identify from their many registration schemas. thus, he obtained a stable body of material with all the objectivity that one may wish for. but there is no objective solution to the conflicts between speech and rule – there are only different performances that tell us about the actors’ choices when handling the difficulties of verse. he was employed at the famous porter institute for poetics and semiotics at tel aviv university. this was a marvellous environment for versification studies. at some time, three different theories of metrics were discussed here. https://en.wikipedia.org/wiki/john_milton https://en.wikipedia.org/wiki/percy_bysshe_shelley https://books.google.com/books?id=ip8zyrbc-rac https://books.google.com/books?id=ip8zyrbc-rac 204 eva lilja the founder benjamin hrushovsky had already written about free verse in 1954. this must have been a most inspiring department for a young scholar. however, he also felt at home in the english scholarly world from his phd studies in sussex and his many stays as a guest professor. here, he started to explain why the halle-kayser theory of metrics cannot be sufficient. littleby-little he expanded his thinking over form in poetry until he had founded a stable cognitive poetics. a new school was born. tsur was scholarly active up to his end. in his final years, he was assisted by chen gafni, who was an earlier student of his. even when in bad health, he stayed in contact with international friends and colleagues with the help of skype and phone. myself, i have some salient memories of him. on my way to the metrics conference in vechta 1999, i spent the time on the train with his poetic rhythm. at last i had found a scholarly text that saw the same possibilities in form and meaning as i did. when i arrived, i met with the writer himself along with his friendly irony and brilliancy as a lecturer. ten years later, i invited him to a scandinavian conference, where he met with young stars of the generative school. at last, there was a constructive discussion between tsur’s cognitive poetics and the generativists. another good memory comes from osnabrück 2013, where he received his honorary doctorate. how he stayed in the room of poetry studies, where he followed every young speaker with interest and then gently advised them. tsur’s importance for poetics cannot be exaggerated. he started a new era when he succeeded in combining empirical stability with interpretative understanding. his breadth and profundity seldom occurs in the world of scholarly studies. happily enough, he was able to continue his work decade after decade, and now we have an enormous gift to take care of. references tsur, reuven 1977. a perception-oriented theory of metre. tel aviv: the porter institute for poetics and semiotics. tsur, reuven 1992a. what makes sound patterns expressive: the poetic mode of speechperception. durham n. c.: duke up. tsur, reuven 1992b. toward a theory of cognitive poetics. amsterdam: elsevier. tsur, reuven 2003. on the shore of nothingness. exeter: imprint academic. https://books.google.com/books?id=ip8zyrbc-rac 205reuven tsur (1932–2021) tsur, reuven 2012a. poetic rhythm: structure and performance: an empirical study in cognitive poetics. 2nd ed. brighton: sussex academic press. tsur, reuven 2017. poetic conventions as cognitive fossils. oxford: oxford university press. tsur, reuven; chen gafni forthcoming. sound–emotion relationship in poetry. amsterdam: john benjamins. studia metrica et poetica sisu 2_1.indd correlation of metrical and phonological units of language margarita lekomceva* is there a correlation between the units of the metric system and the units represented in language on some level, for example, a phonological one? if we consider this question using the material of european kinds of prosody, the following types of correlation will standout. th e main unit of syllabic versifi cation – a syllable – is at the same time also the main syntagmatic unit of the phonological system of the language. th e main unit of the purely tonic versifi cation – a phonetic word – is at the same time both the largest syntagmatic unit of the phonological system and the main unit of the morphological level. th e main characteristics of the ‘high lyrics’ system in ancient greece and the related cantation system (represented mostly in the middle ages in greek, latin, and old slavonic) is the syntagm, i.e. a unit of the syntactic level of the language, and functions here as its main metric unit1. th us, the three abovementioned systems of versifi cation are characterised by a direct correlation of their units to the units of the prosaic language on one of its levels2. th e feet are the elementary units of the next two systems of versifi cation (syllabo-tonic and quantitative). th e feet do not correlate directly to any units of natural language and so they oft en seem unnatural. having given examples * th is paper was fi rst published in russian (lekomceva 1969). margarita ivanovna lekomceva (b. 1935) is a distinguished russian linguist and semiotician, member of the tartu-moscow school of semiotics. her main research fi elds include slavic, baltic, balkan and indo-european phonology, rhetoric and poetics. a representative selection of her papers was published in 2007 and titled “ustroenie jazyka” (“th e arrangement of language”). 1 an example of such versifi cation is the hymn my soul glorifi es the lord. in handwritten collections of the fi rst half of 18th century songs we fi nd songs written according to the same scheme (“dusha moja milaja, krasnaja devica”, “ljubov’ moja prebyvaet do smerti”, etc.). “an indivisible link of this versifi cation system, called a kondak system, is a meaningful unit forming a simple sentence which constitutes a separate verse (line) and is sung to a separate recurring melody (singing tune) or one word. th is unit is not divided into elements and is not connected with adjacent units by any transitions (rhymes, assonances). th e number of syllables and stresses in such verse is diff erent” (pozdneev 1966: 103). 2 j. lotz noted that poetry and prose, despite being so dramatically diff erent, diff er from one another not as two classes of texts, but rather as two types (lotz 1960:135). studia metrica et poetica 2.1, 2015, 120–132 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.06 dx.doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.06 121correlation of metrical and phonological units of language of feet joining syllables of diff erent words and cutting syllables of one word, feet without any meaning whatsoever, the russian critic a. d. galakhov concluded that “feet are some kind of nonsense” (shengeli 1923b). why is the foot introduced? what is the correlation of a foot and its constituting elements, its syllables, which are the syntagmatic units of the phonological system of the language? to answer this question, it should be noted that in languages with versifi cation based on foot as the main unit, syllables are divided into two classes, and units of versifi cation are formed due to various combinations of syllables of these two classes. th e syllabo-tonic system considers stressed syllables to be the syllables of one class, and unstressed syllables to be of the other. a number of schemes of this metrics determine positions in which syllables of both classes are considered equivalent. v. k. trediakovsky wrote: “of the two-syllable feet it [i.e. the new system of versifi cation] considers the trochee and the iamb to be the main ones; and these two can be replaced, as a [poetic] licence, by the pyrrhic feet [...]” (trediakovsky 1963b: 444). th e quantitative system considers short syllables to be syllables of one class, and long syllables of the other. in this metric system, units are formed by diff erent combinations of relevant syllables. at that, it determines not only the positions in which the syllables of both types are equivalent, but also the positions in which one syllable can be replaced by other syllables, for example, in a certain position of the hexameter, two short syllables can substitute for a long syllable. th is is a one-way replacement, because two short syllables cannot be replaced by one long syllable; and this replacement can occur only in certain positions. th us we can say that the quantitative system is characterised not so much by the constant number of moras in a line, as by the division of syllables into two types and their introduction into the units of the metric system in one of the three ways: the determination of a position for this or that type of syllable; the determination of a position where these syllables are equivalent (position of neutralization); and fi nally, the determination of a position where a syllable of one type can be replaced by a syllable of another type according to the general correlation as when one long syllable is equivalent to two short syllables, although there are replacements where a long syllable is equivalent to three and even four short syllables. for example: τί δὴ μαθὼν τῷ δακτύλῳ τὴν θρυαλλίδ' ὠθεῖς, καὶ ταῦτα τοὐλαίου σπανίζοντος, ὦνόητε; [-λῳ, -νί-: – = ] φαῖσι δήποτα λήδαν ὐακινθίνoν [λή-: – = ] (roussel 1954: 88–89) 122 margarita lekomceva th e fact that in the last two systems the division of syllables into two classes is based on prosodic features (stress and length) led to the limitation of correlation between the metric and phonological systems by their prosodic features only. but the prosodic features themselves very seldom form a system independent from other, inherent, phonological features. an example of mutual independence of the prosodic system and the system of inherent features can be slovenian. here one and the same system of inherent features corresponds to a prosodic system with length/shortness and ascending/descending intonation in the archaic literary language, a system with only length/shortness (the modern orthoepic norm), and a system with expiratory stress which has established itself in the modern oral literary language (stankiewicz 1959). for english, there are descriptions in which prosodic features are defi ned by inherent features (hubbell 1950; caff ee 1951) and descriptions in which prosodic features defi ne inherent features (berger 1955). an example of a language where prosodic features are clearly defi ned by inherent features is mordovian (paasonen 1903). all this calls for correlation of metric units of the language not only with prosodic units, but also with the entire phonological system or, at the fi rst stage, with the system of inherent features. th e latter corresponds with the study of verse in a transcribed form, without stresses, length and height of pitch. th e grounds for correlation of metric units with the units of the phonological system in inherent features can be seen in the following. as phonological analysis shows, prosodic features function as the signals of classes of diff erent levels (syllables, words, syntagms). th ese classes as such can be singled out regardless of signals, for example, purely distributionally. but signals are singled out on the basis of a procedure for identifi cation of classes. acoustic signals can be heterogeneous. from this, it can be seen that the material used for the study of the correlation between the units of the phonological and metric systems is diff erent even from what epstein and hawkes called the preprosodic level – in english, this level represents four types of stress according to trager and smith, and four types of links (epstein, hawkes 1959). th e same metric systems are represented in languages with prosodic features and languages without prosodic features. where there are prosodic features, the rhythmical structure is still formed by the classes of sequences of phonemes (i.e. with inherent features) which are marked by prosodic features3. it is this sequence that determines where prosodic features cannot be 3 “a rhythm supposes three signifi cant attributes: a time continuum; a set of events repeating aft er equally percepted intervals; and amplifi ers (perceived objectively or subjectively) among the events in any regular distribution... an ‘event’ in a metre is a syllable” (chatman 1965: 30). 123correlation of metrical and phonological units of language found. th e goal of a certain interpretation of a verse metrics is to align the prosodic features so that they would correspond to a certain union of one type of classes with others4. th is approach enables us to consider the correlations of ‘bases’ of metric units to phonological units when temporarily excluding the prosodic features from them. what are the peculiarities of phonological units in the languages where poetry widely uses syllabic metrics? if we consider the structure of the phonological syllable in polish, a language with a long tradition of syllabic versifi cation, we shall see that the nucleus of each syllable (vowel) is independent of other syllables. indeed, in polish any vowel may be in any syllable of a word: ogrzewanie ‘warming’, ógrut ‘garden’, niebo ‘sky’, etc. combinations of consonants in the syllable depend on the position in the word (beginning, middle, and ending of the word are the three relevant positions here), thus forming a higher level unit: a word (kuryłowicz 1952; bargielówna 1950). th e fact that in such a language as polish all syllables are independent of one another allows us to consider them to be single-type, independent units on the phonological level. th is corresponds with the fact that the syllables in the metrics are of one type, the main metric unit being a syllable. but is polish the only language where this feature corresponds with syllabism? if we consider french where the syllabic system of versifi cation was established and elaborated in detail a long time ago, we shall see the following picture in the modern language: any vowel can be found in any syllable, regardless of other syllables, unless it is the last syllable of the word. consonants in the syllables depend on their position in the word (in the beginning, middle, or ending of the word), and do not infl uence each other in any way within the specifi ed position (for example, the second syllable on the third in a foursyllable word). but for the last syllable there are the following limitations 4 a “school recital”, as s. chatman has shown, is the elementary way, the fi rst step towards mastering the rhythm, when every stressed syllable of a foot is singled out: th e boy stood on the burning deck whence all but he had fl ed th e fi rst description of such recital, according to chatman, appeared in 1775 in the anonymous book “th e art of delivering written language” (chatman 1965: 105, footnote 6). further mastering of rhythm is connected with singling out syntactic and semantic classes, preserving the prosodic features which characterise them, and discarding all other features. diff erent interpretations of one and the same poem are then ways of diff erent analysis of the semantic and syntactic structure of the poem. see the model of distribution of stresses in english words depending on the presentation of the sentence syntactic structure using parenthesis in chomsky, halle, lukoff (1956: 65–80). 124 margarita lekomceva concerning vowels in modern french: [e] can only be in an open syllable [ble, leʒe]; [ε], or in a closed syllable [kosε:r, tεl]. but this division is relatively recent, it did not exist in old french (fuché 1958): a closed ‘e’ could occur, and in a closed syllable [vεr] was [ver]. th e second limitation on the set of vowels, namely, the exclusion of [ɔ], is even more recent. a. martinet (1945) still hears the diff erence between pot and peau in the literary language. in dialects this opposition is still actual. th e diff erence between ɔ and ο is not phonological. th us, for french we can note the independence of syllables which existed for a long time and recent changes in the distribution of vowels. th e modern situation diff ers by the fact, that if a word consists of a single syllable (and the share of such words in the french vocabulary is very large: 60%; kielski 1957), only certain vowels can act as nuclei in such syllable. th is syllable is independent and can be used on its own or be accompanied by other syllables before it. all other syllables have a diff erent set of vowels and cannot be used on their own (for example, the syllable [ρɔ] requires the addition of another syllable in the standard form of french). comparison of syllable as a single-type independent unit of phonological system and syllable as the main metric unit in french throughout its history shows the same correlation as in polish. th e latest changes in the phonological system give rise to another direction of this correlation, which will be discussed later. in spanish, where there also exists a long tradition of syllabic poetry, we also observe independence of vowels in syllables following one another (bello 1890). all main metres of italian poetry were formed in the sicilian school (12th century) and were later exported to other regions of italy. th e syllabic verse of guido fava and frederick ii corresponds to a phonological system in which fi ve vowels (a, e, o, i, u) occur in any syllable independently of other syllables. th e tuscan school adopted this metric system, although in the dialect of tuscany there was a syllable singled out by additional diff erentiation of open and closed e and o. but poets disregarded this diff erence and rhymed closed ê and ô with open e and o and also with i and u. in the 17th century, gigli noted the phonological opposition of e and ê, o and ô, but also remarked that even petrarca rhymed stella [ê] and bella [e] (migliorini 1960). aristoxenus insisted that the greek versifi cation is syllabic (aristoxenus 1782). indeed, as a. meillet demonstrated, in ancient greece, with the exception of the hexameter which in the classical era was used very rarely and mostly in didactic poetry and in the ‘high lyrics’ in dramas, greek versifi cation is syllabic, at least in practice (meillet 1927). th e old greek of the classical period demonstrates total independence of vowels of one syllable from vowels 125correlation of metrical and phonological units of language of other syllables. th e signs of length/shortness are also distributed on vowels in the word regardless of their mutual position (schwyzer 1950). th e undifferentiation of length/shortness in the last syllable of the word has the specifi c nature of a free variation (lejeune 1947). but the fact that the positions where this feature is or is not recognised are marked in a word is an important phonological peculiarity with its consequences for the metrics of the relevant language. at present, it is important to note that in greek, the nuclear positions (vowels) of syllables are independent of one another, the syllables are independent in this regard, and, consequently, syllabic versifi cation holds the biggest share in the general scope of metric systems. it is well-known that vowels in latin form three paradigms for the following three syllable types: in the beginning, middle or ending of the word. th e degree of independence of these syllables from one another is diff erent: a syllable from the middle of the word may form a word on its own or with syllables of other types, including syllables of its own type; a syllable from the beginning or ending of the word may form a word on its own and with syllables of other types, but not with syllables of its own type. characteristically, the foreignness of metrics copied from the greek system was always accented in latin poetry. th e national system of versifi cation in latin, the saturnian verse, is entirely diff erent. th e correlation of units of the systems under study is very representative in serbo-croatian. although dialects of this language show diff erent prosodic systems (with signs of length and tone, tone, expiratory stress), the vowels of syllables following one another are independent. along with such independence of syllables on the phonological level, we see a remarkable and long-steady syllabic tradition in folk poetry and literary works. in czech, both inherent and prosodic features of vowels in words are independent from one another and, not surprisingly, all metric systems and infl uences show the “all-penetrating tendency towards syllabism” described by j. hrabák (1964). in this context, the more than 150-year-old history of syllabic versifi cation in russia and ukraine raises the question of the correlation of vowels forming words in russian and ukrainian during this period. in other words, can we assume that the vowels of words following one another were then independent? in certain cases, were o and a, e and i distinguished in unstressed syllables as in stressed syllables in russian, or e and i, o and u in ukrainian? in ukrainian, ‘ukanye’ and ‘ikanye’ do not occur oft en, and o and u, e and i are not mixed in the literary language. in literary russian, the unstressed e and i became indistinguishable only in the 20th century. as far as we know, the unstressed a and o were distinct 126 margarita lekomceva as early as in the 17th century, and in declamation of verses this pronunciation survived until the 19th century. we can assume that for the language of both simeon polotsky and feofan prokopovich, independence of syllables in words was undisputed. such syllables, being equally independent units on the phonological level, can easily become the main units of a metric system. as phenomena of the phonological level are usually unconscious phenomena of behaviour, and a syllable, in its turn, is the node of this level, composition of verses in the syllabic system can be quite intuitive, and the syllables can be counted unconsciously. with the exception of the greek syllabic verse, in which, under the infl uence of the quantitative system we can theoretically single out the foot as a unit of metre, and although practice shows more cases of deviation from it than cases of following it (meillet 1927), no syllabic system of versifi cation has the foot as its main unit. if sometimes french versifi cation speaks about the foot, this term exactly corresponds to any two syllables and proves to be excessive. th e foot has meaning only in a system using syllables of diff erent type: their combinations form feet as elementary units of such metric system. what is the diversity of syllables of the foot when we consider them only from the point of view of purely phonological, inherent features? if we consider this question using the material of modern russian within the framework of the syllabo-tonic system, the syllables are divided into two categories: stressed and unstressed. feet are formed by diff erent combinations of syllables. in inherent features, this corresponds to a signifi cant diff erence between the syllables of both types. th e nucleus of a stressed syllable is formed by the sound classes a, e, i, y, u, ɔ, and the nucleus of an unstressed syllable, by a, ê, i, y, u, ъ, ь, respectively. apart from a signifi cant diff erence in the structure of the vowel paradigms of these syllables, there is an even deeper diff erence between them, including diff erent dependencies between these syllables in relation to one another. syllables of the fi rst type (the stressed syllables, with one vowel paradigm) are independent, they do not depend either on syllables of the other type or on each other. th e sequence of these syllables is a sequence of independent events (both in statistical and logical aspect). syllables of the second type cannot be independent, they can occur only in the presence of the syllables of the fi rst type. so these syllables belong to the category of dependent (bound) syllables. so each foot is a regular set of syllables of certain types. th e same two types of syllables (dependent on one another and independent) occur in germanic languages where this diff erence in the composition of vowels is even more pronounced. in other words, the relation of mutually exclusive sound classes to the sound classes included in both types of syllables is greater. 127correlation of metrical and phonological units of language th e position of dependent syllables allows for a two-way interpretation. th e fi rst way is to equal them, in a certain sense (as syllable) to independent syllables, but this equality will never be complete. th ey bear forever the seal of dependency and can only occupy certain positions in each metre, for example, only even positions in the iamb, only odd positions in the trochee, etc. the second way is to disregard dependent syllables and count only independent syllables, the way it is in syllabic versifi cation. in metrics, this corresponds to the accentual verse and ‘rayoshnik’ in russian tradition; it is knittelvers in germanic languages. th is system corresponds in its structure to the syllabic system: in both systems syllables which are mutually independent and independent on the phonological level are arranged in the line according to the number of entries. th is explains the fact that in languages where syllables are divided into dependent and independent, the initial stage of poetry relies on counting independent syllables (tonic versifi cation). russian epic poems, as was demonstrated by m. p. shtokmar (shtokmar 1941, 1952), are regulated by the rules of the tonic verse. th e tonic verse is represented not only in folk poetry, but also in literature, starting with the fi rst experiments of v. k. trediakovsky and m. v. lomonosov (in “mixture of feet”). in england, tonic verse was used already in the 12th century for the our father prayer and in the 13th century for longer poems. in german, verse with four stresses in one line appeared in the works of otfrid, and became the main verse in the 16th century. free knittelvers with four independent syllables and unregulated number of syllables (usually from 6 to 16) are exceptionally popular in german tradition (paul, glier 1961). in swedish literature, this verse was used for “th e passion of christ”, circa 1300, and remained the only verse in the metrics until the 16th century. in denmark, the fi rst record of this metrics is the lucidarius (13-14th centuries), and in norway it had been known since the 13th century (heusler 1956). how did the transition to the syllabo-tonic system where dependent syllables are also considered separate units and are counted like independent syllables occur in these languages? interestingly, this transition happened through the syllabic system where all syllables are equally independent. speakers of germanic languages knew the syllabic system due to church hymns in latin and poetry in romance languages. th e knowledge of two systems at the same time (tonic and syllabic) against the background of a language where all syllables are independent allows us to consider dependent syllables in another language as independent units. th is is the basis for syllabic versifi cation, for example, in german: the poetry of hans sachs and andreas schwab. a signifi cant deviation from the phonological system of the language is curiously evident in the verses of this metric school: sprechén, zorén (instead 128 margarita lekomceva of sprechen, zorn, etc.). even more curious is the way it transforms, quickly and generally, into the syllabo-tonic system, where syllables are still divided into independent and dependent, although at the same time both types of syllables are counted. it seems that the fi rst to suppose that independent and dependent (in this case, stressed and unstressed) syllables alternate regularly were the dutchmen abraham van der mijle and daniel heinsius in the early 17th century. in germany, opitz’s reform in the 17th century led to the distinction of feet characterised by diff erent combinations of an independent syllable with dependent ones. according to harsdörff er (1645) and weise (1692), the main diff erence between the metrics of romance and germanic peoples (syllable – foot) was already correlated with “a clear pronunciation of all syllables” in romance languages and the distinction of certain syllables only in germanic languages (heusler 1956). in russia, the situation was similar. th e introduction of polish metrics and the expansion of syllabic verse (pozdneev 1966), fi rst in polish hymns written in russian alphabet, led to the interpretation of dependent syllables existing in the phonological systems of many russian dialects as independent units. such uniform interpretation of diff erent types of syllables necessary for syllabic versification hinders intuitive perception, and v. k. trediakovsky wrote that syllabic verses in russian “should be called prose written with certain periodicity [lit. number] but lacking measure and cadence”, and introduced a foot made of syllables of diff erent types (trediakovsky 1963a: 366). th e functional heterogeneity of syllables (m. v. lomonosov’s norm was ‘akanye’; lomonosov 1952) calls for their division into two types and, consequently, introduction of versifi cation based on feet. th e form of the feet and their distribution in the national versifi cation depend on both the peculiarities of the language system and the metric tradition (shengeli 1923). but metrics can only reorganise what already exists in the language (tomashevsky 1929). now it is time to consider the metric consequences of the change in the phonological system of french mentioned above. th e division of all syllables previously independent of one another is into two types: independent (ending) and dependent (all other). th is should lead to a system counting only the independent syllables (the type of tonic versifi cation) and/or to a system counting all syllables, but selecting certain positions for syllables of one type. josef kvapil notes the transition to tonic and syllabo-tonic systems in romance languages. th e second type is also represented by a large number of verses, but within the framework of syllabic verse (kvapil 1966). when a syllabic verse is ‘translated’ into the tonic system, it is read as free verse (hrabák 1964). th e expansion of free verse in modern french and italian poetry is characteristic. 129correlation of metrical and phonological units of language on the phonological level, not only the syllable is singled out as an independent unit (sometimes, with diff erent degree of independence), but also the word as a combination of syllables. if the distribution of vowels, the nuclei of syllables, in the word depends on one another in some languages, and does not depend on one another in other languages, the distribution of consonants in syllables in european languages almost always depends on their position in the word. in other words, a word is singled out as a unit of the phonological level in all european languages. th is fact manifests itself diff erently on the metric level. th e fi rst and the most general refl ection of the independence of the word in metrics is that any line in any verse contains a whole number of words. a renunciation of this as seen in experiments is based precisely on the perception of this principle. if all syllables forming a word are independent from one another in regard to their vowels, the word acts as an additional unit in the metrics in the form of singling out certain positions for the ending of the word. th erefore, in syllabic versifi cation every metrics is characterised not only by the number of syllables, but also by the place of the word boundary – the caesura. if at the same time the word organises the vowels of the syllables forming it, its metric structure, given in the feet, is marked enough, and the word boundary is not fi xed at some given position in the metrics, but creates a free ‘rhythmic play’ by its position. see roman jakobson’s example: гость избежал ужасной кары... and гости сбежали от макара... (jakobson 1923: 29) th us, metric units correspond to an independent syllable and a word in the language. if the language has dependent syllables, there can exist a metric system counting all syllables, but special positions are regularly assigned to dependent syllables. which signals mark these units in the metrics? most oft en, prosodic features function as such signals. these can be purely ‘metric’ prosodic features, such as raise of all ictus syllables in reciting verses at school; these can be features relevant on the phonological level, such as stresses in russian. in prosaic language, the stress can be not phonological, but this does not prevent it from functioning as a signal in metrics. in poetic language, the contrast is usually under diff erent conditions, in contexts of equal lengths (lines). in such a context, the non-phonological stress, if it concerns words of diff erent 130 margarita lekomceva lengths (as is usually the case in european languages) becomes relevant. th is is exemplifi ed by czech and polish, among slavic languages, and by romance languages. prosodic features are not the only features capable of functioning as signals. inherent features also can play the delimitative role. th ese can be certain features of vowels and consonants. th e ancient roman saturnian verse shows inherent features as delimitative. alliterative verse in germanic languages is also a good example of consonants and their groups as signals. comparing the results of a language phonological analysis and the peculiarities of the metric system used by the poetry in its language certainly can be continued and deepened. th e present paper is an attempt to analyse the correlation of the main language units on the phonological level and the specifi city of its metric structure. references aristoxenus 1782. aristoxenou rhythmikōn stoicheiōn deuterou sōzomena. leipzig: teubner. bargielówna, maria 1950, grupy fonemów spółgłoskowych współczesnej polszczyzny kulturalnej. in: biuletyn polskiego towarzystwa językoznawczego 10, 1-25. bello, andrés 1890. obras completas. opúscules gramaticales i: ortología. arte métrica. apendices. madrid: tello. berger, marshall d. 1955. vowel distribution and accentual prominence in modern english. in: word 11, 361–376. caff ee, nathaniel m. 1951. th e phonemic structure of unstressed vowels in english. american speech 26, 103–109. chatman, seymour 1965. a theory of meter. th e hague: mouton. chomsky, noam; halle, morris; lukoff fred 1956. on accent and juncture in english. in: halle, morris; lunt, horace; mclean, hugh et al. (eds.), for roman jakobson. essays on the occasion of his sixtieth birthday. th e hague: mouton, pp. 65–80. epstein, edmund l.; hawkes, terence 1959. linguistics and english prosody. buff alo: university of buff alo. fouché, pierre 1958. phonétique historique du français. paris: klincksieck. 131correlation of metrical and phonological units of language heusler, andreas 1956. deutsche versgeschichte. mit einschluß des altenglischen und altnordischen stabreimverses. berlin: de gruyter. [reprint of the 1929 edition.] hrabák, josef 1964. úvod do teorie verše. praha: státní pedagogické nakladatelství. hubbell, allan f. 1950. th e phonemic analysis of unstressed vowels. american speech 25, 105–11. jakobson, roman 1923. o cheshkom stikhe preimushchestvenno v sopostavlenii s russkim (sborniki po teorii poeticheskogo jazyka 5). [moskva, berlin]: gosudarstvennoe izdatel’stvo r.s.f.s.r. kielski, bolesław 1957. struktura języków francuskiego i polskiego w świetle analizy porównawczej t.1. wrocław : zakład narodowy im. ossolińskich. kuryłowicz, jerzy 1952. uwagi o polskich grupach spółgłoskowych. in: biuletyn polskiego towarzystwa językoznawczego 11, 54-69. kvapil, josef 1966. en marge du systéme de versifi cation dans les langues romanes. in: levý , jiř í (ed.) teorie verše i: sborník brněnské versologické konference 13.–16. května 1964. (spisy filozofi cké fakulty univerzity j. e. purkyně v brně 107). brno: universita j. e. purkyně, 87–94. lejeune, michel 1947. traité de phonétique grecque. paris: klincksieck. lekomceva, margarita 1969. o sootnoshenii edinic metricheskoj i fonologicheskoj sistem jazyka. in: lotman, juri et al. (eds.), trudy po znakovym sistemam 4, 336– 344. tartu: tartu riiklik ülikool. lekomceva, margarita 2007. ustrojenije jazyka: sbornik trudov. moskva: ogi. lomonosov, mikhail 1952. rossijskaja grammatika. in his polnoe sobranie sochinenij. 7: trudy po fi lologii. 1739–1758. moskva, leningrad: izdatel’stvo akademii nauk sssr, 389–578. lotz, john 1960. metric typology. in: sebeok, th omas a. (ed.), style in language. cambridge, mass.: mit press, 135–148. martinet, andré 1945. la prononciation du français contemporain. paris: droz. meillet, antoine 1923. les origines indo-européennes des mètres grecs. paris: puf. migliorini, bruno 1960. storia della lingua italiana. firenze: sansoni. paasonen, heikki 1903. mordvinische lautlehre. helsingfors: druckerei der finnischen litteraturgesellschaft . paul, otto; glier, ingeborg 1961. deutsche metrik. münchen: m. hueber. 132 margarita lekomceva pozdneev, aleksandr 1966. iz istorii russkogo stikha xv–xviii vekov. in: levý , jiř í (ed.) teorie verše. i: sbornik brněnské versologické konference 13.–16. května 1964. (spisy filozofi cké fakulty univerzity j. e. purkyně v brně 107). brno: universita j. e. purkyně , 95–108. roussel, louis 1954. le vers grec ancien. son harmonie, ses moyens d’expression. (publications de la faculté des lettres de montpellier vi). montpellier: presses universitaires de france. schwyzer, eduard 1950. griechische grammatik: auf der grundlage von karl brugmanns griechischer grammatik. münchen: c. h. beck. shengeli, georgij 1923. traktat o russkom stikhe. moskva: gosudarstennoe izdatel’stvo. shtokmar, mikhail. 1941. osnovy ritmiki russkogo narodnogo stikha. in: izvestija akademii nauk sssr. otdelenie literatury i jazyka 1: 106–136. shtokmar, mikhail 1952. issledovanija v oblasti russkogo narodnogo stihkoslozhenija. moskva: izdatel’stvo akademii nauk sssr. stankiewicz, edward 1959 th e vocalic systems of standard slovenian. in: international journal of slavic linguistics and poetics 1–2, 70–76. tomashevsky, boris 1929. o stikhe. leningrad: priboi. trediakovsky, vasily 1963a. novyj i kratkij sposob k slozheniju rossijskih stikhov s opredelenijami do sego nadlezhashhikh znanij. in: izbrannye proizvedenija. moskva, leningrad: sovetskij pisatel’, 365–420. trediakovsky, vasily 1963b. o drevnem, srednem i novom stikhotvorenii rossiyskom. in: izbrannye proizvedenija. moskva, leningrad: sovetskij pisatel’, 365–450. the form and style of gnomic hypermetrics megan e. hartman*10 abstract. gnomic poems have often been noted for their unusual metrical style. one aspect of their style that stands out is the hypermetric usage, both because these poems contain a notably high incidence of hypermetric verses and because the verses are frequently categorized as irregular. this paper analyses hypermetric composition in maxims i, maxims ii, and solomon and saturn in detail to illustrate the major stylistic features of gnomic composition. it demonstrates that, contrary to the conclusions of some previous scholars, the hypermetric verses basically follow the form for hypermetric composition that can be found in most conservative poems, but with the inherent flexibility of hypermetric metre pushed to a greater extent than in most narrative poems, making for lines that are longer, heavier, and more complex. this alternate style highlights the importance of each individual aphorism and characterizes the solemnity of the poems as a whole. by composing their poems in accordance with the trends of this specialized style, poets may have been marking their composition as separate from narrative poems and encouraging their audience to consider each individual poem in the larger context of old english wisdom poetry. key words: hypermetrics, maxims i, maxims ii, old english meter, oral formulaic theory, solomon and saturn, wisdom poetry 1. introduction in many respects, gnomic poems as a group stand apart from the majority of old english compositions. in particular, maxims i, maxims ii, and solomon and saturn appear remarkable not only because they present lists of seemingly unrelated and sometimes mundane pieces of wisdom, a quality that has raised many questions among modern critics, but also because the metrical patterning is distinctive. a. j. bliss (1962: 97) notes the oddities of gnomic composition particularly in his discussion of hypermetric verse, concluding that “[i]t seems clear that the gnomic poetry of the anglo-saxons belongs in some respects to a different tradition from the remainder of the poetry.” other scholars such as john c. pope (1966: 127) and thomas a. bredehoft (2003: 153–56) likewise note that the metrical features of gnomic hypermetrics set * author’s address: megan e. hartman, university of nebraska at kearney, thomas hall 202, kearney, ne 68849. e-mail address: hartmanme@unk.edu. doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.05 studia metrica et poetica 1.1, 2014, 68–99 mailto:hartmanme@unk.edu http://dx.doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.05 69the form and style of gnomic hypermetrics these poems apart from most of the rest of the corpus. their observations suggest a line of inquiry that has not been subject to detailed analysis in old english metrical studies: stylistic differences along genre lines. in other poetic traditions, scholars and poets readily acknowledge metrical variation between genres. by the early modern period, poets were switching between tetrameter and pentameter in order to mark the lines as more or less formal, and some even tried their hands at fourteeners when attempting to evoke the truly formalized style of epic poetry.1 the cognate old norse tradition likewise shows specific variants on fornirðislag, and snorri sturlason discussed the purpose of each in the prose edda. in contrast, old english poetry has, for the most part, been analysed as a monolithic tradition. studies tend to either take beowulf as a representative example (see for example bliss 1962; pope 1966; russom 1987; and suzuki 1996) or pick out a wide-reaching corpus that stands in for the tradition as a whole (see for example hutcheson 1995; and momma 1997). recently, scholars have begun to consider how language change might have affected poetic composition, and some studies separate late poetry from more standard verse in order to discuss changes to the tradition (see in particular cable 1991; bredehoft 2004 and 2005; and hartman 2014). not much work has been done, however, to isolate stylistic differences that might have been a result of the content or genre of a poem.2 old english scholars avoid this type of study with good reason. modern ideas of genre cannot and should not be superimposed on old english poetry; as scholars such as t. a. shippey (1994) have observed, trying to do so is folly because modern generic conceptions do not accurately characterize old english poems. however, gnomic poetry – which must have consisted of a valued group of poems since so many poets took up the topic – does have some clearly distinct features. foremost of those is the lack of narrative structure in most cases; these poems are composed primarily as lists. because of this clear distinction, some gnomic poems can be singled out and grouped together, even if there are many poems that stand in a grey area between the two types of compositions. in terms of style, hypermetric verse supplies the most distinctive metrical patterns in gnomic poetry. these are the verses that bliss and others have 1 see, for example, george chapman’s adaptation of homer’s poetry into english verse. 2 one exception is the small body of work on the style of the metrical charms. jonathan roper (2000) notes the differences in alliteration as well as the extensive use of enjambment in the charms. e.g. stanley (1984: 193–199) also points out some distinctive features of the charms in his comparative discussion of germanic alliterative discourse. 70 megan e. hartman singled out as particularly irregular. hypermetric composition also seems to be closely associated with gnomic poetry since gnomic poems use them to a greater degree than most narrative poets. the structure of hypermetric verse is particularly flexible and the metrical patterns are therefore especially susceptible to change, both due to a shift of style inherent in a genre and to an individual poet’s stylistic preferences within the larger structure of the poetic tradition. this study will therefore focus on hypermetric verse as the verses that highlight the stylistic characteristics of gnomic poetry overall. to illustrate the degree to which gnomic poems do in fact exemplify a separate set of stylistic choices, i examine the hypermetric verses in two groups of poems. the first group consists of the three poems that bliss singles out as irregular: maxims i, maxims ii, and solomon and saturn. these are by no means all of the wisdom poems in the old english corpus, but they stand out in some ways from the rest of the wisdom poems for, more than any of the others, they provide eclectic lists of aphoristic sayings. other wisdom poems have a clearer narrative, or at least focus on a single theme. because these three poems are so wide-reaching in their wisdom and they basically lack any unifying story, they are most likely to show the features of an alternate metrical style. the second group is a corpus of particularly conservative poems: beowulf, genesis a, guthlac a, daniel, and exodus.3 because these poems are so conservative in general, the hypermetric sections illustrate what standard hypermetric composition might have been, especially when viewed as a group so as to account for any variations that are apparent in the different poets’ styles. a comparison with these poems will therefore show in what ways the gnomic poems vary from the conservative standard. in part, this analysis demonstrates some places that bliss’s conclusions could be reconsidered, showing that the composition of these lines is not as unusual as he supposed. it will also reveal places where scribal corruption is a possibility, indicating that the supposed irregularities in these instances might not be a feature of gnomic poetry at all. once the more wide-ranging differences are explained, a close comparison indicates that the gnomic poems basically follow the traditional standard of hypermetric composition, but they tend to have longer and heavier hypermetric lines than conservative poems, to the point that some of the metrical patterns realized in the gnomic poems never occur in conservative verse. the difference suggests a difference in style that 3 the choice of these poems is based on the analysis of fulk (1992), which shows that these poems demonstrate certain conservative linguistic and metrical patterns to a higher degree than other poems. examples of the features he analyses are vowel contraction, analogical restoration of syncopated vowels, and adherence to the metrical principle known as kaluza’s law. 71the form and style of gnomic hypermetrics characterizes gnomic poetry in particular. while the individual poets of the three gnomic poems may have made some unique choices about how to realize this style, the poems all follow the basic trend of composing heavier lines. the difference does not mean that gnomic poetry is composed in an entirely new metre in old english. instead, poets working in the gnomic tradition make use of the flexibility already inherent in hypermetric composition and expand on that flexibility to produce distinguishable, but related, metrical patterns.4 these patterns seem especially appropriate to gnomic verse because the longer lines can fit clear gnomic statements into single verses as often as possible – giving each verse greater individual significance while also making them all longer and more complex. the cumulative effect of the metrical difference must have been apparent to the audience, for the longer lines with many additional syllables and even some additional stress words must have taken the poets longer to recite and may also have caused them to alter their pacing through the long strings of unstressed words. the hypermetric verses would therefore have presented recognizable, even familiar, verse patterns, but they would also have a slightly different sound or rhythm that could distinguish wisdom poetry from narrative poetry and help the audience to recognize the gnomic significance of the verse. 2. old english hypermetric structure old english metre is arranged as a series of lifts (stressed positions) and drops (unstressed position) combined in four-position verses that occurr paired in a long line. metrists generally analyse verses as belonging to one of five types: a: ́ × ́ ×, b: × ́ × ́, c: × ́ ́ ×, d: ́ ́ ̀ ×, and e: ́ ̀ × ́. this system, which was first devised by edward sievers (1893), has been much revised and rethought in the past few decades as metrists have brought more linguistic knowledge to bear on the material. however, although many disagree with some of the principles of his categorization, the basic verse types still 4 in this way, the old english hypermetric verse of gnomic poetry is distinct from that in old norse. in old norse poetry, gnomic poems – particularly hávamál – are frequently composed in ljóðaháttr, a metre that is derived from the more standard eddic fornirðislag. ljóðaháttr is a distinctive metre because the principles of its composition are quite different from fornirðislag: where the more standard metre quite rigidly avoids extra syllables in a drop, the third and sixth verse in each ljóðaháttr stanza is distinguished from the others with the use of a particularly long drop. rather than relying on a new set of principles, gnomic hypermetrics in old english use an exaggerated version of the principles that already exist. 72 megan e. hartman appear in most of the revised systems of scansion. for this reason, i will use the notation system devised by sievers, but i will also inform my analysis of the verse structure with the theories of later scholars such as russom (1987), suzuki (1996), and momma (1997). a hypermetric verse in this system is a verse that is half again as long as a normal verse, making for six positions. specifically, it consists of a single verse proceeded by a two-position onset.5 that onset can either be a heavy onset, which consists of a lift plus a drop ( ́×), or a light onset, which consists of an extended drop (××). the onsets in particular are what allow for hypermetric flexibility. they tend to be relatively short, with monosyllabic drops in the heavy onset, as in feorh of fēonda dōme (ha1: ́ × ́ × ́ ×) ‘life from the judgment of the enemy’ (exodus 571a), and trisyllabic drops in the light onset, as in þā hīe oðlæ͞ded hæfdon (ha1: × × × ́× ́×) ‘when they had withdrawn’ (exodus 570b).6 however, poets vary the typical length of the drop more than any other position, allowing them to occasionally become quite long: næfre ge mec of ϸissum wordum onwendað (ha1: × × × × × × × ́ × × ́ ×) ‘you will never change me from these words’ (guthlac a, 376a). furthermore, the onsets can be heavier than a normal drop because of the types of words used. according to hans kuhn (1969), words can be split into three categories: stress words (satzteile), particles (satzpartikeln) and clitics (satzteilpartikeln). particles are words such as finite verbs, pronouns, and nonlexical adverbs; they have more prosodic stress than a clitic (which is almost never stressed in old english poetry), but not as much as a stress word (which should always receive at least a half stress and usually receives full stress), and they receive metrical stress on a variable basis. because they are prosodically more heavily stressed than clitics, poets tend to limit how often they occur in unstressed positions, especially verse-medial positions. in hypermetric verse, numerous unstressed particles generally appear in the light onset, and even the drop in the heavy onset, a verse-medial position, can contain a particle. the flexibility in both length and weight of the onset is perhaps the most important feature of hypermetric verse; it is that feature that allows poets to add a variety 5 for this article, i am using the method of scansion first proposed by sievers in his article “der angelsachsische schwellvers” (1887). sievers proposed a second method of scansion in his book altgermanische metric, but hartman 2010 shows that his first method more accurately describes hypermetric composition. 6 with the exception of beowulf, all references to old english poems refer to the anglo-saxon poetic records (aspr). the aspr does not include marks of vowel length in the text, but because they are useful for metrical studies, i have added them here. references to beowulf come from fulk, bjork, and niles 2008. translations are mine. 73the form and style of gnomic hypermetrics of language material to the drops and to use these hypermetric verses in different ways while still composing according to established poetic conventions. in addition to creating heavy metrical patterns, the onsets also allow the verses to have more syntactic flexibility. when an onset is filled with particles, it becomes a place in which auxiliary verbs or even finite lexical verbs can be placed without needing to alliterate. other particles such as pronouns and adverbs can be added there to further clarify the meaning or provide information that might otherwise disrupt the metre. in this way, poets can use hypermetric verse to keep the narrative moving forward steadily, without having to employ variation, and make syntactically straightforward statements. in contrast to the onset, the cadence tends to be relatively uniform. unlike verses in normal metre, which do not typically repeat verse types in each subsequent line, the hypermetric cadence consists overwhelmingly of type a verses. types b and c are especially avoided in the cadence, and types d and e are used only rarely (they make up 13.5% of the verse in my corpus of conservative poems). geoffrey russom (1987: 59–63) argues that the reason for this simplicity is ease of understanding. hypermetric verses must have had a special rhetorical purpose in the poem, so the poet would have wanted his audience to notice the shift in metre. therefore, according to russom, poets kept hypermetric verses as simple as possible because they were already quite complex, so a simple hypermetric pattern, which would be less likely to be misinterpreted, would allow the audience to follow the shift in rhythm. to further simplify the pattern, poets also composed hypermetric verses mainly in longer sections and kept the heavy onsets in the on-verse (the first verse of the long line), making for an overwhelming number of type ha verses (́ × ́ × ́ ×) in that position, and a light onset in the off-verse (the second verse in the long line), making for an overwhelming number type ha verses (× × ́× ́×). the cadence of the verse also tends to be quite concise, often consisting of exactly four syllables. while not following these tendencies to the letter, conservative poets tend to compose most of their verses with these simple, short cadences and relatively contained onsets. inherent in the principles of russom’s analysis is the idea that the audience must have understood the metre and been able to follow it as a poet recited his poem. certainly the audience would not have conceived of the metre in the same terms that modern scholars do, but they still could have recognized metrical patterns, as well as any shifts away from the norm. the mere existence of hypermetric lines supports this conclusion because there would be no reason to shift metres in the middle of a poem if the audience would not have registered the change and appreciated how the different rhythms affected the tone of the poem. any shift away from the more conservative mode of composition 74 megan e. hartman must therefore have been similarly noticed by the audience, for any expansion of the line would result in a different sort of rhythm upon performance. thus, gnomic hypermetric verse would have stood out from more conservative narrative poetry since the gnomic poems as a group do not maintain conservative tendencies as closely. in addition to simply being longer and containing more particles, the verses have the added complexity observed by bliss. bliss makes three major observations about the overall irregularity of gnomic hypermetrics: first, that all three poems use a large number of heavy hypermetric onsets in the off-verse; second, that the two maxims poems both use a large number of what he terms “double hypermetric verses,” which contain four fully stressed positions; and finally, that maxims i in particular contains a large number of remainders (96–97). in all of these cases, the verses fail to maintain the simple patterns that are so important to hypermetric composition elsewhere and instead bring in extra complications that could potentially make the metre more difficult for the audience to recognize. yet multiple poems are composed this way, suggesting that these unusual trends were not the result of a single poet’s whim or incompetence but instead a different style of hypermetric composition. 3. the structure of the onsets one hypermetric feature of the three gnomic poems that distinguishes them from conservative poems is the structure of the onsets. in conservative hypermetric composition, the drop in the onsets, especially the heavy onset, tends to be relatively short. in gnomic poetry, these drops are frequently expanded, making the lines seem unwieldy and irregular. however, while the composition may look different from more conservative composition, gnomic poets do in fact follow the same general principles for the composition of the onsets; they simply take further advantage of the inherent flexibility of hypermetric composition. 3.1. the light onset the light onset falls closer to the parameters set by the conservative poems than the heavy onset, mostly because the light onset is the least restrictive of all positions, so it is variable even in the conservative poems. in terms of the length of the onset, the two groups are roughly comparable, though even here the gnomic poems show a tendency toward longer verses. 75the form and style of gnomic hypermetrics table 1. the number of syllables in the light onset of conservative versus gnomic poems (%%) 1 2 3 4 5 6 7 8 maxims i 0 13.8 31.0 29.1 19.0 8.6 3.2 0 maxims ii 0 0 33.3 0 66.7 0 0 0 solomon and saturn 0 3.3 33.3 23.3 23.3 13.3 0 3.3 gnomic poems total 0 9.9 31.9 23.1 22.0 9.9 2.2 1.1 conservative poems 0 16.1 32.2 35.6 14.1 1.3 .7 0 while the numbers are generally similar, the gnomic poems have one onset that is longer than any in the conservative poems and they have more onsets with five to seven syllables. apart from that difference, the basic tendencies are the same. neither of the groups permits a monosyllabic light onset and both tend towards onsets in the middle range. the only difference in that regard is that the gnomic poems include a five-syllable onset in this middle range, where only threeand four-syllable onsets are most heavily favoured in the conservative poems. significantly, this trend holds true to at least some degree in all three gnomic poems. maxims ii does not have as many of the very long verses, but the majority of the verses have five syllables in the light onset, though with only three total verses with a light onset, it does not provide as reliable statistical data. the other longer examples are split between maxims i and solomon and saturn. the words used to fill the light onset are likewise roughly the same in the two groups of poems. similarly to the conservative poems, the gnomic poems mark the weight of the extended drop in a light onset with one or more particles. two onsets lack a particle,7 but such weak drops appear even more rarely than in the conservative poems, where eight such onsets occur. the light onsets are also similar in the two groups of poems because they have more than one particle the majority of the time, with only 6 onsets in the gnomic poems (6.6% of the light onsets) that contain just one and 10 in the conservative poems (7.8% of the light onsets). thus the light onset in gnomic poems has a slight tendency to be longer and heavier than the onsets of the conservative poems, but they basically show the same compositional style. 7 the verses in question are ond þine heortan geþohtas ‘and the thoughts of your heart’ (maxims i 3b) and under foldan scēatas ‘under the surface of the earth’ (solomon and saturn 459b). 76 megan e. hartman 3.2. the heavy onset the heavy onsets in the gnomic poems differ more substantially from those in the conservative poems because gnomic poets fill the drop with more syllables and use particles more frequently. again, the gnomic poems tend to have longer onsets than the conservative poems, though in this case more so. table 2. the number of syllables in the heavy onset’s drop in conservative versus gnomic poems (%%) 0 1 2 3 4 5 6 maxims i 0 34.7 29.3 17.3 12.0 4.0 2.7 maxims ii 0 53.8 23.1 23.1 0 0 0 solomon and saturn 0 45.0 25.0 15.0 15.0 0 0 gnomic poems total 0 38.9 27.8 17.6 11.1 2.8 1.8 conservative poems 5.3 51.6 30.6 11.6 1.0 0 0 the gnomic poems have several instances of onsets that are longer than any found in the conservative poems. in addition, the unusually short verses that have no drop in the onset8 do not occur at all in the gnomic poems. the proportion of verses that contain longer drops differs as well. although the gnomic poems contain monosyllabic drops in the heavy onset more frequently than polysyllabic ones, the tendency is not as overwhelming as in the conservative poems, and more verses have the longer patterns that the conservative poets avoid. maxims ii is an exception to the rule; it contains a maximum of three syllables in the drop, which is also the longest drop that appears frequently in the conservative poems. however, trisyllabic drops are equally as common as disyllabic ones in maxims ii, showing a slight tendency towards longer onsets even in this poem. in addition to longer drops in the onset, these poems also have heavier drops: 64 verses (59.2% of the verses with heavy onsets) have at least one particle in that position, 27 of which (25.0%) have more than one. in the conservative poems, 13 verses (13.7%) have a particle in the drop of the heavy onset, and of those only 5 (5.3%) have multiple ones. on the other end of the spectrum, 19 verses (16.4%) contain only the unstressed final syllable of a word in the gnomic poems, as opposed to 32 (38.7%) in the conservative poems. the maxims i poet takes particular advantage of these longer, heavier drops 8 several of these verses have anacrusis, which causes sievers (1887: 468-69) to suggest that some of the patterns might be inverted. the one example that does not, men mid siðian (genesis a 2869a), is considered corrupt by pope (1966: 103). 77the form and style of gnomic hypermetrics and includes 17 verses (22.7% of the verses with heavy onsets in that poem) with a clause break in that position (something that happens only twice in all of the conservative poems combined). most of these verses are quite complex and have at least one particle in the drop. these numbers show that, on average, the drops in both types of hypermetric onsets, but especially the heavier onset, tend to be longer and more complex, making for weightier lines overall. thus, one major factor that causes hypermetric verses in gnomic poems to look so unusual when compared to the most conservative old english verses is the freedom with which the poets use the onsets. while the minimal length is still common, the drop of each onset is often longer and, in the case of the heavy onset, heavier than in the conservative poems. these verse patterns should not be considered irregular, however, because hypermetric onsets are constructed to allow for a large amount of variability; the gnomic tradition consist of verses that demonstrate that variability to a greater degree than narrative poems do, specifically, containing the longer options with greater frequency. this style creates a different rhythmic pattern that would have been heavier and taken longer to say simply because the verses are longer and contain more words with a degree of prosodic stress. in poems that often list gnomic statements that are one or two verses long, this style would draw out each individual statement, giving it particular emphasis. 4. the structure of the cadence and the verse while the long onsets certainly make gnomic hypermetric composition appear unusual in some ways, it is the form of the cadence, together with the overall pattern of the hypermetric verses that results from the unusual cadences, where the majority of the irregularities that bliss and others cite can be found. this is not to say that the cadences are irregular as a whole – the vast majority of the verses in gnomic poems contain a cadence of type a1, just as the conservative poems do – but merely that more possible irregularities exist. again, though, many of these verses, while not conforming to the norm, still fall into permissible patterns of hypermetric composition, especially when some of the scansions that bliss proposes are reconsidered. some irregularities do remain, but the majority of the verses show the general tendency in gnomic composition to take full advantage of the flexibility of the hypermetric form in order to extend the lines, rather than a disregard for the conservative metrical constructions. greater flexibility of the cadence might therefore represent another gnomic feature that poets used and ultimately capitalized on in this type of poem. 78 megan e. hartman 4.1. remainders bliss focuses on two groups of problematic verses. the first of these are the verses he terms remainders, which means verses he cannot fit into a permissible metrical pattern. he identifies six hypermetric remainders in the old english corpus, all of which occur in the gnomic poems (1962: 96): dol biþ sē þe his dryhten nāt (maxims i 35a) ‘foolish is he who does not know his god’ sēoc sē biþ þe tō seldan ieteð (maxims i 111a) ‘sick is he who eats too seldom’ ofercumen biþ hē, ǣr he ācwele (maxims i 113a) ‘he is overcome, before he dies’ mūþa gehwylc mete þearf (maxims i 124a) ‘each of mouths needs food’ þæt ēce nīð ǣldum scōd (maxims i 198a) ‘that eternal hatred injured men’ wunnon hīe wið dryhtnes miehtum (solomon and saturn 329a) ‘they struggled against the might of the lord’ while it does seem striking that this group of poems, particularly maxims i, should contain this many hypermetric remainders when none of the other poems have any, not all of these verses should necessarily be scanned as bliss suggests. firstly, maxims i 35a and 111a can both be analysed as a type hb1. bliss’s inability to scan them results from his complex method of scansion rather than any metrical problems in the verse.9 there is nothing particularly unusual about these verses when compared to other hypermetric verses and, if they are scanned according to sievers’s first system of hypermetric analysis rather than bliss’s system of replacement, they are perfectly regular. secondly, maxims i 198a could be scanned as a regular type ahd4 (× ́ × ́ ́ × ̀) if the stress on one of the three stress words in the cadence is 9 according to bliss’s system of replacement, the onset must be analysed as part of a verse. furthermore, if the cadence is a type that opens with an unstressed position, the first verse in the sequence should be a type that ends in a stressed position, a type b or e, possibly with the first drop removed if it is a type b. however, because the drops in these verses are formed by multiple function words, the underlying verses cannot be a type e (which requires secondary stress in the drop) or a type b (which cannot have a second drop longer than two syllables). 79the form and style of gnomic hypermetrics subordinated. this scansion presents two problems. first, although normal verses can have three stress words, hypermetric cadences rarely do because they so frequently employ the simplest patterns possible. only one appears in the conservative poems, engel in þone ofn innan becwōm (hd4: ́ × × × × ́ ́ × × ̀) ‘the angel came inside, in the oven’ (daniel 237a), and they occur nowhere else in gnomic poetry. however, the verse from daniel is not exactly an anomaly because the cadence ends with a collocation that frequently closes type b or d4 verses. since it was formed using traditional language and an established verse pattern, the verse reinforces the argument that any valid verse type can appear in the cadence (even if some appear more rarely), which in turn shows that a d4 pattern with three stress words need not be ruled out as too complex. the second deviation is more irregular: the alliteration falls on the first and third stress in the verse rather than the standard first and second. nevertheless, the verse does present a valid metrical pattern, so it should probably be considered a standard hypermetric verse type with delayed alliteration instead of an outright remainder. solomon and saturn 329a contains another non-standard alliteration pattern. not only does this on-verse lack double alliteration, it also alliterates on the w of wunnon, which is irregular because it does not conform to the alliterative tendency known as the rule of precedence: verbs are allowed to participate in the alliteration when they precede a noun only if the following noun alliterates as well. in this case, two nouns follow the verb, and neither one alliterates. similarly to maxims i 198a, however, and especially because strange alliterative patterns, including breaking the rule of precedence, are common in solomon and saturn, the verse should likewise be categorized as a standard verse pattern, in this case a type ha1 (́ × × × ́ × ́ ×), with faulty alliteration. that leaves just two verses that do not fit into any verse pattern: maxims i 124a (mūþa gehwylc mete þearf) and maxims i 113a (ofercumen biþ hē, yæ͞r he ācwele). thus, bliss is correct that the gnomic poems contain all the hypermetric remainders, but with just two remainders, these poems – or more specifically, maxims i, since both remainders appear in that single poem – do not seem exceptionally irregular. in fact, they may not be irregular at all in this regard, since the possibility should be considered that these two verses are the product of scribal error. because hypermetric verses use freer verse patterns, a scribe might more easily make a mistake when transcribing one of these lines and not catch the metrical irregularity. the longer onsets used by the maxims i poet, which create verses that are loosely structured and therefore hard to recognize, would increase this possibility. with so few remainders to provide evidence for this type of irregularity, it is reasonable to assert that they are 80 megan e. hartman both a result of scribal error and that the gnomic tradition does not stretch to include verses that did not conform to the basic principles of the alliterative long-line. even if these two verses are authorial – and with both sense and syntax intact in these passages, it is possible that they are – two verses in a 204-line poem do not constitute an exceptional irregularity. if the maxims i poem took greater liberties with the metre and included a few verses that cannot readily be scanned, he avoided them for the most part. 4.2. four-stress verses a second group of unusual verses is made up of verses that have four stressed positions instead of three, which bliss calls “double replacement” verses (1962: 95–6). bliss identifies a total of thirteen such verses in the old english corpus, though feasible alternatives have been presented for the three verses that occur outside of the gnomic poems.10 the verses from the gnomic poems that bliss argues have four stresses are:11 glēawe men sceolon gieddum wrixlan (maxims i 4a) ‘wise men should exchange maxims’ snotre men sāwlum beorgað (maxims i 36a) ‘wise men guard their souls’ trymman ond tyhtan þæt he teala cunne (maxims i 46a) ‘strengthen and lead so that he knows rightly’ cēne men gecynde rīce (maxims i 58a) ‘the bold one [holds] his natural kingdom’ wīdgongel wīf word gespringeð (maxims i 64a) ‘the wandering wife spreads words’ sceomiande man sceal in sceade hweorfan (maxims i 66a) ‘the man causing shame shall turn in the shadow’ wīf sceal wiþ wer w͞ære gehealdan (maxims i 100a) ‘a woman shall hold faith with her husband’ 10 the verses in question are beowulf 1166a, daniel 237a, and the wanderer 65a 11 bliss also includes maxims i 185a (wērig scealc wiþ winde rōweþ ‘the weary crewman rows against the wind’) in his list; however, this example does not provide evidence for an unusual metrical pattern because it is the result of an emendation. 81the form and style of gnomic hypermetrics fela sceōp meotud þæs þe fyrn gewearð (maxims i 164a) ‘the creator created many things, of those things which occurred formerly’ þēof sceal gangan þ͞ystrum wederum (maxims ii 42a) ‘the thief shall go in dark weather’ once again, some of these verses could be analysed differently. maxims i 4a, 36a, 58a, and 66a could be reanalysed because they all have the second stress on the word men or man. normally man should receive stress because it is a noun. but the similar mon can be used as an indefinite pronoun, and then it is treated as a particle and regularly unstressed. technically the two words are distinct and should be treated differently, but ultimately they fall together and by the middle english period both are regularly unstressed. in old norse as well, maðr can be unstressed.12 in all four cases here, men or man refers to a general subject, even though the more specific noun occurs, so the word is being used similarly to mon. furthermore, in each case, if unstressed, it would fall in the heavy onset, which is a natural place for one or more unstressed words.13 maxims ii 42a (þēof sceal gangan þ ͞ystrum wederum) does not require the fourth stress in the line because one of the four stresses would fall on an infinitive, gangan. as a stress word, infinitives ought to receive stress invariably, but they do not in fact do so.14 kuhn (1933: 5) argues that they should sometimes be considered particles and are therefore subject to variable stress. again, the questionably stressed word in this poem comes in a position that can easily receive an extra, possibly heavier, unstressed word, namely the drop of a heavy onset that begins a clause. therefore, it seems likely that gangan should be 12 some examples of unstressed maðr include fafnismál 7.3, and hávamál 6.2, 6.8, 8.5, 9.5, 10.2, and 11.2. it is telling that many of these examples of unstressed maðr can be found in the gnomic poem hávamál, where the word is unstressed as often as not. it is possible that the word functions differently in gnomic poetry, since it occurs so frequently and is used similarly to the generic particle sum. 13 in one instance, maxims i 58a (cēne men gecynde rīce), leaving men unstressed would create a violation of kuhn’s first law: the verse does not open a clause, so if men should be considered a particle here, it would be an unstressed particle outside the first drop of the verse clause. however, in two other verses, maxims i 4a (glēawe men sceolon gieddum wrixlan) and maxims i 66a (sceomiande man sceal in sceade hweorfan), putting stress on the word would cause a violation of kuhn’s first law because it would separate a particle from the first drop. 14 some examples of verses with unstressed infinitives are the battle of maldon 39, the wife’s lament 42, genesis a 2483, 2820, the phoenix 165, and christ and satan 590 (see pope and fulk 200: 96). 82 megan e. hartman unstressed. thus, these five verses all appear perfectly regular if scanned with only three stressed positions: the heavier unstressed particles are grouped together in the onset and the cadence forms a regular verse type. what is notable about them is that they create metrical patterns that are on average longer and heavier than those of the typical conservative poems, a trend that characterizes gnomic poetry overall. that leaves four verses that clearly have four stresses in the line: maxims i 46a, 64a, 100a, and 164a. none of these verses have either a cadence in which one of the stresses could be subordinated to create a three-stress line or a word of variable stress near the beginning of the verse that could be part of the drop.15 even though these verses appear unusual with their extra stressed position, they are not completely irregular. douglas simms (2003: 67–87) observes that these verses all have a normal verse type in the cadence, just as a regular hypermetric verse would.16 while not all the verses use the type a1 pattern that is most typically found in the hypermetric cadence – maxims i 46a (trymman ond tyhtan þæt he teala cunne) has a type c2 (×× ́ ×) in the cadence and maxims i 164a (fela sceōp meotud þæs þe fyrn gewearð) has a type b1 (××́ × ́) – all the cadences are perfectly regular verses types. the structure of the onset is not as clear. while maxims i 46a and maxims i 64a have the pattern of a normal verse, a type a1 (́ × × ́ ×) and a type e (́ ̀ × ́) respectively, other onsets cannot be scanned as easily.17 maxims i 100a and 164a do not appear as regular, both with just three positions made up of two stresses bookending a single drop. each verse does have a verb in the 15 one particle does come at the beginning of a verse, fela in maxims i 164a. yet while fela can occasionally be unstressed (see for example beowulf 929a, daniel 593a or genesis a 622a), it much more often appears in a stressed position. in addition, fela bears the alliteration here, and the next stress word does not alliterate, so it must receive stress in order to fulfil the alliterative requirements. 16 simms also adds that the onset seem to have the form of a normal verse as well. however, he includes maxims i 58a and 66a and maxims ii 42a in his list of four-stress verses in the gnomic poems, which creates a larger proportion of regular onsets. if only maxims i 46a, 64a, 100a, and 164a are analysed as four-position verses, then exactly half of the verses contain an onset formed from a normal verse, making for less certain evidence. 17 bliss (1971) notes the regularity in some onsets and revises his original analysis by dividing the long on-verse into a normal line and then calling the following off-verse a “short” line, which is equivalent to the old norse full line. however, this proposed change would create an unusually large number of normal lines in the midst of hypermetric passages, as well as full lines which would have continued alliteration, where old norse full lines and other orphan verses in this poem instead generally have internal alliteration. it therefore seems preferable to maintain the analysis of a four-stress verse when the verse unambiguously contains four stressed positions. 83the form and style of gnomic hypermetrics onset, so it would be possible to give the verbs secondary stress to form valid verse patterns, e: ́ ̀× ́and a2k: ̀∪ ́× respectively. however, putting stress on these verbs in the first drop of the verse clause would be unusual, especially since unstressed verbs appear so often in this position in hypermetric verse. without further examples to compare, it is impossible to say which scansion is better. either way, the verses consists of a normal cadence with an onset that has been expanded to an especially large degree. although these verses could also be a product of scribal error, with twice as many verses as the remainders, the probability is not as high, especially given that these verses have a clearer metrical structure. the four-stress verse might instead be a particular feature of gnomic hypermetric verse. simms (2003: 67–87) proposes a logical explanation for why these unusual lines may have developed: they create rhetorical emphasis in an already rhetorically heightened passage of poem. in light of the fact that all of the clear examples occur in maxims i, a poem that is more than one third hypermetric, the idea that the poet would add an extra stress word to the line for further emphasis seems natural. indeed, most of the lines occur in relatively long hypermetric passage of at least six and as many as nineteen lines – only line 146a stands by itself; it occurs in a particularly irregular passage that has several small hypermetric groupings as well as several verses without a verse pair – so an extra lift would help to make any verse stand out in these locations. the explanation is also in line with the general trend toward longer and more complex verses that can be found in gnomic hypermetrics as a whole. 4.3. type b and c verses in addition to the two irregularities discussed by bliss, a third unusual metrical pattern appears frequently in gnomic hypermetrics: types hb and hc. there is nothing strictly irregular about these verses, since the cadence does follow a normal verse pattern, but they are very rare in hypermetric verse. as max kaluza (1895: 377) shows, poets generally avoid using verse-types that open with an unstressed position in the cadence to avoid ambiguity; because the onset always ends in a drop, starting the cadence with a drop would put two drops next to each other, making those two positions indistinguishable from a single long drop. the conservative poems use those two verse types in the cadence, but only 84 megan e. hartman a total of four times in 244 verses. the gnomic poems have fourteen possible examples, which mostly appear to be regular, valid examples of the verse types:18 type b: dol biþ sē þe his dryhten nāt (́ × × × × ́ × ́) (maxims i 35a) ‘foolish is he who does not know his lord’ onge þonne hē hit āna wāt (́ × × × × × ́ × ́) (maxims i 42a) ‘cruel when he alone knows it’ lāð sē þe londes monað (́ × × ́ × ) (maxims i 59a) ‘hateful is he who demands land’ wæsceð his wārig hrægl (́ × × ́ × ́) (maxims i 98a) ‘washes his dirty clothing’ gebīdan þæs hē geb͞ædan ne mæg (× ́ × × × × ́ × × ́) (maxims i 104a) ‘to wait for that which he cannot impel’ mete bygeþ, gif hē māran þearf ( × × ́ × ́) (maxims i 110a) ‘acquires food, if he needs more’ sēoc sē biþ þe tō seldan ieteð ( ́ × × × × ́ × ) (maxims i 111a) ‘sick is he who eats too seldom’ type c: ēorod sceal getrume rīdan (́ × × × ́ ×) (maxims i 62b) ‘the troop shall ride in a host’ sceomiande man sceal in sceade hweorfan (́ ̀ × × × × ́ ×) (maxims i 66a)19 18 five of these are verses that bliss analyses as a different verse type. i have already discussed maxims i 35a and 111a and shown why they need not be analysed as remainders. similarly, he analyses the cadence of maxims i 104a as a type e and calls the whole line a type 1a*1c(2e1a). however, this unusual scansion, which requires placing a half-stress on an inflectional ending, is only required by the constraints of bliss’s system of replacement. with those restrictions removed, the verse can be scanned as a regular type hb2. also as discussed above, maxims i 66a need not be scanned as a four-stress pattern if man does not receive stress; bliss does agree that the cadence is formed of a type-c verse. finally, bliss scans the cadence of 114a as a type a, which must be a mistake because that would require a long vowel on mete. the word clearly means ‘food’ and has a short vowel. 19 as a ūo-noun, sceade would originally have been spelled sceadwe, making for a long root syllable on the noun and a type-a cadence in this verse (see campbell §596). this verse therefore presents an uncertain example because there is no way to tell whether the poem was composed 85the form and style of gnomic hypermetrics ‘one causing shame shall wander in the shadow’ hām cymeð, gif he hāl leofað ( ́ × × ́ ∪ ́ ×) (maxims i 105a) ‘he comes home, if he lives healthy’ mægen mon sceal mid mete fēdan ( × × × ́ ×) (maxims i 114a) ‘one shall feed his strength with food’ wel mon sceal wine healdan (́ × × ́ ×) (maxims i 144a) ‘one shall hold his friends well’ cain, þone cwealm nerede (́ × × ́ ×) (maxims i 197a) ‘cain, whom death preserved’ ende ðurh insceafte (́ × × ́ ́ ×) (solomon and saturn 457a)20 ‘an end through internal generation’ emendations have been proposed for two verses, maxims i 62b and 197a, which means that the metrical pattern might not be authorial in these cases, but both changes are small. in the first case, the aspr replaces the manuscript worod with cognate ēorod to provide the alliteration, and in the second, shippey (1976: 134) points out that the sense of manuscript reading, which is kept in the aspr, is strained and that replacing nerede with serede would create a more logical translation.21 since the errors are so small, they do not influence the scansion of the verse. while they might show evidence of a larger scribal error, it is also possible that any error consisted of only these few letters, leaving the metre intact. these two verses are the only ones that show any visible evidence of scribal error, leaving a large number of clear examples that present strong evidence that the metrical pattern was considered a valid alternative to the usual type-a cadences. these verse types affect the overall metrical patterns in a few different ways. first, they allow for more variability, since they increase the number of verses that differ from the type-a1 pattern and even introduce a clashing late and the spelling is in fact authorial, or it was an earlier poem and the scribe changed the spelling to the later variant. 20 it is possible to analyse this verse as a normal rather than a hypermetric verse by not promoting the stress on the final compound, making the verse a type d*1 (́ × × ́ ̀ ×). the verse looks more regular as a type d*1 since it is short and ends in a compound, but the hypermetric scansion may be better because the verse occurs in the middle of a hypermetric passage. 21 as it stands, the verse would need to be interpreted along the lines of ‘cain, whom death preserved.’ shippey’s emendation allows him to translate the verse as ‘cain, who plotted the murder.’ 86 megan e. hartman stress pattern. secondly, and typically of these gnomic poems, they increase the length of the lines because the initial drop tends to be particularly long in order to signal that it forms two adjacent drops. noticeably, these types are not distributed evenly throughout the three poems but instead, apart from the one short example in solomon and saturn, they are found exclusively in maxims i. in fact, in terms of the cadences, almost all of the unusual verses occur in maxims i. thus, the poet who employs the highest incidence of hypermetric verses overall also employs the more unusual features that characterize gnomic diction most fully. a closer look at the unusual metre of the gnomic poems therefore reveals two important points. first, the maxims i poet tends to use unusual stress patterns more often than the other poets, particularly where the cadence is concerned. and second, none of the poems, including maxims i, are as irregular as bliss asserts. there are some unusual verses, but very few of them are actual remainders. most of them are type b and c verses, which more traditional poets tend to avoid but do not eliminate entirely. these verses fit well in the gnomic tradition because the long first drop allows the poets to compose the long, heavy verses, possibly with multiple particles or a clause break in the opening drop, that characterize gnomic style. in addition, these verses frequently employ the diction that likewise marks a statement as gnomic and are even often used in a particular poetic formula that seems to be used exclusively to share wisdom.22 since they also conform to normal versetypes, they still produce verse patterns that fit into the overall old english poetic tradition. thus, by using so many type b and c verses, the maxims i poet adheres to the overall verse principles while still maintaining and perhaps highlighting features of gnomic composition, thereby contributing to the sound pattern that marks gnomic poetry. the four-position verses might be another example of the same principle. while such verses do not appear frequently in the old english corpus, they do seem to be a logical extension of hypermetric verses: the poet adds yet one more stress to increase the weight of the lines further still. particularly in a poem like maxims i that uses so many hypermetric verses, it would be reasonable for the poet to expand his uses of hypermetric patterns and play with them more to create variety and to add further emphasis to important moments within gnomic passages. the combination of length, weight, and foregrounding of the specialized diction might therefore characterize the gnomic poems overall; the poets employ a 22 momma (1989: 423–426) first identified this particular system and noted that it occurs across both gnomic and narrative poems when the poet wished to share a wise saying; she labelled it “the gnomic formula.” 87the form and style of gnomic hypermetrics larger percentage of hypermetric verse to show the import of their topic, and the variety of hypermetric verses the maxims i poet in particular composes demonstrates his comfort with the features of the gnomic tradition and his ability to use it to place emphasis on important gnomic statements while also employing the rhythms that distinguish gnomic poetry from the conservative sound patterns typical to narrative poems. 5. the structure of the lines another result of the greater flexibility and tendency toward weighty lines in gnomic composition is that hypermetric lines can be structured and distributed in non-standard ways throughout the poems. normally, a hypermetric line consists of a heavy onset in the on-verse and a light onset in the off-verse, and it appears in a passage of multiple hypermetric lines. the gnomic poems show a large number of alternatives: lines that have a light onset in the onverse or a heavy onset in the off-verse, as well as hypermetric lines or verses that occur outside of a hypermetric passage and normal verses that intrude into hypermetric passages. just having variant distribution patterns does not make the gnomic poems stand out; alternatives occur frequently in conservative poems. for example, lone hypermetric lines occur among normal lines in guthlac a, genesis a, and daniel, and daniel in particular includes many normal verses in the middle of the hypermetric passages. furthermore, those same three poems use the light onset in the on-verse at times, and the guthlac a poet makes extensive use of that pattern. since they occur in a number of conservative poems, such features ought not be considered a mark of irregularity per se, but neither are they the norm. it is therefore striking that all three gnomic poems differ from the standard distribution patterns in all the ways listed above. the ready use of alternative patterns suggests that the gnomic tradition allows for a wider range of possibilities than standard hypermetric convention does and includes whatever patterns fit the traditional gnomic language. 5.1 the distribution of the on-sets the first of the irregular distribution patterns, a light onset in the on-verse, is one that occurs frequently in the conservative poems: as a group they employ the alternative 23.0% of the time, and the guthlac a poet in particular uses it 41.1% of the time. the extensive use of the light onset in the on-verse in 88 megan e. hartman guthlac a suggests that the pattern was considered a viable alternative, yet the lack of the alternative in beowulf and exodus shows that it is still a break from strictly traditional composition. in the gnomic poems, the alternate pattern occurs 7 times in maxims i (9.8% of the hypermetric on-verses), 7 times in solomon and saturn (28%), and twice in maxims ii (25%). thus, the poems as a group employ the pattern at about the same rate as the conservative poets do overall, but not to nearly the extent that guthlac a demonstrates they could. this moderated use of the light onset in these poems makes sense when the form of the onset is considered. a light onset in the on-verse is a practical alternative because it provides more space for function words in any given line, allowing poets to compose with straightforward syntax. but it is also a lighter pattern, since it removes one stress from the hypermetric line and includes only small words that can be spoken rapidly. the structure therefore makes the light onset a very valuable tool, and because gnomic composition is so flexible, the gnomic poets employ it where they see fit. nevertheless, the onset decreases the weight of the lines, since it eliminates a stressed position, so it contradicts the general tendency of gnomic poetry to employ heavy lines and therefore does not become a characteristic feature of gnomic diction. where the gnomic poems are distinctly differentiated from the more conservative poems is the use of the heavy onset in the off-verse. this distribution occurs only once in the conservative poems: mǣg wæs his āgen ϸridda (ha1: (́× × ́ × ́ ×) ‘his own kinsman was third’ (genesis a 2869b). in contrast, it appears relatively frequently in gnomic poetry, with 29 examples, or 26.8% of the hypermetric off-verses. all three poets use this pattern, though in this case the solomon and saturn poet does not use it as much. the maxims poets both take full advantage of this alternative. maxims i contains 18 examples (21.6% of the off-verses), which is far more than the 5 occurrences of a light onset in the on-verse. maxims ii has 6 examples (75% of the off-verses), making that the standard onset for the poem as a whole. the expanded use of the heavy onset creates a more sharply contrasting rhythm because it adds another stress word to the already heavy lines and makes them sound even weightier. this feature, which is only used consistently in these two gnomic poems, might therefore be a specialized and distinctive alternative for the gnomic tradition. it is also interesting to note the varying degrees to which the poets employ this alternative. clearly, it fits with the general tendency to make the lines heavier and, given that all three gnomic poems include it, seems to be a viable option for the gnomic tradition overall. yet equally clearly, the three poets use the pattern in widely different degrees. the contrast suggests that the poets took advantage of a degree of personal choice within the larger confines of the tradition. in this case, the maxims ii poet found the heavy onset particularly 89the form and style of gnomic hypermetrics conducive to his style. more than the other two poems, maxims ii focuses almost exclusively on short, pithy statements, rarely expounding on any of them. the additional heavy onsets give weight to each individual gnome and, in the cases in which each gnome takes up exactly one verse, allow for a symmetry in the lists. 5.2 distribution of the lines within the poems the distribution of hypermetric verses across the poem is another way in which gnomic poetry appears less constrained than narrative poetry, specifically with hypermetric verses that are paired with normal verses. the exception is by no means the rule: the vast majority of the verses appear paired with a second hypermetric verse in a group of hypermetric lines. the poems also contain four lone hypermetric lines, but this pattern likewise occurs on occasion in many of the conservative poems. yet even though the poems mostly match the metrically conservative poems in this regard, a notable number of verses are paired with a normal verse, both in longer hypermetric passages and in normal passages. this distribution pattern is not unheard of in germanic verse overall; in the old saxon heliand, 29 normal verses occur in the middle of a hypermetric passage and 29 hypermetric verses appear outside of a hypermetric passage.23 nevertheless, these distributions are distinct from the conservative composition in old english, where normal verses within hypermetric passages occur multiple times only in the possibly corrupt daniel, and even there a completely separate hypermetric verse is avoided. the first possible distribution pattern, a hypermetric verse paired with a normal verse in the middle of a hypermetric passage, occurs 8 times: 24 gebīdan þæs hē geb͞ædan ne mæg. hwonne him eft gebyre weorðe (maxims i 104) (ahb2: × ́ × × × × ́ × × ́) (c2: × × × × × ́ ×) ‘wait for that which he cannot impel. when it becomes time for him again’ 23 these numbers are debatable because old saxon hypermetric verses can be very ambiguous. as suzuki (2004) did, i have excluded all verses with a proper name, since the length of syllables in biblical names is ambiguous. i have also scanned potentially hypermetric verses outside of hypermetric passages as normal verses where possible, so my list of hypermetric verses is shorter than suzuki’s. 24 maxims i 196b and 198a and solomon and saturn 460a are also paired with normal verses, but these occur at the edge of a hypermetric passage, which appears permissible in the conservative poems. 90 megan e. hartman ne mæg hē be þ͞y wedre wesan, þēah hit s͞y wearm on sumera (maxims i 112) (b1: × × × × × ́ × ) (ha1: × × × ́ × ×) ‘he cannot exist through the weather, although it be warm in the summer’ wel mon sceal wine healdan on wega gehwylcum (maxims i 144a) (hc2: ́ × × ́ ×) (aa1: × × ́ ×) ‘one shall hold his friends well on each of roads’ felaf͞æcne dēor. ful oft hine sē gefēra slīteð (maxims i 147) (e: ̀ × ́) (ha1: × × × × × × ́ × ́ ×) ‘the very treacherous animal. very often the companion rends him to pieces’ īdle hond ͞æmetlan genēah tæfles monnes, þonne teoselum weorpeð (maxims i 183b) (irregular) (ha1: × × × ́ ×) ‘worthless hands suffice for one at leisure, the man given to playing dice, when he throws the dice’ wearð f͞æhþo f͞yra cynne, siþþan furþum swealg (maxims i 192) (aha1: × ́ × ́ × ́ ×) (b: × × ́ × ́) ‘hostility came to the kin of men, just as soon as [the earth] swallowed [able’s blood]’ orðanc enta geweorc þā þe on þysse eorðan syndan (maxims ii 2) (d*4: ́ × ́ × × ̀) (ha1: × × × × × ́ × ́ ×) ‘the skillful work of giants, those who are on this earth’ āfielde hine ðā under foldan scēatas, (solomon and saturn 459 (irregular) (ha1: × × ́ × ́ ×) ‘then caused him to fall under the surface of the earth’ when looking at this list of hypermetric verses with their normal verse pairs, a few notable patterns emerge. first, two of the hypermetric verses, maxims i 183b and solomon and saturn 459b, are paired with irregular verses, which suggests that some error might exist in the line. second, five of the verses are paired with verses that can be analysed as a regular normal verse, but are also metrically very similar to hypermetric verses and could potentially have a similar rhythm when performed. maxims i 104a, 112b, and 192a are all paired with a verse type that opens with an unstressed position, making them similar to verses with a light onset. although 192a has a relatively short opening drop, the other two are quite long, increasing the similarity. maxims i 144a is paired with a verse that takes anacrusis in the off-verse, which is quite rare. because the opening drop is only one syllable long and the light onset, which 91the form and style of gnomic hypermetrics stands in for two positions, is generally longer, the verse seems more logically anacrustic; nevertheless, it does bear a similarity to a type ha1.25 bliss in fact analyses maxims ii 2a as a hypermetric verse; however, it would be unusual as a hypermetric verse because it only has five positions.26 nevertheless, it resembles a hypermetric verse because it is particularly heavy and has three separate stress words. third, most of the verses in maxims i occur in the same hypermetric passage as another unpaired verse or in passages that are quite close to each other. there are two ways to interpret these trends. again, the possibility that these are instances of scribal corruption should be considered. multiple instances of these unpaired hypermetric verses within the same hypermetric passages may indicate that the scribes were confused at these points, and because so many of these verses resemble hypermetric verse, whether they form a normal verse pattern or not, a small change would suffice to create a hypermetric verse. another possibility is that, given the relative freedom of the gnomic tradition, the poets were not as strict about the groupings. these verses are generally still long and similar in structure to traditional hypermetric verse, so they may not have been perceived as a disruption to the metre at all. the larger number of unpaired hypermetric verses in maxims i and the existence of such verses across all three poems suggest that they were acceptable in gnomic composition. the other distribution pattern that is rare in conservative poems but that occurs more often in the gnomic poems is a single hypermetric verse in the middle of a passage of normal verses. in the gnomic poems, bliss finds seven examples of lone hypermetric verses. in addition to these, seven other verses that occur in normal sections, all in maxims ic and solomon and saturn, should perhaps be considered hypermetric as well.27 at least one of the verses that bliss identifies shows evidence of corruption, for ofer ðære stylenan helle 25 bliss does not analyse this verse as hypermetric, although he does so for a second verse that opens with a monosyllable drop (the order of the world 102a). 26 bliss calls the verse a type 2a1(2e1a) (́ × ́ × × ́), creating a sixth position by putting tertiary stress on the final syllable of enta. some instances do occur in which the final syllable of a word receives a degree of half-stress even though the word is not a true compound, but in most cases the irregular instance of stress falls on the second element of a quasi-compound (see fulk 1992: 184–193). because enta does not contain any separate morpheme, it should probably not receive stress on the second syllable. 27 the lone verses that bliss identifies are maxims i 30b, 116b, 149b, 151b, and 164a, maxims ii 47a, and solomon and saturn 490a. additional possibilities are maxims i 172 and 189, and solomon and saturn 236b, 261a, 289a, 337b, and 400b. 92 megan e. hartman (ha1: × × × × × ́×) ‘in the hard as steal hell’ (solomon and saturn 490) is not paired with any verse at all, and although there does not appear to be any break in the manuscript, the sense of the narrative suggests that something has been left out at this point. if the further potential verses that bliss does not identify are also hypermetric, the possibility that scribal error could account for all of these verses decreases. the two verses in maxims i, earm biþ sē þe sceal āna lifgan ‘wretched is he who shall live alone’ (ha1: ́ × × × × ́ × ́ ×) (maxims i 172) and oft h ͞y wordum tōweorpað (ha1: × × ́ × × ́ ×) ‘often they throw out words’ (maxims i 189), do not provide definitive evidence because neither verse has a pair to create a complete line, making them unusual to begin with.28 maxims i 189 also has an ambiguous metrical pattern. the cadence is clearly a type a with double alliteration, but the onset only has two syllables, so it could feasibly be analysed as anacrusis. yet because the syllables are formed by two separate words, both of which are particles, the hypermetric reading is more probable. maxims i 172 is more convincingly hypermetric. not only does it have a heavy onset, making for three stress words, it is also a realization of the formulaic system used to articulate wisdom that momma named “the gnomic formula.” most of the possible hypermetric verses in solomon and saturn have light onsets, but they are not as ambiguous as maxims i 189 because they all have three or more syllables in the onset. some have slight irregularities: and hiera winrōd līxan (ha1: × × × ́ × ́ ×) ‘and their blessed cross shines’ (solomon and saturn 236b) does not have any particles in the onset; healdað hine niehta gehwylce (ha1: × × × × ́ × × ́ ×) ‘[two hundred guards] guard it each of nights’ (solomon and saturn 261a) is in an on-verse but does not have double alliteration; and simle hit bið his lārēowum h͞yrsum (× × × × × ́ ̀ × ́ ×) ‘it is always obedient to its teachers’ (solomon and saturn 400b) has an extra instance of tertiary stress in the cadence, making for a pattern which does not fit into any of sievers’s five types. however, apart from the last example, these irregularities do occur elsewhere in solomon and saturn, so they are not atypical of the poem’s composition. furthermore, there is one line, gegangan gēara gehwelce (aha1: × ́ × ́ × × ́ ×) ‘each of years [shall] go’ (solomon and saturn 289a), that opens with a heavy onset and is perfectly regular, so it 28 these verses are typically called orphan verses. though rare in old english poetry, a number of them can be found in gnomic poetry. some have argued that these verses may be related to the old norse full line (vollzeilen) in ljóðaháttr, especially because both occur frequently in gnomic poetry (see bliss 1971). however, the orphan verses do not appear to be a regular feature of the meter, while the full line has a designated place in each stanza. 93the form and style of gnomic hypermetrics is more definitively hypermetric. hence, while the distribution pattern seems unusual, the relative frequency in this poem in particular suggests that it might not merely be a scribal error. although the solomon and saturn poet does not use as high an incidence of hypermetric verses as the other two gnomic poets, the frequent use of lone hypermetric verses shows that he still adds extra weight to his composition at times. in total, 21 verses in these poems are distributed in a manner that is not found consistently in the conservative poems. while several of these verses display irregularities that could have been caused by scribal error, some of the irregularities, such as a verse that has no pair or a hypermetric verse with four stresses, occur elsewhere in the gnomic poems and may be features of gnomic metre. the number of atypical verses is small enough that they could all have resulted from scribal error, with an increased number of errors because the metre was unfamiliar enough to the scribes that they were more likely to make mistakes when copying these poems. however, the increased number of unusually distributed verses overall, together with the proportionate decrease in clearly corrupt verses among those unusual verses, means that we should not discount the possibility that these distribution patterns show another way in which the metre of gnomic poems developed differently from that of narrative poems. the difference might be simply a result of the different content. because gnomic poems focus on a single statement, rather than a narrative sequence, a single hypermetric verse seems appropriate in a gnomic poem, where a single, longer statement could easily stand by itself in the middle of a passage of normal verse. yet even though the alternate distribution patterns could have developed naturally given the content of the poems, they still serve to reinforce the overall metrical tendencies of gnomic poetry, allowing the poets to maintain heavier diction. the occasional hypermetric verse in normal passages adds weight or gravity to the section by increasing the length of the line, thereby slowing the pace of the poem at that moment. even the occasional use of normal verse in hypermetric passages, though not a heavy feature in and of itself, perhaps facilitated the poets’ ability to sustain numerous long hypermetric passages. these additional options therefore add to the cumulative effect of all the features under discussion: they allow the poets to consistently compose longer lines, and, in so doing, evoke a sound that the listeners would recognize, causing them to put the poem in the greater context of popular gnomic wisdom. 94 megan e. hartman 6. conclusion this survey of hypermetric composition in gnomic poetry reveals that gnomic poems are neither irregular nor an entirely separate metre but instead a stylistic variant of traditional hypermetric verses that conforms to and marks gnomic diction. in this variant, verses tend to be longer, more complex, and heavier, and the prominent use of hypermetrics adds to the weight of the poems overall. this style fits with the other features of gnomic poetry; the long lines allow poets to fit their aphorisms into single verses while also giving those statements more importance. not only do the long lines themselves lend weight to the poems, but the ability to put each gnome in its own verse, to make it both pithy and memorable, also makes it stand out. significantly, even though the variant style seems primarily designed for individual gnomic statements that appear in lists, it is still used in the longer explanations that span multiple verses in maxims i and solomon and saturn. the consistent use of this style throughout each of the poems demonstrates that it is not merely a practical devise used to fit lists of aphorisms into poetry but rather a stylistic shift that characterizes gnomic verse overall. this is not to say that all three poems adhere to a completely uniform style; instead, they adhere to the same general principles, but the individual poets apply those principles differently, showing their preferences and creating emphasis in different ways. the maxims poems in particular create a striking contrast. where the lines in maxims i can be long and rambling, the lines in maxims ii use a relatively standard length. where maxims i presents a variety of verse types in the cadence, maxims ii has one type he verse and all the rest use a type a1 in the cadence. where maxims i has numerous examples of lone hypermetric lines, single hypermetric verses in the middle of normal passages, and hypermetric passages that contain normal verses, maxims ii uses hypermetric verses almost entirely in consistent passages. yet as much as maxims ii appears quite regular in comparison to maxims i, it also uses the unusual pattern of a heavy onset in the off-verse, almost to the exclusion of the more standard light onset. the additional heavy onsets, together with the relatively high proportion of hypermetric verses overall, make for much heavier lines. when recited, the different verses in the two poems must have taken on similar gravity, either through the length added by the long drop, the weight added by the extra lift, or both. solomon and saturn bears less similarity to the two maxims poems, yet it is still comparable in many ways. while it does not have as high a proportion of hypermetric verse, it does have a relatively large number of them (50 verses) when compared to other old english poems. it also distributes these verses 95the form and style of gnomic hypermetrics in unusual ways, inserting them into normal passages, thereby drawing out the lines as the poet saw fit. in addition, the length of some of the hypermetric lines could be quite extreme. heavy, expansive lines therefore seem to be a characteristic quality of solomon and saturn as well, one that the hypermetric passages serve to reinforce. thus, even though each poem has its own individual style, all share some more unusual features, and in each case the features combine to form a compositional style that is distinctly heavy. this gnomic style may have developed as a result of the desire to draw the audience more fully into the material, making a sound to match the content that marks the nature of the poem. in his explanation of the significance of formulaic language, john miles foley (1995) argues that poets use traditional diction not just because doing so makes poems easy to compose and memorize or even because they want their poetry to fit seamlessly into the tradition, but rather because the poets can refer metonymically to a broad range of associations that the language evokes. he asserts that “the traditional phrase or scene or story-pattern has an indexical meaning vis-à-vis the immanent tradition; each integer reaches beyond the confines of the individual performance or oralderived text to a set of traditional ideas much larger and richer than any single performance or text” (6). the traditional features that foley discusses are the turns of phrase or formulaic systems that poets use to evoke a number of associations that could further characterize the person or event being referenced, but poetic style might be an additional feature that could elicit a particular response in an oral system where sound is key. if the audience is accustomed to associating a particular poetic style with a certain set of subject material, hearing that style could evoke the connotations and associations that go with it. in a way, the metrical distinctions could work similarly to the lexical distinctions of register. in the course of his discussion of poetic language, foley defines register in this context as “an idiomatic version of the language that qualifies as a more or less self-contained system of signification specifically because it is the designated and sole vehicle for communication in the act of traditional oral performance” (15). foley focuses on lexical features such as a traditional poetic koiné, showing how lexical features distinguish poetry as a register separate from prose and, in the process, allow those familiar with the tradition to understand the associations and meanings implicit to it. expanding of foley’s work, frog (2012: 54) argues that, especially in the variety of metres found in old norse poems, the register is related to the metre and mode of expression, arguing that different modes of expression can have an effect on the metre, since the word choice would influence the rhythms of the poem. these both in turn can have an effect on the register and so, frog 96 megan e. hartman argues, they should “be considered a determinant on register rather than part of the register itself ” (54). frog’s distinctions can explain part of what this study has argued about hypermetric diction in gnomic poetry. as i have shown above, the diction and turns of phrase associated with gnomic statements are a large part of what shapes the gnomic hypermetric patterning, just as frog argues the modes of expression would.29 what is significant about gnomic poetry, then, is that the distinctive metrical patterning remains even when the characteristic diction is not being used, so the shift in mode of expression at these points does not necessarily impact the metre. in these poems, then, the metre serves consistently to reinforce the register, even when the diction of the poem does not, creating a distinctive sound for these particular gnomic poems. even though it is not possible to categorize old english poems into entirely distinctive genres, the sustained difference in style of the gnomic poems suggests such categorization was not entirely foreign and that there were some associations between some groups of poems. by using a style specifically aligned with gnomic poetry, gnomic poets may have been evoking the “more or less self-contained system of signification” that foley describes in order to elicit a particular response from the audience. wisdom poetry in particular would warrant its own stylistic distinctions because it is very important to the old english tradition. gnomic statements appear often in a large range of poems, as well as several poems that are dedicated purely to sharing maxims; as the maxims i poet says glēawe men sceolon gieddum wrixlan ‘wise men should exchange maxims’ (maxims i 4a). the audience would therefore be used to hearing gnomes – often in lists that add to an overall understanding of nature, society, and god – and probably had a store of their own. a separate, traditional gnomic style would allow listeners to associate the wisdom they hear with other wisdom they have heard in order to construct a larger list in their minds that more fully explains the nature of the world. the extensive use of hypermetrics with this long and heavy style could therefore serve to both alert the audience to the associations they should make 29 rebecca fisher makes a similar argument about metrical charms: “the most important characteristic of the parry-lord formula is that a formula consists of a set of words that conforms to the rules of metre and represents a simple, single idea. however, a charm unit is not restricted by metre but by register, meaning that it must conform to the purpose and tone of the charm as a whole, maintaining the appropriate semantic field” (2011: 39). this argument suggests that the poets were primarily concerned with maintaining the language considered appropriate to charms, creating a metre appropriate to that end when casting charms in a poem. this may be the reason why scholars such as roper (2000) have been able to isolate distinguishing stylistic features in the metrical charms, just as i have done here for gnomic poetry. 97the form and style of gnomic hypermetrics and characterize the information that is being shared. features such as extraheavy lines with two heavy onsets, hypermetric verses that intrude in normal passages, and four-stress verses that stand out from even normal hypermetric verses add to the solemn and weighty tone that marks such wisdom even as they alert the audience to the nature of the poem. thus, by using the flexibility inherent in hypermetric verse to create a large number of hypermetric patterns that add more solemnity to the line, gnomic poets distinguish their style of composition from narrative verse and mark their poems in a way that the audience could have heard and recognized as an indication of important knowledge that fits into the larger context of old english wisdom that is meant to be shared. references bliss, alan 1967. the meter of beowulf, revised edn. oxford: blackwell. bliss, alan 1971. single half lines in old english poetry. in: notes and queries 18, 442–449. bredehoft, thomas a. 2003. the three varieties of old english hypermetric versification. in: notes and queries 50.2, 153–56. bredehoft, thomas a. 2004. ælfric and late old english verse. in: anglo saxon england 33, 77–107. bredehoft, thomas a. 2005. early english metre. toronto: university of toronto press. cable, thomas 1991. the english alliterative tradition. philadelphia: university of pennsylvania press. campbell, alistair 1983. old english grammar. oxford: oxford university press. fisher, rebecca 2011. writing charms: the transmission and performance of charms in anglo-saxon england. sheffield: university of sheffield dissertation. foley, john miles 1995. the singer of tales in performance. bloomington: indiana university press. frog 2012. on the case of vambarljóð ii: register and mode from skaldic verse to sagnakvæði. in: rmn newsletter 5, 49–61. fry, donald k. 1967. old english formulas and systems. in: english studies 48, 193–204. fulk, robert dennis 1992. a history of old english metre. philadelphia: university of pennsylvania press. 98 megan e. hartman fulk, robert dennis; bjork, robert e.; niles john d. (eds.) 2008. klaeber’s beowulf and the fight at finnsburg. toronto: university of toronto press. hartman, megan e. 2010. the syntax of old english hypermetrics. in: english studies 91, 477–91. hartman, megan e. 2014. poetic attitudes and adaptations in late old english verse. in: leeds studies in english. hutcheson, rand 1995. old english poetic metre. cambridge: d. s. brewer. krapp, george p.; dobbie, elliott van kirk (eds.) 1931–53. the anglo-saxon poetic records, 6 vols. new york: columbia university press. kuhn, hans 1969. zur wortstellung und -betonung im altgermanischen. in: beiträge zur geschichte der deutschen sprache und literatur 57 (1933). repr. in kleine schrigten 1. berlin: gruyter. 18–103. momma, haruko 1989. the ‘gnomic formula’ and some additions to bliss’s old english metrical system. in: notes and queries 4, 423–426. momma, haruko 1997. the composition of old english poetry. cambridge: cambridge university press. pope, john c. 1966. the rhythm of beowulf. new haven: yale university press. pope, john c.; fulk, robert dennis 2001. eight old english poems, 3rd ed. new york: w. w. norton and company. roper, jonathan 2000. metre in the old english ‘metrical’ charms. in: mikhailova, t., j. roper, a. toporkov, and d. nikolayev (eds), oral charms in structural and comparative light. moscow: probel-2000, 116–121. russom, geoffrey 1987. old english metre and linguistic theory. cambridge: cambridge university press. shippey, thomas a. 1976. poems of wisdom and learning in old english. cambridge: d. s. brewer. shippey, thomas a. 1994. the wanderer and the seafarer as wisdom poetry. in: aertsen, henk; rulf h bremmer, jr. (eds.), companion to old english poetry. amsterdam: vu university press, 145–158. sievers, eduard 1887. der angelsachsische schwellvers. in: beitrage zur geschichte der deutschen sprache und literatur 12, 454–82. sievers, eduard 1893. altgermanische metric. halle: max niemeyer. http://bert.lib.indiana.edu:2722/uhtbin/cgisirsi/dbcfwfcij5/x/212340004/18/x245/xtitle/the+'gnomic+formula'+and+some+additions+to+bliss's+old+english+metrical+system http://bert.lib.indiana.edu:2722/uhtbin/cgisirsi/dbcfwfcij5/x/212340004/18/x245/xtitle/the+'gnomic+formula'+and+some+additions+to+bliss's+old+english+metrical+system 99the form and style of gnomic hypermetrics simms, douglas 2003. reconstructing an oral tradition: problems in the comparative metrical analysis of old english, old saxon, and old norse alliterative verse. austin: university of texas at austin dissertation. stanley, eric gerald 1984. alliterative ornament and alliterative rhythmical discourse in old high german and old frisian compared with similar manifestations in old english. in: beiträge zur geschichte der deutschen sprache und literatur 106, 184–217. suzuki, seiichi 1996. the metrical organization of beowulf. new york: mouton de gruyter. suzuki, seiichi 2004. the metre of old saxon poetry: the remaking of alliterative tradition. cambridge: d.s. brewer. studia metrica et poetica sisu 4_1.indd early english meter as a way of thinking eric weiskott*1 abstract: the second half of the fourteenth century saw a large uptick in the production of literature in english. this essay frames metrical variety and literary experimentation in the late fourteenth century as an opportunity for intellectual history. beginning from the assumption that verse form is never incidental to the thinking it performs, the essay seeks to test simon jarvis’s concept of “prosody as cognition”, formulated with reference to pope and wordsworth, against a different literary archive. the essay is organized into three case studies introducing three kinds of metrical practice: the half-line structure in middle english alliterative meter, the interplay between latin and english in piers plowman, and final -e in chaucer’s pentameter. the protagonists of the three case studies are the three biggest names in middle english literature: the gawain poet, william langland, and geoffrey chaucer. keywords: alliterative meter; chaucer; historical poetics; intellectual history; medieval literary theory; meter; pentameter; piers plowman; sir gawain and the green knight; tetrameter this essay is about structures of thought that happen to take the form of poetry. thus stated, the object of inquiry would seem to be intellectual history, to which poetics is subordinated. however, the discussion to follow begins from the assumption that verse form is never incidental to the thinking it performs. apprehending meter as a way of thinking necessarily involves reimagining thinking itself. by ‘thinking’ i do not only mean the paraphrasable ideas objectified in intellectual history and philosophy. rather, i propose to demonstrate conformity between ideas and meter in early english verse. at the level of metrical structuration, where language becomes verse, meter and thinking are one and the same. the title of this essay echoes simon jarvis (1998), who recommends approaching “prosody as cognition”. jarvis had alexander pope and william wordsworth in mind when he coined that phrase. i seek to test jarvis’s concept against a different literary archive, exploring the particular kinds of thinking * author’s address: eric weiskott, stokes hall s407, boston college, chestnut hill, mass. 02467; email: eric.weiskott@bc.edu. studia metrica et poetica 4.1, 2017, 41–65 doi: doi.org/10.12697/smp.2017.4.1.02 42 eric weiskott done by and through early english meter. the essay focuses on the second half of the fourteenth century, a stretch of decades that saw a large uptick in the production of literature in english. in medieval england, as i will argue, meter was a way of thinking about form and balance, translation and vernacularity, and the historicity of literary practice. the essay is organized into three case studies introducing three kinds of metrical practice: the half-line structure in middle english alliterative meter, the interplay between latin and english in piers plowman, and final -e in chaucer’s pentameter. the protagonists of the three case studies are the three biggest names in middle english literature: the gawain poet, william langland, and geoffrey chaucer (d. 1400). the first of these is no name at all but a cypher: the gawain poet (or pearl poet), a northwest midland writer thought to have composed the four middle english poems in british library cotton nero ms a.x (copied c. 1390). for this poet, no compelling external evidence for authorship has been identified (andrew 1997; duggan 1997). william langland is little more than a floating name in literary history. mentioned in a few contemporary documents and identified as the author of a poem called piers plowman in an early fifteenth-century manuscript note (in dublin, trinity college, ms 212), langland probably belonged to the well-to-do rokele family and likely spent time in london (kane 1965; hanna 1993; adams 2013; johnston 2016). the name ‘langland’ itself may be a pseudonym. chaucer, of course, is the grand poobah of medieval english literature. like gilbert and sullivan’s character, chaucer was chronically overemployed; a resident of london, at one time or another he worked as a clerk, comptroller of customs, diplomat, esquire, forester, page, and soldier, among other jobs (carlson 2004). these three poets have garnered the lion’s share of scholarly attention, and the present study follows suit by placing them at the center of an essay in historical poetics (for recent revivals of the term see prins 2008; jarvis 2014). but i will continually note how the metrical practice of a range of contemporary and earlier poets shaped the structures of thought informing sir gawain and the green knight, piers plowman, and the canterbury tales. the broadest goal of this essay is to demonstrate that intellectual history and poetics can illuminate one another. indeed, where poetry is concerned, the procedures of the two fields ought to coincide. medievalists have made significant contributions toward understanding poetry as cognition, especially in the work of andrew galloway (grady, galloway 2013; galloway 2016), eleanor johnson, alastair minnis (minnis, scott 1992; minnis 2011), fiona somerset and nicholas watson, and jocelyn wogan-browne (wogan-browne et al. 1999 and 2016) under the banner of what minnis calls ‘medieval literary theory’. this research program compares the explicit theories of authority and 43early english meter as a way of thinking textuality propounded in latin by medieval scholars with the often implicit theorization of literature performed by vernacular texts themselves. to date, few medievalists have considered the intellectual significance of english meter as such, though thomas cable (1991: 134) has laid the groundwork for this project by insisting that the study of meter is fundamentally about “mental structures” rather than objective linguistic or acoustic data. following cable, i do not claim that meter stands in a one-to-one relationship to a given public taste or religious conviction, but that meter itself constitutes a way of thinking, a form of cognition, and as such pertains to intellectual history no less than to poetics. from the perspective of intellectual history, this essay seeks to enrich the study of medieval literary theory by disaggregating the medieval english literary field by metrical tradition. alliterative meter does not think the same way pentameter thinks; the difference should matter in any account of medieval literary theory. from the perspective of poetics, this essay seeks to redirect the philological procedures of the highly traditionalist field of metrics toward a phenomenological poetics. the intellectual implications of metrical practice have long remained hidden behind a lingustic formalism that posits meters as direct expressions of languages. a phenomenological poetics, building on but also moving beyond linguistic description of verse form, approaches meter as a historically mediated event that occurs in the minds of poets, scribes, and readers (weiskott 2016: 2–3). if meter lives in the mind, then it is part of the job of a metrist to discover what it is doing up there. 1. asymmetry in the early eighth century, english poetry first found its way onto the manuscript page. when it did, it appeared in an early form of alliterative meter, now known as old english meter. in the middle of the sixteenth century, alliterative poetry disappeared from the active repertoire of verse forms. by then, chaucer’s pentameter had become the default english meter. these are the outer chronological limits of english alliterative verse. in the 800 years in between, the alliterative tradition functioned as a gigantic and slow-moving cultural institution (weiskott 2016). the alliterative tradition was gigantic: over 300 poems survive, many of them thousands of lines long. the alliterative tradition was slow-moving: the major changes in the metrical system took centuries to crystallize. and the alliterative tradition was an institution: for 800 44 eric weiskott years it stood as a set of cultural practices from which poets drew or against which they staked their literary projects. the account of metrical history offered in the previous paragraph conflicts with a prominent twentieth-century literary-historical concept, the so-called ‘alliterative revival’, whereby alliterative verse was resuscitated in the 1350s like an anglo-saxon zombie (turville-petre 1977; for historiography see cornelius 2012). seeking an intellectual context for the ‘revival’, modern scholars have wanted middle english alliterative verse to enact metaliterary gestures toward its own metrical form. many scholars think they have caught the gawain poet doing this near the beginning of sir gawain and the green knight. after situating britain in the long history of european colonization, the poet adjures the reader or listener (quoted from andrew, waldron 2010, with a tabbed space representing the caesura; translation mine): if ʒe wyl lysten þis laye bot on littel quile, i schal telle hit astit, as i in toun herde, with tonge. as hit is stad and stoken in stori stif and stronge, with lel letteres loken, in londe so hatz ben longe. (“if you will listen to this lay just a little while, i will tell it as readily as i heard it spoken [lit., ‘with tongue’] in town. as it is set down and fixed in a brave and sturdy chronicle, enclosed in loyal letteres, so it has long been in the land”.) (30–36) critics are probably overly optimistic in identifying a reference to meter here. the word letteres is ambiguous. it could mean ‘letters’ with reference to alliterating sounds; but letteres also means ‘learning’ and ‘writing’ in middle english (middle english dictionary online, ‘lettre’, 5 and 3). all three senses are appropriate in context. and then, letteres crops up in a second-person address that validates the poem as oral, traditional, and authoritative. if meter appears here at all, it does so as a correlate of these other concerns. the passage is certainly noteworthy for its extended metaliterary meditation on the poem as an ancient (“in londe so hatz ben longe”) and authentic narrative (“stori”), oral (“lysten”; “herde”; “with tonge”) and written (“letteres”), brave and strong (“stif and stronge”) like the chivalric heroes within it. but the status of the passage as a 45early english meter as a way of thinking touchstone in discussions of middle english alliterative meter reflects modern concerns more than medieval ones.1 the difficulty of identifying self-conscious reference to meter in this passage should not be surprising. for one thing, if recent metrical studies are correct, no such event as ‘the alliterative revival’ occurred. students of alliterative meter increasingly characterize fourteenth-century alliterative meter as one phase in a centuries-long catena of metrical practice spanning the old english and middle english periods (russom 2004; yakovlev 2008; cable 2009b; weiskott 2013 and 2016; cornelius 2017). if so, no special intellectual justification for composing alliterative verse was necessary in the fourteenth century. more generally, self-conscious references to meter were thin on the ground at a time when vernacular poetics had not yet become an academic subject or a sustained cultural discourse (cornelius 2017: 23–43). when medieval writers seem to be mentioning or noticing english meter, it is almost always because they are mentioning or noticing something else. in short, early english meter was a vehicle for thought but almost never the object of thought in its own right. hence this essay’s focus on thinking by and through meter rather than thinking about meter. there is a further complication to the optimistic reading of gawain 30–36. many metrists, ironically, no longer include alliteration among the organizing principles of alliterative meter (cable 1991: 132; hanna 1995: 50; yakovlev 2008: 23–24). in recent metrical studies, alliteration appears as an ornament, standing in approximately the same relation to alliterative meter as rhyme to pentameter. the term ‘alliterative verse’, an eighteenth-century formulation for which no very satisfying alternative exists, is worse than a misnomer: it is a category mistake, designating a meter by a linguistic feature that cannot organize metrical patterning per se (cable 2009a: 232). if the gawain poet has designated the poem’s metrical form with reference to the repetition of initial sounds, this corresponds to a misperception shared with a long tradition of modern prosodists but rejected in recent scholarship.2 according to current critical consensus, the most fundamental feature of alliterative verse is not alliteration but division of the metrical line into halflines. the two half-lines, known as the ‘a-verse’ and ‘b-verse’, are divided by a metrical-syntactical break or ‘caesura’. at no point in the evolution from 1 for three other passages often taken as reflexive statements on alliterative meter but better interpreted otherwise, see cornelius 2012: 270–271 and pearsall 1977: 153–154. 2 nor is ‘accentual’ a sufficiently precise descriptor for alliterative meter. old english meter, the ancestor of fourteenth-century alliterative meter, combined morphological (yakovlev 2008: 70–82) and quantitative (stockwell and minkova 1997) organizational principles. 46 eric weiskott old english to middle english alliterative meter does the caesura cease to bear metrical significance. consider the opening line of cædmon’s hymn (late seventh/early eighth c.), the earliest datable english poem, beside that of sir gawain and the green knight: “nu scylun hergan | hefaenricaes uard” (“now let us praise the keeper of the kingdom of heaven...”); “siþen þe sege and þe assaut | watz sesed at troye” (“after the siege and the onslaught had finished at troy...”). from one end of the alliterative tradition to the other, metrical patterning plays out on the scale of the half-line. syntax and sense typically reinforce the metrical boundary. in the opening line of cædmon’s hymn, the a-verse contains the verb while the b-verse contains the object. in the opening line of gawain, the a-verse contains the subject while the b-verse contains the predicate. medieval scribes often divided the a-verse and b-verse of alliterative poetry with a raised point (punctus elevatus), though this practice only occasionally rose to the level of thoroughgoing metrical punctuation (for an old english example, see rosier 1964: 6–7). editors of old english verse regularize the scribes’ practice, marking the caesura with a space. most editors of middle english alliterative verse, frustratingly, elect not to mark the caesura at all. this minor editorial decision has a major interpretive effect, which is to suppress consciousness of the boundary between the two domains of the meter’s formal/intellectual activity. in the late fourteenth century, the caesura assumed particular importance as a flexion point between two mutually exclusive metrical arenas. as a result of metrical history, the middle english alliterative b-verse housed a small set of highly conspicuous metrical patterns. gawain 1b instances the most common pattern: unstress, stress, multiple consecutive unstresses, stress, unstress (xsxxsx, where s represents a stressed syllable and x represents an unstressed syllable). there is one other basic pattern, with variations (cable 1991: 85–113). as a result of the same metrical history, the middle english alliterative a-verse housed a gigantic array of highly indeterminate metrical patterns. indeed, cable (1991: 86) argues that the middle english alliterative line hinged on a principle of asymmetry: all patterns allowed in the a-verse were disallowed in the b-verse, and vice versa. for modern scholars, metrical asymmetry is evidence for the continuity of the alliterative meter. asymmetry gradually increased over time, from nearly 0% in the eighth century to roughly 35% in the twelfth century to nearly 100% in the fourteenth century. fourteenth-century poets, of course, lacked access to metrical history as such. they could not have appreciated the historical forces bearing on verse composition. for them, metrical asymmetry was the most basic precondition of thought in this verse tradition. asymmetry causes every middle english alliterative line to assume the following form: ‘not x or 47early english meter as a way of thinking y’ | ‘x or y’, where x and y represent two major variations on a theme. it is in the variety of responses to the stricture of asymmetry that the richness of thought in alliterative verse most immediately springs into view. consider a passage from the second stanza of sir gawain and the green knight, just before the metaliterary meditation on loyal letteres: ande quen þis bretayn watz bigged bi þis burn rych bolde bredden þerinne, baret þat lofden, in mony turned tyme, tene þat wroʒten. mo ferlyes on þis folde han fallen here oft þen in any oþer þat i wot, syn þat ilk tyme. (“and when this britain was founded by this noble man, bold ones flourished therein, [those] who loved battle, in many troubled time, [those] who wrought harm. more wonders have fallen here often in this land than in any other that i know of, since that very time”.) (20–24) following an influential late medieval british historiographical tradition, these lines describe the aftermath of the foundation of britain by brutus of troy (turville-petre 2003). the poet segregates major ideas in the half-lines, one idea per half-line: britain, brutus; bold men, battle; time, harm; wonders, often; elsewhere, back then. in the first three lines, the caesura divides the prosaic word order of the a-verse from the habitually contorted syntax of the middle english alliterative b-verse: ‘by this man noble’ for ‘by this noble man’, ‘battle who loved’ for ‘who loved battle’, and ‘harm who wrought’ for ‘who wrought harm’. these contortions have a metrical dimension: in each case, prose word order would yield an unmetrical accentual contour. alternation between less and more artificial syntax within each line is one of the strangest and most telling features of the alliterative tradition in general and gawain in particular. the poet thinks like yoda, but typically only half the time. each of the first three b-verses is also grammatically dispensable (respectively, a prepositional clause specifying the agent of an action and two relative clauses), further marking out the b-verse as poetic artifice. cumulatively across the poem, metrical asymmetry enables what is precisely the gawain poet’s major intellectual achievement: the construction of a visceral ancient world of chivalric romance that pointedly comments on its own constructedness. 48 eric weiskott the previous paragraph focused on certain habits of thought rendered possible by the substructure of the fourteenth-century alliterative line. the gawain poet was also capable of breaking habits for effect: x s x x s x x s x x s x þay boʒen bi bonkkez þer boʒez ar bare; x s x x s x x s x x s x þay clomben bi clyffez þer clengez þe colde. (“they went past banks where boughs are bare; they climbed past cliffs where the cold clings”.) (2077–2078) these lines, from the final ‘fitt’ or section of the poem, describe gawain’s journey from castle hautdesert to the green chapel, accompanied by a guide. each of the four verses shows the same metrical pattern, in direct violation of the principle of metrical asymmetry. with their metrical symmetry and syntactical parallelism, these lines stand out clearly from the poet’s normal practice. indeed, they seem imported from a different poetic tradition: middle english alliterating, stanzaic verse as in susannah and the awntyrs off arthure (turville-petre 1974; kennedy 2003). a criterial difference between (unrhymed) alliterative verse and alliterating stanzaic verse is the degree to which the principle of metrical asymmetry obtains. the rhyming poems, oriented toward the line-end rather than the caesura and therefore organized at the level of the line rather than the half-line, smooth out the complexities that differentiate a-verse and b-verse in (unrhymed) alliterative meter (weiskott 2016: 103–106; cornelius 2017: 130–146). rhyming, alliterating verse also differs syntactically from (unrhymed) alliterative verse (lawton 1980). gawain 2077–2078 thus functions as an inscribed poem-within-a-poem, a thoughtwithin-a-thought whose artificiality sets off the surrounding variegation. in these lines, metrical eclecticism is a way of rethinking a romance motif. 49early english meter as a way of thinking 2. macaronics although the foregoing discussion emphasized the subtlety and flexibility of the gawain poet’s metrical cognition, sir gawain and the green knight rightly functions in modern scholarship as a paragon of alliterative style. piers plowman, by contrast, is a poem that works hard to fly under the radar of the alliterative tradition. it succeeds so well in this aim that metrists have often felt the need to isolate piers plowman as a special case. for example, cable (1988: 63) confides, “i suspect that langland knew the rules [...] but felt free to break them”, while nicolay yakovlev (2008: 25) labels the poem “metrically deviant”. more recent scholarship has sought to reopen lines of metrical communication between piers plowman and the rest of the alliterative tradition (cole 2007; barney 2009: 277–278; cable 2009b: 247–248; burrow 2012). in what follows, i pursue a synthesis of these critical positions by arguing that langland stands apart from other alliterative poets not because he flouts metrical rules but because of the peculiar way in which he fulfills them. langland’s poem is well known within and beyond the field of medieval studies, but it cuts an intimidating figure even for medievalists. seven thousand lines long and divided into a prologue and twenty ‘passūs’ or steps, piers plowman exists in three distinct authorial versions (‘a’, ‘b’, and ‘c’) composed in the 1370s and 1380s. the poem stages an allegorical/apocalyptic/ philosophical inquiry into ethics and biblical history. langland satirizes beggars, minstrels, rich folk, monks, friars, professors, but above all the secular clergy – the pope, bishops, priests, and other ecclesiastics. each sector of late medieval life is weighed and found wanting. three or four times throughout the poem, a mysterious plowman named piers emerges to galvanize the narrator will, other people, and the reader in their metaphorical quest for truth. piers plowman culminates in a vision of the passion of jesus christ, in which jesus is simultaneously a persecuted god-man and a knight with a coat of arms and an entourage of biblical prophets and personified christian virtues. it is a famously difficult poem, and it was immensely popular from the fourteenth to the sixteenth centuries. one of the most remarkable features of piers plowman as a poem is its “bilingual embrace” (steiner 2013: 6). langland’s extensive use of latin within and around english metrical lines increases the degree of difficulty for any interpretive act, including scansion. in piers plowman, latin prose citations can interrupt the english alliterative meter (quoted from kane, donaldson 1975, with a tabbed space representing the caesura; translation mine): 50 eric weiskott salomon þe sage a sermon he made for to amenden maires and men þat kepen [þe] lawes, and [took hym] þis teme þat i telle þynke: ignis deuorabit tabernacula eorum qui libenter accipiunt munera &c. among þise lettrede l[or]des þis latyn [amounteþ] that fir shal falle & [forbrenne at þe laste] the hou[s] and [þe] ho[m] of hem that desireþ yiftes or yeresyeues bycause of hire offices. (“solomon the wise composed a sermon to amend mayors and men who keep the laws, and he took up this theme for them, which i mean to relate: fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes &c. [=job 15:34]. among these learned lords, this latin signifies that fire shall fall and ultimately burn up the house and home of those who desire gifts or annuities because of their positions”.) (b.3.93–100) here, a longer sequence of discussion and dialogue about bribery culminates in a citation of job. the verbatim english translation overmarks latin as high-class and bookish (“þise lettrede lordes”) and english as vulgar. while the metrical structure of the poem subordinates latin to english, readers of piers plowman have often noted an uncanny effect whereby the english functions as a commentary on the as-yet-uncited latin (alford 1977 and 1992). in 3.93–100, for example, the translation explicitly positions the prose latin (“þis teme”; “þis latyn”) as the source of the english alliterative thoughts that surround it. this is all to say, the bilingual embrace of piers plowman is fully bilingual. langland thinks in latin and in english, and the metrical and conceptual relationships between the languages are always at issue. the complexity of the english-latin interface in piers plowman can be gauged from a different angle, by appreciating the variety of strategies employed by scribes and early printers for representing latin on the page (alford 1992: 12–13; jefferson 2012). latin can also crop up in piers plowman after an english alliterative a-verse: ‘bryng pacience som pitaunce pryveliche’, quod conscience; and þanne hadde pacience a pitaunce, pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno. 51early english meter as a way of thinking (“‘bring patience a bite to eat discreetly’, said conscience; and then patience had a bite to eat, for this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time [=psalm 31:6]”.) (b.13.56–57) in this passage, the narrator will sits with patience at a feast hosted by conscience. the menu is mostly scripture, though soup, stew, and wine are also on offer. here, patience is served a slice of psalm 31. i’ll return to this psychedelic scene in a moment. but first, a problem of identification: what is the literary form of latin following an alliterative a-verse? some latin after the a-verse in piers plowman is more quotation-like, as in 13.56–57, while some is more b-verse-like: ac shrift of mouþ moore worþi is if man be y[n]liche contrit, for schrift of mouþe sleeþ synne be it neuer so dedly – per confessionem to a preest peccata occiduntur.3 (“but confession by mouth is more effective if the person is inwardly contrite, for confession by mouth slays sin however mortal it be – by confession to a priest sins are slain”.) (14.90–92) one might well scan, with classical accentuation, peccáta occidúntur (xsxxxsx) – an acceptable b-verse pattern, equivalent to the metrical pattern of gawain 1b discussed above. however, the ambivalence between more quotation-like and more b-verse-like latin means that the potential for suspension of meter exists regardless of the particular rhythmical form of the latin. ian cornelius (2017) argues that langland, unlike other alliterative poets, allowed himself the option of switching out of english alliterative meter and into latin prose at the caesura: the ultimate thule of metrical asymmetry. in the passages in piers plowman discussed thus far, latin stands outside the metrical structure of the poem. langland was also capable of integrating latin into english meter, as in the longer passage in which the “pro hac orabit...” quotation appears: 3 for the latin quotations in this passage in their larger literary context, see alford 1977: 86–96. 52 eric weiskott ‘here is propre seruice’, quod pacience, ‘þer fareþ no prince bettre’. and he brouʒte vs of beati quorum of beatus virres makyng, and þanne a mees of ooþer mete of miserere mei deus, et quorum tecta sunt peccata in a dissh of derne shrifte, dixi & confitebor tibi. ‘bryng pacience som pitaunce pryueliche’, quod conscience, and þanne hadde pacience a pitaunce, pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno; and conscience conforted vs and carped vs murye tales: cor contritum & humiliatum deus non despicies. (“‘here is proper service’, said patience; ‘no prince fares better’. and he [=scripture] brought us some of blessed are they whose [=psalm 31:1] of blessed is the man’s [=psalm 31:2] making, and then a portion of other food, of have mercy on me, god [=psalm 50:1], and whose sins are covered [=psalm 31:1] in a dish of private confession, i said & i will confess [=psalm 31:5]. ‘bring patience a bite to eat discreetly’, said conscience; and then patience had a bite to eat, for this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time [=psalm 31:6]; and conscience comforted us and spoke merry tales to us: a contrite and humbled heart, o god, thou wilt not despise. [=psalm 50:19]”.) (b.13.52–58a) at the insistence of conscience, scripture serves patience and will bits of psalms 31 and 50. in this showstopping passage, two penitential psalms are sliced up for dinner service. like liturgical incipits, these bits of text evoke the larger scriptural sources from which they derive. for example, ‘blessed is the man’ is mentally expandable to ‘blessed is the man to whom the lord hath not imputed sins’. indeed, beatus vir and miserere are liturgical incipits, though in this capacity they refer to other psalms (to psalm 31:2 cf. psalm 1:1; to psalm 50:1 cf. psalms 4:2, 6:3, 9:14, etc.).4 while most of these scraps of psalms do not contribute to the poem’s metrical shape, 13.53b and 13.54b witness latin embedded in english grammar and meter. the editors’ italicization in 13.53b registers an english possessive constructed from a latin tag (cf. 10.326b). both the second and third b-verses may be scanned with metrically normative patterns: “of beatus virres makyng” (xsxxxxsx; metrical demotion of virres as often in alliterative b-verses); “of miserere mei deus” (xsxxxxsx). crucially, 4 the (as it were) incidental liturgical valence of these incipits fits with the sporadic and nonprogrammatic uses of the liturgy throughout piers plowman (adams 1976). 53early english meter as a way of thinking normative b-verse scansion is only possible by assuming anglicized accentuation rather than classical accentuation of the incipits (béatus and míserere not beátus and miserére). so phonology works together with allusions to the liturgy, grammar, meter, and the metaphorical conceit of the scene to render scripture edible. bits of latin psalms are ingested by patience and will just as they are ingested by english alliterative meter. a scansion like béatus conveys the difference between latin textuality in situ and latin textuality reinscribed as dinner in an english poem. in 13.52–58a, langland is able to imagine the process of reading latin scripture as a process of consuming english meter. the peculiar way in which langland fulfills metrical rules applies not only to latin but also to english itself. as a result of the long history of the alliterative tradition, fourteenth-century alliterative poets consistently versified with twelfthand thirteenth-century word-forms no longer pronounced in everyday speech. this phantom phonology is a characteristic feature of alliterative meter; it helps carry the meter’s historical baggage (cable 1991: 85–113; weiskott 2013). langland, however, mixes linguistically conservative and contemporary word-forms: x s x x x s x the meene and the riche (“the poor and the rich”) (b.prol.18b) x x x s x s x amonges riche and pouere. (“among rich and poor”) (10.77b) in prol.18b, the plural adjective riche counts an etymologically justified phantom -e. in 10.77b, meter indicates that the -e in riche is discounted in scansion. this alternation is analogous to alternation between classical and anglicized scansion of latin words in piers plowman. sprinkling innovative english or latin phonology in the oldest english meter is the metrical equivalent of portraying the crucifixion as a chivalric tournament. in both cases, langland manages to fulfill and disappoint expectations at the same time, turning 54 eric weiskott familiar literary gestures into something strange and wonderful. deformations and reformations like these are doubtless one key to the popularity of piers plowman in the fourteenth and fifteenth centuries. langland’s peculiar verse thinking occurred in a specific cultural setting. departures from alliterative convention in piers plowman very often take the form of invitations to the syllabic meters that dominated fourteenth-century london literary culture. with that, i turn to the last case study and an even more aggressively avant-garde london poet. 3. multimetricality at the end of book 5 of troilus and criseyde, chaucer apostrophizes the poem (quoted from benson 1987): and for ther is so gret diversite in englissh and in writyng of oure tonge, so prey i god that non myswrite the, ne the mysmetre for defaute of tonge; and red wherso thow be, or elles songe, that thow be understonde, god i beseche! (“and because there is such great diversity in english and in the writing of our language, i pray to god that no one miswrite you, nor mismeter you due to an error of speech; and i beseech god that wherever you are read or sung, you be understood”.) (1793–1798) this passage has attracted significant attention as a testament to linguistic, metrical, and textual variation in late medieval england (a characteristic critical engagement is wogan-browne et al. 1999: 11–12). the apostrophe appears to substantiate conclusions that medievalists are ready to accept anyway: that chaucer’s language, meter, and texts were in flux around him, and that chaucer was exquisitely aware of this situation. in the standard interpretation, the speaker of the passage is a lot like a modern editor, worried about language change (“so gret diversite / in englisshe”; “defaute of tonge”), metrical decay (“mysmetre”, a nonce word), and scribal error (“writyng of oure 55early english meter as a way of thinking tonge”; “myswrite”). problems of transmission and interpretation pertain to both reading (“red”) and performance (“songe”). chaucer’s voice speaks across the centuries, validating modern editorial solicitude. i’d like to suggest a different cultural context for chaucer’s hand-wringing: the multifarious “metrical landscape” of late fourteenth-century london (cole 2013). the previous two case studies focused on alliterative meter. with chaucer, the focus shifts to the two other major fourteenth-century english meters, tetrameter and pentameter. chaucer used the former extensively, and he invented the latter. by historicizing early english metrical traditions, it becomes possible to attain some critical distance from the troilus and criseyde passage. through apostrophe, chaucer hints at the complexity of fourteenth-century vernacular poetics. here, finally, modern scholars have caught a medieval poet thinking about english meter. however, chaucer thinks about meter symptomatically rather than analytically. in troilus 5.1793–1798, scansion crops up as a subset of a different activity: copying a manuscript. scribal transmission, in turn, depends on language change (“for defaute of tonge”). the passage as a whole arises in response to a litany of authoritative classical poetry; in the previous stanza, the poet bids his “litel bok” (1786; 1789) go and “subgit be to alle poesye; / and kis the steppes where as thow seest pace / virgile, ovide, omer, lucan, and stace” (1790–1792). this hierarchy of discourses – the classics, then the english language, then manuscript production, then prosody – has shielded from modern readers the specifically metrical meaning of chaucer’s anxieties. attention to the shape and prehistory of chaucer’s metrical landscape helps illuminate what chaucer meant by the neologism ‘mismeter’ but also how meter could appear to chaucer as a poetic problem in the first place. the following discussion picks out some phonological evidence for crosspollination between the tetrameter and the pentameter before exploring how chaucer thinks through these meters. the english tetrameter was invented in the late twelfth or thirteenth century under influence from french and latin octosyllabic verse. by the time chaucer set out to write his first major work, the book of the duchess, in the late 1360s or 1370s, the tetrameter was the readiest alternative to the alliterative meter. the metrical phonology of tetrameter reflects its medium-length history. while conservative, thirteenth-century word forms appeared in fourteenth-century tetrameter, they coexisted with contemporary spoken forms: 56 eric weiskott x s x s x s x s x yif he had eyen hir to beholde (“if he had eyes to see her”) (book of the duchess 970) x s x s s x x s x and to beholde the alderfayreste. (“and the fairest of all to behold”) (1050) in line 970, the infinitive beholde counts an inflectional -e, assuming elision between eyen and hir. in line 1050, the -e in beholde is discounted in scansion, assuming elision between the and alderfayreste as well as compound stress and stress shift in álderfayréste. in the 1380s, chaucer did something extraordinary: he invented a meter and inaugurated a metrical tradition that would go on to dominate the english literary field. troilus and criseyde is likely his first substantial work in this new verse form.5 in a pair of technical studies, martin duffell (2000 and 2014) shows in detail what chaucer’s pentameter owes to cosmopolitan metrical culture. according to duffell, chaucer was transposing to the english language habits of thought learned from consuming french and especially italian meter. this research contributes metrical evidence to the ongoing reconsideration of chaucer’s cultural profile and the internationalization of english in the late fourteenth century (topics pursued by butterfield 2009 among others). belatedly, meter has joined literary style and social context as a criterion of chaucer’s european identity. yet in categorizing chaucer as a european poet who happened to write in english, metrists and critics deprioritize possible english literary backgrounds. when composing pentameter, chaucer used a variable metrical phonology: 5 other contenders are the legend of good women and parliament of fowls (lynch 2007). 57early english meter as a way of thinking x s x s x s x s x s x hym thoughte that his herte wolde breke (“he thought that his heart would break”) (canterbury tales 1.954) x s x s x s x s x s into myn herte, that wol my bane be. (“[i was hurt through my eye] into my heart, which will be the death of me”) (1.1097) in line 954, herte ( vlna (wave), pološero (semigloom) > šero (gloom) and východní (eastern) > východ (east)1 along with the dropping of many low-frequency words. an lda model is then trained on the entire (simplified) corpus to identify 100 topics. since for the lda, a single topic represents a probability distribution over the entire vocabulary, we follow standard practice and label each topic based on its 5 highest-scoring words and an arbitrarily assigned index ranging from 1 to 100. this generates topics such as (1) year, time, period/age, day, long and (2) woman, man, partner, young, beautiful. (for a full list of topics in czech, see the acknowledgements below.) among the authors in the corpus, we focus our analysis on four schools based on standard literary periodisations. besides the post-symbolists, who are our main concern, these schools are symbolist and decadent authors (grouped together as “symbolists”) and two older groups generally known to contemporary literary historians under the umbrella term “parnassians”: lumír (a cosmopolitan group) and ruch (a national group). from the works of these authors, we exclude both very short (less-than-4line) and very long (more-than-100-line) texts. for the remaining works, lda model is used to infer the topic probabilities in particular poems. finally, each poem is represented as a vector of 100 topic probabilities and labelled with its (1) poetic metre, (2) author and (3) the group to which that author belongs. topic distribution across three generations of authors we first address the relationship between poetic movements and topic distributions. since poetic schools and movements are generally thought to favour specific themes and motifs, we expect our groups to differ in their overall affinities to particular topics. to test this hypothesis, we represent each author by the average of all their poem-vectors and transform these values into z-scores. this gives us a simple way to measure the distances between particular authors so that topics that are generally less common have the same weight as the more frequent ones. 1 some high-frequency synonyms such as matka, matička and máť (all of which denote mother) are, however, retained in our data after this step. 10 petr plecháč, robert kolár figure 1 shows that there are indeed affinities between poetic schools and topic preferences. four clusters (labelled a, b, c, d) can be discerned that correspond roughly with the four schools. even apparent misclassifications tend to accord with literary historians’ findings: both borecký and auředníček appear in cluster b along with the lumír authors. although the two are labelled here as symbolists, their work is generally thought to lie on the boundary between two generations (i.e. the lumír/ruch generation on the one hand and the symbolists on the other) (červenka 1991: 16, 27). sládek’s poetry, on the other hand, is seen as rather civil and less rhetorical than that of his lumír contemporaries (červenka, sgallová 1988). it is sometimes even explicitly compared to the work of the post-symbolist toman (novák 1994: 255; červenka 1966: 153). 0.00.20.40.60.81.01.21.4 krásnohorská, eli ka ech, svatopluk pokorný, rudolf quis, ladislav dyk, viktor gellner, franti ek toman, karel sládek, josef václav rámek, frá a klá terský, antonín au ední ek, otakar borecký, jaromír kvapil, franti ek vrchlický, jaroslav rosenzweig-moir, josef rá , arno t ha ek, roman hendrych, jaroslav ro ek, karel hlavá ek, karel karásek ze lvovic, ji í bíbl, franti ek b ezina, otokar d c b a lumír ruch symbolists postsymbolists figure 1. dendrogram of authors’ works in a topic-defined vector space (cosine distance, complete linkage) 11metre and semantics in the poetry of czech post-symbolists to determine which topics are most typical for particular groups, we employ supervised machine learning. we first evaluate the accuracy of these models using cross-validation and then record the most significant features for particular classes. this experiment is set up as follows: • we balance our dataset by reducing the symbolist group to the 4 most prolific authors (borecký, bíbl, březina, karásek). • 5 random samples are taken from each author. • the topic probabilities for each poem are transformed into z-scores. • each sample is represented by the average of the $z$-scores across its 10 poems. • leave-one-out cross validation is performed with a support vector machine (svm) (linear kernel, c = 1). • the procedure is repeated 10,000 times for each of the sample sizes n ∈ {1, 2, 3, 4, 5, 10, 15, 20}. figure 2 shows that even a classification of standalone poems significantly outperforms the random baseline (mean accuracy = 0.4, s.d. = 0.07; random baseline = 0.25). nevertheless, these results fall far short of the values reported in haider’s 2019 large-scale study of german poetry; in that case, however, the classification was performed with isolated stanzas (which reportedly improved its accuracy) and the classes covered longer time spans. in our model, accuracy increases steadily as the sample size grows until at n = 20 (i.e. the largest possible sample size when 5 samples are taken from each author), it is as high as 0.92 (s.d. = 0.04). 1 2 3 4 5 10 15 20 # of poems in sample 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 a c c u r a c y random baseline figure 2. cross-validation of svm models trained on samples of different sizes 12 petr plecháč, robert kolár table 1 lists the five most significant features for each group (this is based on the mean of the respective values for normal vectors across 100 models where n = 20). these findings largely conform with expectations. in the lumír group, topics with bright and optimistic connotations are common, while in the symbolist group, gloomy and obscure topics (36, 50, 90) prevail. in the ruch group, human collectives are a key topic, and this may involve humanity in general (51), the nation (78) or the family (40). in contrast, among the post-symbolists, poems often centre on the human individual and their activities, feelings and inter-personal relations. (notably poets in this group also use a significantly higher proportion of verbs than their counterparts in other schools2). table 1. five most contributing features for each group lumír ruch (84) to see, sight, cheek, face, dream (45) bird, to fly, wing, nest, butterfly (23) dream, youth, to dream, fairytale, soul (69) child, small, childish, kid, big (96) laughter, joy, ball, cheery, to laugh (52) eye, cheek, word, dark, sight (78) motherland, czech, czech, nation, bohemia (13) beautiful, flower, grove, sweet, sun (51) age, glory, big, humanity, famous (40) mother, mother, child, mother, father symbolists postsymbolists (83) flame, fire, hot, blood, heat (36) shadow, soul, evening, fog, gloom (90) soul, sadness, pain, sad, heart (50) space, mysterious, eternity, earth, secret (95) pearl, golden, nymph, breast, flower (35) to come, to wait, to be coming, to enter, to long for (27) to believe, friend, companion, to remember, name (2) woman, man, partner, young, beautiful (11) to play, to laugh, to dance, game, circle (56) to want, to say, to give, to get, to do 2 cf. „just like the symbolists, the [post-symbolists] have a dream, but this dream is grounded in reality. poets dream of a better life, and to make this beautiful dream come true, they require courage and daring, action, commitment, a sense of greatness and the ability to convey human truths and desires through ordinary intelligible signs.“ (vodička 2001: 34, translation: pp). 13metre and semantics in the poetry of czech post-symbolists association between topics and poetic metres we proceed to the association between topic distribution and poetic metre. our aim is to determine whether – despite the apparent differences in overall topic probabilities – some continuity exists between the lumír and ruch groups and the post-symbolists in terms of how particular topics affect the choice of metre. to ensure sufficient data, we confine our analysis to the two most common metres (the iamb and the trochee) and do not distinguish among their variants. (iambic trimeter, iambic tetrameter and iambic pentameter are, thus, all treated as members of the same iambic class.). in addition, we focus exclusively on the lumír, ruch and post-symbolist groups since most symbolist poems are written in iambic metre or vers libre and contain very few trochees. figure 3 shows the results of clustering performed in the same manner as in figure 1, only here each author’s works are divided into iambic and trochaic poems3 and z-scores are calculated not for the entire dataset but for each author’s works separately.4 the dendrogram clearly shows that the same metres tend to cluster together irrespective of the group that the author belongs to: there is a purely iambic cluster at the top, a purely trochaic cluster at the bottom and a mixed cluster in the middle comprising three samples only. 3 only monometric poems, i.e. those written exclusively in iambs or trochees are taken into account. 4 in other words, our concern is not whether author a writes iambic poems about topic t more often than author b, but rather whether topic t is more likely to appear in an iambic poem than in a trochaic poem within a’s works. 14 petr plecháč, robert kolár 0.000.250.500.751.001.251.501.75 (i) vrchlický, jaroslav (i) sládek, josef václav (i) krásnohorská, eli ka (i) ech, svatopluk (i) pokorný, rudolf (i) quis, ladislav (i) gellner, franti ek (i) rámek, frá a (i) dyk, viktor (i) klá terský, antonín (t) pokorný, rudolf (t) klá terský, antonín (t) ech, svatopluk (t) rámek, frá a (t) dyk, viktor (t) vrchlický, jaroslav (t) krásnohorská, eli ka (t) gellner, franti ek (t) sládek, josef václav (t) quis, ladislav iamb trochee lumír ruch postsymbolists figure 3. dendrogram of authors’ iambic and trochaic works in a topic-defined vector space (cosine distance, complete linkage) this does indeed suggest some sort of continuity of topic–metre associations. to track this further, we train a new set of support vector machine models to recognise poetic metre with each group separately. this experiment is set up as follows: • from each of the 3 groups, 15 random samples are taken; each sample comprises 20 poems for each poetic metre. • the model is used to classify samples from the 2 remaining groups. • the procedure is repeated 10,000 times. figure 4 shows the results. when models are trained with the group that the samples came from (cross-validation), the average accuracy rate is between 0.71 and 0.8. the accuracy for cross-group metre recognition is lower (between 0.6 and 0.77 on average), but it still markedly outperforms the random baseline level (0.5). 15metre and semantics in the poetry of czech post-symbolists lumír ruch postsymbolists training set 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 a c c u r a c y random baseline test set lumír ruch postsymbolists figure 4. accuracy of metre recognition a general picture emerges when we consider the most important features for each of the three sets of models (tab. 2). for the lumír group, this list seems to confirm the observations of červenka and sgallová that are summarised in our introduction (iambic pentameter is the universal metre while the trochee is reserved for specific themes and genres such as historical events, rural settings and poems for children). in the iambic group, we, thus, find the signature topics of art (74) and humanity (51) along with other somewhat unrelated and obscure themes; in contrast, in the trochaic list, the prevailing topics are linked to historical events (68, 10) and youth (34, 53). the poems in the ruch school’s iambic list also concern typical topics for this group such as humanity (51) and emancipation (89), to which also the theme of war (10) may be added. this may seem an opportunistic inclusion since in the lumír group, we linked this topic to historical events. a closer look, however, reveals that the thematic context is quite different for the two groups. while in poems from the lumír group, topic (10) is associated most often (based on pearson’s r measure) with historical references such as (68) emperor, rome, to give, god, to go and (64) king, throne, empire, proud, crown, in the ruch group, it rather relates to emancipation and co-occurs with topics such as (51) age, glory, big, humanity, famous, (65) power, labour, strong, work, hand and (77) shackles, free, slave, wild, freedom. overall trochaic topics appear more likely to be rooted in folklore. 16 petr plecháč, robert kolár table 2. five most contributing features by poetic metre for each group lumír iamb trochee (84) to see, sight, cheek, face, dream (51) age, glory, big, humanity, famous (74) beauty, art, shape, charming (30) blood, fear, death, anger, murderer (95) pearl, golden, nymph, breast, flower (68) emperor, rome, to give, god, to go (34) boy, girl, girl, young, girl (9) sir, man, thing, wise, advice (10) fight, army, sword, weapon, hero (53) old, new, young, nice, school ruch iamb trochee (51) age, glory, big, humanity, famous (84) to see, sight, cheek, face, dream (10) fight, army, sword, weapon, hero (89) people, nation, freedom, flag, liberty (52) eye, cheek, word, dark, sight (32) boyfriend, dear, to cry, girlfriend, to meet (71) head, hand, hair, white, golden (1) year, time, period/age, day, long (9) sir, man, thing, wise, advice (60) window, door, cottage, village, room post-symbolists iamb trochee (94) rose, to bloom, red, flower, bush (36) shadow, soul, evening, fog, gloom (83) flame, fire, hot, blood, heat (90) soul, sadness, pain, sad, heart (50) space, mysterious, eternity, earth, secret (4) to say, to ask, to know, to tell, to tell (42) god, heaven, to protect, to give, to create (66) sea, boat, wave, shore/bank, to sail (16) horse, to drive/hurry, to run, jump, to drive (35) to come, to wait, to be coming, to enter, to long for to confirm that these results are not based on cherry-picking of the data (i.e. over-reliance on top-scoring words), we model the action/description ratio for each poem using the busemann coefficient (cf. e.g. andreev, místecký 2018). this is defined as table 2. five most contributing features by poetic metre for each group lumír iamb trochee (84) to see, sight, cheek, face, dream (51) age, glory, big, humanity, famous (74) beauty, art, shape, charming (30) blood, fear, death, anger, murderer (95) pearl, golden, nymph, breast, flower (68) emperor, rome, to give, god, to go (34) boy, girl, girl, young, girl (9) sir, man, thing, wise, advice (10) fight, army, sword, weapon, hero (53) old, new, young, nice, school ruch iamb trochee (51) age, glory, big, humanity, famous (84) to see, sight, cheek, face, dream (10) fight, army, sword, weapon, hero (89) people, nation, freedom, flag, liberty (52) eye, cheek, word, dark, sight (32) boyfriend, dear, to cry, girlfriend, to meet (71) head, hand, hair, white, golden (1) year, time, period/age, day, long (9) sir, man, thing, wise, advice (60) window, door, cottage, village, room post-symbolists iamb trochee (94) rose, to bloom, red, flower, bush (36) shadow, soul, evening, fog, gloom (83) flame, fire, hot, blood, heat (90) soul, sadness, pain, sad, heart (50) space, mysterious, eternity, earth, secret (4) to say, to ask, to know, to tell, to tell (42) god, heaven, to protect, to give, to create (66) sea, boat, wave, shore/bank, to sail (16) horse, to drive/hurry, to run, jump, to drive (35) to come, to wait, to be coming, to enter, to long for to confirm that these results are not based on cherry-picking of the data (i.e. over-reliance on top-scoring words), we model the action/description ratio for each poem using the busemann coefficient (cf. e.g. andreev, místecký 2018). this is defined as 𝑄𝑄 = 𝑉𝑉 𝑉𝑉 + 𝐴𝐴 where v is the number of verbs and a is the number of adjectives. the results strongly corroborate our hypothesis. in the post-symbolist group, the values for q are significantly higher in trochaic poems (mean = 0.73, s.d. = 0.12) than they are in iambic poems (mean = 0.69, s.d. = 0.11); t = 6.75, p > 10-10, cohen's d = 0.44. this does not hold for where v is the number of verbs and a is the number of adjectives. the results strongly corroborate our hypothesis. in the post-symbolist group, the values for q are significantly higher in trochaic poems (mean = 0.73, s.d. = 0.12) than they are in iambic poems (mean = 0.69, s.d. = 0.11); t = 6.75, p > 10-10, cohen’s d = 0.44. this does not hold for the lumír group where the difference is far more negligible (mean(trochee) = 0.684, mean(iamb) = 0.679, s.d.(trochee) = 0.13, s.d.(iamb) = 0.12; t = 1.38, p = 0.17, cohen’s 17metre and semantics in the poetry of czech post-symbolists d = 0.03) or for the ruch group where the difference hovers around the 0.05 alpha level (mean(trochee) = 0.64, mean(iamb) = 0.63, s.d.(trochee) = 0.16, s.d.(iamb) = 0.12; t = 2.01, p = 0.05, cohen’s d = 0.1). conclusions despite marked differences in the topic preferences of the poetic groups that we analysed, our findings show that the post-symbolist association of two dominant metres (the iamb and the trochee) with specific topic distributions stems from 19th-century poetics. a closer look also reveals the emergence of a new organising principle, which relates to the distinction between action and description. acknowledgements for both lda and word2vec, we used the implementation in gensim python library (rehurek, sojka 2011). lemmatisation and pos-tagging were performed using the morphodita tagger (straková et al. 2014). metrical recognition was achieved via the metrical tagger květa (plecháč 2016). data (including a full list of topics in czech) and the code to reproduce the analysis are available at https://github.com/versotym/lda-czech.5 references andreev, sergey; místecký, michal 2018. activity in czech and russian nineteenthcentury sonnets: a contrastive study. in: glottotheory 9(1), 89–104. https://doi.org/10.1515/glot-2018-0004 blei, david m.; ng, andrew y.; jordan, michael i. 2003. latent dirichlet allocation. in: journal of machine learning research 3, 993–1022. https://jmlr.csail.mit.edu/papers/v3/blei03a.html červenka, miroslav 1966. symboly, písně a mýty. praha: československý spisovatel. 5 this study was supported by czech science foundation (gačr 20-15650s). https://github.com/versotym/lda-czech 18 petr plecháč, robert kolár červenka, miroslav 1991. z večerní školy versologie ii: sémantika a funkce veršových útvarů. prague: akcent. červenka, miroslav 1992. lumírovec: sémantika verše v zeyerově epice. in: slovo a slovesnost 53, 241–247. červenka, miroslav; sgallová, květa 1988. český verš. sémantika metra v poezii lumírovců. in: pszczołowska, lucylla (ed.), slowiańska metryka porównawcza 3: semantyka form wierszowych. wrocław: zaklad narodowy imienia ossolińskich, 55–104. dobrovský, josef 1795. böhmische prosodie. in: pelcl, františek martin, grundsätze der böhmishen grammatik. praha: františek jeřábek, 209–246. gasparov, mikhail leonovich 1979. semanticheskij oreol metra. k semantike russkogo trekhstopnogo jamba. in: lingvistika i poetika. moskva: nauka, 282–308. gasparov, mikhail leonovich 1999. metr i smysl. ob odnom iz mekhanizmov kul’turnoj pamjati. moskva: rggu. haider, thomas nikolaus 2019. diachronic topics in new high german poetry. in: dh2019 book of abstracts. utrecht university. https://dev.clariah.nl/files/dh2019/ boa/1031.html mikolov, tomas; chen, kai, corrado, greg; dean, jeffrey 2013. efficient estimation of word representations in vector space. in: arxiv. https://arxiv.org/abs/1301.3781 navarro-colorado, borja 2018. on poetic topic modeling: extracting themes and motifs from a corpus of spanish poetry. in: frontiers in digital humanities 5, 15. https://doi.org/10.3389/fdigh.2018.00015 novák, arne 1994. dějiny českého písemnictví. praha: brána. orekhov, boris 2019. bashkirskij stikh xx veka. korpusnoe issledovanie. st. petersburg: aletejia. piperski, aleksandr 2017. semantic halo of a meter: a keyword-based approach. in: komp’juternaja lingvistka i intellektual’nye tekhnoloigii / computational linguistics and intellectual technologies 16(2), 342–354. https://www.dialog-21.ru/media/3936/piperskiach.pdf plecháč, petr 2016. czech verse processing system květa: phonetic and metrical components. in: glottotheory 7(2), 159–174. https://doi.org/10.1515/glot-2016-0013 plecháč, petr; haider, thomas nikolaus 2020. mapping topic evolution across poetic traditions. in: dh2020: book of abstracts. https://dh2020.adho.org/wp-content/ uploads/2020/07/600_mappingtopicevolutionacrosspoetictraditions.html 19metre and semantics in the poetry of czech post-symbolists plecháč, petr; kolár, robert 2015. the corpus of czech verse. in: studia metrica et poetica 2(1), 107–118. https://doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.05 pszczołowska, lucylla (ed.) 1988. slowiańska metryka porównawcza 3: semantyka form wierszowych. wroclaw: zaklad narodowy imienia ossolińskich. rehurek, radim; sojka, petr 2011. gensim–python framework for vector space modelling. in: nlp centre, faculty of informatics, masaryk university, brno, czech republic 3(2). šeļa, artjoms; orekhov, boris; leibov, roman 2020. weak genres: modeling association between poetic meter and meaning in russian poetry. in: chr 2020: workshop on computational humanities research. amsterdam: ceur-ws, 12–31. http://ceur-ws.org/vol-2723/long35.pdf. šeļa, artjoms; plecháč, petr; lassche, alie 2022. semantics of european poetry is shaped by conservative forces: the relationship between poetic meter and meaning in accentual-syllabic verse. in: plos one 17(4). https://doi.org/10.1371/journal.pone.0266556 shapir, maksim 1991. “semanticheskij oreol metra”: termin i ponjatie (istorikostikhovedskaja retrospektsija). in: literaturnoe obozrenie 12, 36–40. straková, jana; straka, milan; hajič, jan 2014. open-source tools for morphology, lemmatization, pos tagging and named entity recognition. in: proceedings of 52nd annual meeting of the association for computational linguistics: system demonstrations. baltimore, maryland: association for computational linguistics, 13–18. https://doi.org/10.3115/v1/p14-5003 taranovsky, kiril 1963. o vzaimootnoshenii stikhotvornogo ritma i tematiki. in: american contributions to the fifth international congress of slavists. the hague: mouton & co., 287–332. tarlinskaja, marina; oganesova, naira 1986. meter and meaning: the semantic halo of verse form in english romantic lyrical poems (iambic and trochaic tetrameter). in: the american journal of semiotics 4(3/4), 85–106. https://doi.org/10.5840/ ajs198643/422 vodička, felix 2001. literatura na počátku 20. století. in: janáčková, jaroslava; hrabáková, jaroslava (eds.), česká literatura na předělu století. jinočany: h&h, 125–148. studia metrica et poetica sisu 4_1.indd metre, rhythm and emotion in poetry a cognitive approach reuven tsur*1 abstract: this essay integrates what i have written on the contribution of meter and rhythm to emotional qualities in poetry, opposing them to emotional contents. i distinguish between “meaning-oriented” approaches and “perceived effects” approaches, adopting the latter; and adopt a qualitative (rather than quantitative) method of research. providing a simplified list of structural elements of emotion, i explore structural resemblances between rhythmic patterns and emotions. i investigate such issues as convergent and divergent poetic styles, convergent and divergent delivery styles, hypnotic poetry, the contribution of meter and rhythm to a “dignified quality”; and the rhythmic performance and emotional effect of stress maxima in weak positions. finally, i locate my work between impressionist criticism on the one hand, and meaning-oriented criticism on the other. keywords: poetic rhythm; emotional qualities; “meaning-oriented” criticism; “perceived-effects” criticism; qualitative approach; quantitative approach; cognitive poetics introductory this essay is an attempt to integrate what i have written during the past fortyfive years on the contribution of meter and rhythm to emotion in poetry, that is, emotional qualities rather than emotional contents, and locate it among other approaches. impressionist criticism devotes much attention to emotions in poetry, but fails to relate them to the texts. analytic criticism excels in the verbal analysis of the texts, but sometimes has difficulties to relate them to human qualities. cognitive poetics explores emotions as described by cognitive psychologists, and offers plausible hypotheses (margolis 1962) to justify systematically the attribution of emotional qualities to poetic texts. one must distinguish between emotional contents and emotional qualities in a poem. the former are closer to thought processes, the latter to perception. “chilling and killing my annabel lee” may be thought to be a sad event, but perceived as playful or * author’s address: reuven tsur, tel aviv university, tel aviv 69978, israel; email: tsurxx@post.tau.ac.il. studia metrica et poetica 4.1, 2017, 7–40 doi: doi.org/10.12697/smp.2017.4.1.01 8 reuven tsur as suggesting simplified mastery of reality. perception, as opposed to thinking and remembering, occurs in a situation defined here and now, while the stimulus is present. in other words, perception is characterized by immediacy; thought and memory may be directed to more remote things. one becomes aware of the contents of this verse line by focusing on the extralinguistic world to which it refers; one becomes aware of its emotional quality by immediate attention to the interaction of its contents, syntactic structure and sound patterns. sentences like “my sister is sad” and “this music is sad” are used in different senses (bouwsma 1961). in the former, “sad” refers to a mental process of a flesh-and-blood human. in the latter, it does not refer to a mental process of the music; nor does it refer to the emotions the music arouses in the listener. one may be perfectly consistent when saying “this sad music inspired me with great happiness”. “sad” means here that the speaker has detected some structural resemblance between the music and an emotion (hepburn 1968). this is its perceived effect, its aesthetic quality. approaches to the versification–emotion relationship when discussing approaches to the contribution of versification to emotion in poetry, one must make two consecutive distinctions. first, one must distinguish between approaches that rely on ad hoc principles and those that are governed by explicit, consistently applicable principles. within the latter, one may distinguish between “meaning-oriented” approaches and “perceived effects” approaches. the former tends to displace attention from the sound of words to their meaning; the latter attends to resemblances between the sound structure and the structure of some emotion. methodologically, one may distinguish between exploratory-qualitative method and confirmatoryquantitative method. the latter counts the number of subjects who claim to have perceived a certain emotion in a text; the former offers “plausible” hypotheses based on psychological and linguistic research to account for such perceptions, even of a single participant. cognitive poetics is an instance of the former, the statistical methods adopted by literary studies from the social sciences are instances of the latter. as i have demonstrated elsewhere (tsur 2012: 271–274), rigorous confirmatory-quantitative studies in reader response that are not preceded by proper exploratory-qualitative analysis are prone to predetermine the results of the research. another direction in confirmatoryquantitative studies is large-scale statistical investigation of certain stylistic devices in literary texts. the present study adopts the “perceived effects” 9metre, rhythm and emotion in poetry approach, in the exploratory-qualitative mode, within a theoretical framework of cognitive poetics. in the rest of this section i will present several issues as discussed by the ad hoc approach, a statistical meaning-oriented approach, and an analysis that oscillates on the verge of the perceived-effects and meaningoriented approaches, and then suggest how the perceived-effects approach would treat them. traditionally, emotions belong to the domain of impressionistic criticism. the critic is concerned with his own emotional responses rather than the structure of the text. analytic criticism, by contrast, displays great concern for the structure of the text and the underlying principles. in the age of analytic criticism impressionism is frequently disguised by linguistic analysis; in such cases, however, the critic cannot point at some consistently applicable principle that would justify the attribution of some emotional quality to a text structure. consider the following passage from pope: 1. our plentous streams a various race supply; the bright-ey’d perch with fins of tyrian dye, the silver eel, in shining volume roll’d, the yellow carp, in scales bedrop’d with gold, swift trouts, diversify’d with crimson stains, and pikes, the tyrants of the wat’ry plains. (“windsor forest”, 141–146) john a. jones, in his book on pope’s couplet art, quotes this passage, and makes the following comment on its third line: because the participle “roll’d” is the rhyme word, the verb quality of “rolling” is emphasized rather than adjectival or substantive quality. “shining volumes” is more effective coming before the rhyme “roll’d” than it would be after it, for it is the climactic rolling or writhing that is highlighted. we do not always think of volumes as round but here it means “coils”; and when “roll’d” describes “volumes”, the eelish quality is heightened, as the reader can easily imagine, even if he has never landed an eel. (jones 1969: 74–75) doubtless, ‘the climactic rolling or writhing” of a landed eel has strong emotive connotations. but, unfortunately, pope used the past participle “rolled” and not the present participle “rolling”. to smoothen the transition, jones mentions only “participle”, without specifying “present” or “past”. or, consider the first sentence of this quotation from jones. the word because suggests a logical, causal relationship between its two clauses. but is there? to justify 10 reuven tsur such a statement, there must be some unmentioned generalization that can be consistently maintained as, for instance, “when a past participle occurs in the rhyme word, its verb quality is emphasized rather than adjectival or substantive quality”. i am not aware of any such valid generalization. nor am i aware of any principle that would justify shifting the meaning of the passive “rolled” in a context of “shining volume” from ‘being formed into a mass by turning over and over’ into active “climactic rolling or writhing”. “volume” suggests precisely such a mass. rather than “climactic rolling”, it is the anticlimactic “rolled” that is manipulated into the rhyme. in fact, all the available grammatical and stylistic evidence suggests that the adjectival quality is emphasized in this epithet. jones’s interpretation, however, crucially seems to depend on the past participle’s active “verb quality”. since, however, everybody feels that rhymes do something important to words, and so little is known about what they do to them, jones quite safely resorts to the rhyme word to enlist it in the service of the “verb quality” construal of the participle. as a matter of fact, a straightforward adjective would do the job equally well, if it were possible to construe it as suggesting activity rather than a passive state. when words with certain meaning components are systematically manipulated into the rhyme, one can, perhaps, make a case for its significance; but even that cannot justify any generalization of this kind. whenever the critic claims that there is some interaction between sound and meaning, he must make explicit the principles on which he is relying. briefly, even if one could make out a case for a “climactic rolling or writhing” construal on metaphoric grounds, it would have nothing to do with versification. actually, such syntactic inversion is not confined to this couplet in pope’s poetry: he quite frequently resorts to this stylistic device, manipulating the verbal element into the rhyme, with the complement preceding it, in precisely the first line of the couplet. consider, for instance, the following couplet: 2. sole judge of truth, in endless error hurl’d: the glory, jest and riddle of the world. (pope: “an essay on man”, ii. 17–18) the antithesis leaves little room for doubt that error in the first line is a word of key importance. although hurl’d contributes such components to the image as helplessness, passive endurance and inconstancy, its decisive component, physical transfer, has little relevance to the thought. as a matter of fact, its main function is syntactic: to attribute somehow “error” to man (‘victim to endless error’ would do as well). hurl’d constitutes a virtuoso rhyme with world, but this has been achieved at the double price of an “inelegant” syntactic 11metre, rhythm and emotion in poetry inversion and manipulating the word of key importance out of the rhyme. is it possible that a great master of poetic technique like pope should be guilty of such incompetence? and how could we explain, then, that precisely this “incompetent” line constitutes one of the most famous couplets on which pope’s reputation as a major poet rests? the “perceived effects” approach, by contrast, assumes that the syntactic inversion and the manipulation of the key word out of the rhyme serve one common effect (not necessarily meaning). likewise, semantically, “rolled” in excerpt 1 serves to reinforce “volumes”; syntactically it is required to complete the attribution of “shining volumes” to “eels”. as the casual collection of couplets in my book (2008: 120–121) may suggest, such inversions, manipulating words of relatively little importance into the rhyme, are not uncommon in pope. in all but one of those couplets the inversion occurs at the end of the first line. i shall argue that this is quite significant.1 briefly, while jones’s discussion presupposes an ad hoc principle, the “perceived effects” approach invokes here an explicit principle formulated by gestalt psychologists and art critics: the rule that governs the process is evident. the effect depends on the degree of simplicity of the whole as compared with the degree of simplicity of the parts. greater simplicity of the whole makes for greater unity. the simpler the parts, the more clearly they tend to stand out as independent entities (arnheim 1967: 61). “on the whole, however, the simplicity of any part must be modified or weakened sufficiently to make the part dependent on, and therefore integrated with, its context” (arnheim 1967: 65). by inverting the phrase and by manipulating the word of lesser importance into the rhyme, pope weakens the simplicity of the first line and increases its dependence on the couplet, enhancing the punchline quality of the second line. briefly: it is perfectly true that the syntactic inversion manipulates “rolled” into the rhyme; the only question is, how does this affect the couplet’s perceived quality, and by what principle one may account for this. rhyme cannot change the meaning of the word; but the manipulation of a word of lesser importance into the rhyme may affect the perceived quality of the rhyme. persons who read poetry for mainly its meaning will not notice such quality changes. meaning-oriented approaches tend to displace the source of emotional qualities from the sound patterns of poetry to the meaning of the words. an 1 in the first 50 couplets of “an essay on man” such line-final inversions occur in twelve first lines and in two second lines. 12 reuven tsur illuminating case can be found in benjamin hrushovski’s 1980 paper “the meaning of sound patterns in poetry: an interaction view”, at the very meeting point of the meaning-oriented and perceived-effects approaches. while i agree with much of what he says in that paper, i wish he went one step further. here i will quote his analysis of one of his examples and consider how metric structure may or may not interfere with the sound-expressive process. traditional poetics has important things to say about how tones, moods and emotions are abstracted from the meaning of the words; but how are they abstracted from the speech sounds? my 1987 book can be described as an inquiry into possible sources of the “tone” or “emotional quality” generated by speech sounds and the way these traits are grasped as parallel to an abstraction from the meaning of the words (tone, mood, emotion, etc.). one important aspect of the issue is that sounds are what i call “double-edged”; that is, they may be “expressive” of vastly different, or even opposite, qualities. thus, for instance, the sibilants /s/ and /š/ may have a hushing quality in one context, and a harsh, noisy quality (to varying degrees) in some other. thus, for instance, hrushovski quotes poe’s line 3. and the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain where the sibilants may be onomatopoetic, imitating the noises; or they may reinforce – or be expressive of – a quiet mood in shakespeare’s sonnet: 4. when to the sessions of sweet, silent thought i summon up remembrance of things past, i sigh the lack of many a thing i sought and with old woes new wail my dear time’s waste. hrushovski argues that the source of the difference is that the two excerpts exemplify two different types of logical relationship between sound and meaning. the “perceived effects” approach would rely here on the assumption that sounds are bundles of features, on the acoustic, phonetic and phonological levels, and that the various features may have different expressive potentials. the claim i have elaborated in my 1987 book is that in different contexts, different potentials of the various features of the same sounds may be realized. thus, for instance, the sibilants [s] and [š] may have at some level of description features with noisy potentials as well as features with hushing potentials. to spell this out: speech sounds are typically encoded, that is, the acoustic information that transmits it is restructured into an abstract phonetic category, and excluded from consciousness. some speech sounds are more thoroughly, 13metre, rhythm and emotion in poetry some less thoroughly encoded. if you ask “which one is acoustically higher, [ba], [da], or [ga]”, most people will answer that they don’t know what you are talking about. if, however, you ask which one is higher [s] or [š], most people will easily answer that [s] is higher. in certain circumstances, responsiveness to abstract categories goes with rigidity; responsiveness to rich elusive sensory information with flexibility. the double-edgedness of the sibilants is related to different aspects of the same noises. the tender or hushing quality of [s, š] may have to do with their feature [+continuous] and with their being of the few consonants that are less thoroughly restructured in the course of phonetic decoding of the signal, enabling the perceiver to attend to some rich, inarticulate sensory information; tenderness is typically correlated with openness to rich sensory information. that is why mothers are wont to sound a prolonged [š] sound to hush their crying babies. the “noisy” quality of these sibilants springs from the aperiodic nature of the very same sensory information, a stream of irregular noises. in poe’s line, the contents realize the noisy potential, in shakespeare’s quatrain the hushing potential. in wittgenstein’s terms, readers are “aspect-switching” from one excerpt to the other. on the other hand, speech sounds may definitely lack certain other potentials, as a rewriting exercise performed by hrushovski (1980: 44) may suggest: now, if this is the case, would not any sound pattern do? let us try to “rewrite” the shakespearean lines using words similar in content: 5. when to the crux of crucial quiet thought i crave and call remembrance of things past we have already created a very similar network of sounds, this time based on the repetition of k, strengthened by the cluster k + r (involving the original word “remembrance” too). nevertheless, it seems that this sound pattern cannot possibly express silence, though “quiet thought” starts with k as “silent thought” starts with s. it is plausible that a reader will impute to this text something strong and harsh, reinforced by the sound pattern. the pivotal word may become “crux”, though its counterpart “sessions” was subordinated to “sweet silent thought”. one may generalize that, in a part of a text in which a sound pattern coexists with a number of semantic elements, the sound pattern may contribute to shifting the center of gravity from one direction of meaning to another. had the speech sounds no expressive potential of their own, the network of sounds based on /k/ would have readily assumed the emotional quality of quietness, which it doesn’t. here the sound tends to confer upon the text 14 reuven tsur “something strong and harsh”, and “may contribute to shifting the center of gravity from one direction of meaning to another” (e. g., from quiet to crux). but hrushovski does not go into the phonetic-acoustic source of this potential. according to the present conception, voiceless plosives are perceived as hard, because they are abrupt and thoroughly recoded: none of the rich precategorial sensory information reaches awareness. this putative shifting of the center of gravity became possible only through a regularization of metre in the transcription: metric deviation, the two successive, alliterating stressed syllables in “sweet silent” foreground these words and focus attention on their meanings. so, let us amend the transcription to 6. when to the quorum of kind, quiet thought now notice this: even though we are prevented now from shifting the center of gravity to some other “pivotal word”, the /k/ sound retains its hard and strong quality, and by no means becomes expressive of some “kind, quiet” atmosphere originating in the meaning of the words. the sound pattern becomes either “neutral”, or improper to the emotion expressed. in view of the present analysis, one can account for the harsh qualities of the [k] and the hushing qualities of the sibilants without having recourse to the meaning of the alleged “pivotal words”, by the oppositions abrupt vs. continuous and more vs. less encoded. as this exercise may suggest, speech sounds do have (sometimes conflicting) emotional potentials of their own and one may not ascribe to them just any quality suggested by the meaning of the text. the meaning of the words may activate one or the other potential, but cannot generate them. metric structure can focus attention on the emotional connotations of certain words; but, typically, it generates perceived effects through its gestalt qualities (as demonstrated throughout this essay). highly relevant to the present inquiry, maria kraxenberger’s recent phd dissertation “on sound–emotion associations in poetry” (2017) explores the associations of a variety of prosodic aspects with emotions in poetry. our approaches differ at least in two respects: her work is confirmatory-quantitative; and we differ in the “object of imitation” too, to use aristotle’s term. she relies on “acoustic profiles that are dependent on suprasegmental parameters” that characterize people as they speak. i, by contrast, focus on the resemblance between the structure of texts and the structure of emotions. in this, i rely mainly on gestalt qualities and precategorial auditory information behind the phonetic categories. in discussing vocal performances, kraxenberger relies on the following parameters: 15metre, rhythm and emotion in poetry we tested the extent to which the suprasegmental features that are known to influence joyful and sad prosody in general are actually characteristic of how native-speaking participants recite poetry. to do this, we analyzed the acoustic features of the emotional prosody of nonprofessional native german speakers’ recitations of joyful and sad german poems. in line with previous research, we focused on mean pitch, mean intensity, and articulation rate. i said that this approach represents people as they speak, because joyful people typically display greater pitch span, greater span of intensity in speech, and speak faster than sad people. the fact that she relies on the mean rather than the span of pitch, intensity, and articulation rate obscures, of course, the issues to some extent. as we shall see, i on the other hand, argue that the structure of e.g. divergent poetry resembles in significant respects the divergent streams of information in emotions. i also treat, following henry j. todd, milton’s phrase “supréme kíng” as displaying some structural resemblance between the consecutive heavy stresses and the outward manifestation of dignity in humans (not necessarily as they speak),, when performed as a spondee. kraxenberger, maria “on sound–emotion associations in poetry” (2017). unpublished freien universität berlin dissertation. at this point, i want to mention marina tarlinskaja’s work in metrics. her approach is diametrically opposed to mine in many respects, among others, it is strongly meaning-oriented and confirmatory-quantitative. perceived effects are not within the scope of her research. it is based “not so much on insight and intuition as on wide quantitative analyses of observable facts”. in spite of this, our findings are considerably overlapping, but with quite different implications. i will present these overlaps and differences below, in the context of my discussion of stress valleys.2 2 the lakoff school of “cognitive poetics” is essentially meaning-oriented, and has very little interest in the sound patterns and perceived qualities of poetry. one of the rare studies in this respect, eve sweetser’s (2006) paper on versification in cyrano de bergerac, is extremely meaning-oriented. in my (2008a) detailed counterproposal (reprinted in tsur 2008b), i point out the perceived effects she misses owing to her unduly rapid shift of attention from the sound patterns to meaning. 16 reuven tsur emotion and emotional qualities at the beginning let us give in a nutshell a simplified list of some structural elements of emotion. any element in the description of emotions may “typically count toward” more than one aesthetic (or emotional) quality, sometimes toward incompatible qualities (sibley 1962). emotions involve situation appraisal through thought processes, plus undifferentiated energy. they consist of streams of information that display a tendency toward an object judged suitable or away from an object judged unsuitable. emotions involve deviation from normal levels of energy; e. g., low energy level may count toward such emotions as sadness or calm; high energy level may count toward such emotions as gladness or anger. emotions are active in the background, without preempting everything else. weak gestalts are associated with emotional qualities, strong gestalts with rational or witty qualities. a special combination of weak and strong gestalts tends to yield “hypnotic poetry” (see below). psychologists distinguish “convergent thinking” and “divergent thinking abilities” (for logical and creative thinking, respectively) (guilford 1970 [1959]). emotions are more divergent than creative thinking. some altered states of consciousness as mindfulness meditation are highly correlated with divergent thinking (berkovich-ohana et al. 2016). there is no fixed point on this spectrum where one category turns into another (duffy 1968 [1941]). language and logic are typically related to the left hemisphere of the brain, emotions to the right hemisphere. our aim is to create critical tools that have sufficient descriptive contents to describe the resulting structures in a text. this paper will explore the contribution of metre and rhythm to emotional qualities in poetry. emotional contents will concern us only as part of a more complex configuration. the assumption is that the sound patterns contribute to poetry something that cannot be reduced to meaning, only to perceptual qualities. they generate some general psychological atmosphere, that can be individuated by semantics in a withdrawn, and receptive attitude, or an assertive, outward directed and actively organising attitude, respectively, in a wide variety of emotions. convergent and divergent poetry poetic rhythm has three dimensions: versification, language, performance (wellek & warren 1956). versification and language may act in convergence or divergence. when they conflict, a rhythmical performance may accommodate 17metre, rhythm and emotion in poetry them such that both can be perceived in one vocal actualisation. i conceive of a rhythmical performance as a problem-solving activity. in performance, we must assume “triple-encodedness”: the same noises may have simultaneously three different functions: a falling intonation contour, for instance, may indicate the end of a syntactic unit (sentence), of a rhythmic unit (the line); at the same time, it may be expressive of a long fall or, alternatively, of coming to a rest. in a convergent style, phrase endings and line endings tend to converge; stressed syllables tend to occupy metrical strong positions, unstressed syllables – weak positions; alliterations tend to coincide with stressed syllables in strong positions; stanza forms tend to be symmetrical. in a divergent style, all these tend to diverge, and stanza forms tend to be asymmetrical. up to a theoretically undefined point, divergent style tends to yield increasingly emotional poetry, as in milton and shelley; beyond that point, it tends to yield witty poetry, as in donne’s satires. a convergent style, in certain circumstances may yield witty poetry, as in alexander pope, or simplified mastery of reality, as in nursery rhymes and folk poetry. leonard b. meyer accounts for the association of weak and strong gestalts in music with emotional and intellectual qualities respectively, as follows. “because good shape [and we could add “convergent structures”] is intelligible in this sense, it creates a psychological atmosphere of certainty, security, and patent purpose, in which the listener feels a sense of control and power as well as a sense of specific tendency and definite direction” (meyer 1956: 160). a combination of regular metre with irregular or asymmetrical stanzas and/or frequent enjambments (and some additional characteristics, see below) may yield hypnotic poetry, as in coleridge’s “kubla khan”, or in edgar allan poe’s “the raven” and “ulalume”; in “annabel lee” the beginning suggests a childish attitude, simplified mastery of reality, but the last stanza becomes hypnotic poetry (prosodic structure remains the same, the difference is in the situation appraisal). structuralist phonetics conceives of speech sounds as bundles of distinctive features (jakobson [et al.] 1952). according to one of the gestalt rules of perception, interaction between gestalt-free elements (colour in visual perception and overtones in music) is increased within, but inhibited across strong gestalt boundaries; but it is boosted across weak gestalt boundaries. this may apply to distinctive features too. in convergent and divergent poetry, alliteration assumes different characters: the alliterating speech sounds are more scattered in divergent than in convergent poetry; in convergent style, they tend to reinforce meter, in divergent style they tend to blur meter; at the same time, the distinctive features are perceived as more closely packed in convergent 18 reuven tsur alliteration, more diffuse in divergent alliteration, interacting across the weak gestalt boundaries. consider two excerpts from poe and milton: 7. that the wind came out of the cloud by night, chilling and killing my annabel lee. poe: “annabel lee” 8. of man’s first disobedience, and the fruit of that forbidden tree whose mortal taste brought death into the world, and all our woe, with loss of eden, till one greater man restore us, and regain the blissful seat, sing, heavenly muse, milton: paradise lost where is alliteration more intensive? more likely than not, we will get the answer that “chilling and killing” is more intensive. but consider this. in milton’s passage, there is an unusually great number of intensive alliteration patterns. f-r-t in first and fruit; s-t in first, taste, restore, seat; l-s in loss and bliss; eden is wholly included in -bidden which, in turn, is wholly included in -bedience. now notice this too. in the poe excerpt, stressed syllables occur in all and only strong positions, unstressed syllables in all and only weak positions; there is one exception: “came” in a weak position, but it too is subordinated to “out”. the alliteration pattern consists of two symmetrical whole words that comprise identical speech sounds (all but one), in the same order. the alliteration patterns reinforce metric regularity. in milton’s excerpt, by contrast, stressed syllables occur in mainly, but not all and not only strong positions; unstressed syllables occur in mainly, but not all and not only weak positions. consequently, poe’s metric shape is convergent, much stronger than milton’s. conversely, milton’s verse is highly divergent, has much weaker metric gestalts. what is more, milton’s passage displays an exceptionally complex enjambment, blurring the line boundaries. it begins with a preposition (“of ”) predicting a verb, which occurs six lines later (sing). all the time, the reader must remember he has a loose end, while following the proceeding of the text. in addition, we have such minor enjambments, as “and the fruit/of ”, or “mortal taste/brought”, or “till one greater man/restore us”. consider a rewriting of excerpt 8 as “heavenly muse, sing /of man’s first disobedience and the fruit”, etc. it has a more straightforward, single-minded psychological atmosphere. consequently, the actual milton passage has exceptionally weak 19metre, rhythm and emotion in poetry gestalts at all levels. this boosts the interaction of the precategorial phonetic and acoustic features of the alliteration patterns across all those boundaries. briefly, in poe’s text, alliteration is focused on two compact words, perceived as playful punning rather than diffuse musical texture. milton’s alliterations, on the contrary, are backgrounded as rich, diffuse, but fused, precategorial, “musical” texture. consequently, milton’s “great argument” assumes an intense emotional quality (tsur 1978). convergent and divergent delivery style in poetic structure i have distinguished “divergent” and “convergent” styles. pope is the archetypal convergent poet, usually perceived as witty; milton and shelley are the archetypal divergent poets, usually perceived as emotional. in my later work i found that in performance too there is a divergent and a convergent delivery style. the performer has considerable freedom in choosing his delivery style. sometimes the same actor performs the same verse line in a convergent style on one occasion, and in a divergent style on another. i will present my categories of “convergent” and “divergent” delivery styles by way of scrutinising two recordings by sir john gielgud, sixteen years apart, of the last line of shakespeare’s sonnet 128 (tsur 2006): 9. to shún the héaven that léads mén to this héll. w s w s w s w s w s when i first listened to these two performances by gielgud, i tried to get an overall intuitive impression of the difference between them, rather than analyse it. i had an unexplained impression that gielgud 2 is much more complex, artistically more sophisticated, rhythmically more satisfying. the best way to characterise my impression of gielgud 1 was, perhaps, by punning on the english idioms “flat-out” and “flat out”. the former is usually used as an intensive, that is, a modifier that has little meaning except to intensify the meaning it modifies; the latter suggests “in a blunt and direct manner”. later, when i compared the two readings’ handling of the complexities of the verse line, this intuitive contrast was amply accounted for. if you encounter the stretch of language “to shun the heaven that leads men to this hell” in a prose utterance, it may be uttered as a single unit, or will at most be segmented into two segments, the relative clause, and what precedes it. both readings of shakespeare’s verse are parsed into more segments. now when you look at the wave plots 20 reuven tsur and pitch plots extracted from the two readings, an immediately-perceived difference becomes conspicuous (figures 1–2). in gielgud 1 there is a huge 413-msec pause between “shun” and “the”; and an even longer, 503-msec pause between “heaven” and “that” [listen3]. in the wave plot extracted from gielgud 2, by contrast, no such pauses are visible. discontinuation is achieved here by means other than straightforward pauses [listen]. notwithstanding this, one of my associates could hardly believe that there is no pause there in this reading. figure 1. wave plot and pitch extract of “to shun the heaven that leads men to this hell” gielgud 14 what is more, as figure 2 shows, in gielgud 2 the words “heaven” and “that” are uttered on one falling intonation contour, effectively grouping “that” backward rather than forward. it is the prolongation and overarticulation of the word-final /n/ that bears all the burden of generating discontinuity at the 3 sound files are available in the online version of this paper. ed. 4 the lower window presents the wave plot display which shows a plot of the wave amplitude (in volts) on the vertical axis, as a function of time (in milliseconds) on the horizontal axis. the upper window presents a fundamental frequency plot, which displays time on the horizontal axis and the estimated glottal frequency (f0 = pitch) in hz on the vertical axis. 21metre, rhythm and emotion in poetry caesura. perceptually, what happens here is quite sophisticated. we have got here conflicting cues for continuity and discontinuity. the shared intonation contour and the lack of pause group the word “that” backward; the listener’s syntactic knowledge and the sustained /n/ indicating a lack of progression suggest a new start after “heaven”. consequently, a caesura and a “metrical impulsion” across it are perceived at the same time. the line exerts pressure for completion upon which the caesura obtrudes. figure 2. wave plot and pitch extract of “to shun the heaven that leads men to this hell” gielgud 2 i said above that in gielgud 1 i intuitively felt that the same syntactic juncture was thrust upon the reader “in a blunt and direct manner” and, at the same time, acted as a modifier that has little meaning except to intensify the meaning (or quality) it modifies. this happens because the grouping cues cluster differently from gielgud 2, displaying great redundancy. the beginning of a relative clause constitutes a major syntactic juncture. this is reinforced by an unusually long pause, and is further reinforced by the prolongation of the word-final /n/. it is this overarticulated syntactic juncture that confirms a prosodic event – a caesura. in other words, in gielgud 1 the cues act in convergence, in gielgud 2 in divergence. two differences between the falling 22 reuven tsur intonation contours on “heaven” seem to be quite obvious, one measurable, the other perceptual. first, in gielgud 1 the falling intonation contour of “heaven” is much longer than in gielgud 2: it begins at 127.457 hz (much higher than in the other reading), and falls to 77.915 hz, slightly below the bottom line of “that” in the other reading. second, concomitantly, the falling curve in gielgud 1 arouses a feeling of “homecoming”, whereas in gielgud 2 there is a feeling that the curve fails to reach the point of rest, demanding completion. what is more, the /n/ is prolonged at this unsatisfactory point, generating a sense of arrest and a sense of impulsion across it at the same time. in gielgud 1, by contrast, the “homecoming” of the falling intonation contour coincides with a major syntactic juncture, and the beginning of a longish pause, and a longer-than-usual word-final /n/. exceptionally great stability is achieved. in gielgud’s readings /n/ is about 1.77 times longer than the combined duration of the preceding sounds h+ε+v. by comparison, in the audio edition of merriam-webster’s collegiate dictionary, and in simon callow’s reading of the same line the combined duration of the preceding sounds is over twice as long as that of /n/. in the marlowe society’s reading /n/ is insignificantly longer than the combined duration of the preceding sounds. a similar story can be told, mutatis mutandis, about the sequence “shun the”. in gielgud 1 there is a longish pause between them (413 msec); in gielgud 2 they are run one into the other. in both readings /n/ is considerably longer than the combined duration of the preceding sounds; in gielgud 2 its relative duration is insignificantly longer than in gielgud 1. in merriam-webster’s collegiate dictionary, by contrast, /n/ is considerably shorter. as after “heaven”, after “shun” too gielgud 1 resorts to redundant cues: the prolongation of /n/ reinforces discontinuity that is also signified by a longish pause; whereas in gielgud 2 it indicates discontinuity where the two words are run one into another. there are good prosodic and syntactic reasons (caesura and syntactic juncture) to indicate discontinuity after “heaven”, with or without a pause. after “shun” it has neither syntactic, nor prosodic justification. it seems to be gratuitous – unless it has some rhetorical or paralinguistic justification. i have quoted meyer on the psychological atmosphere inspired by convergent structures in music and poetry (cf. meyer 1956: 160). in gielgud 1 some elements of that atmosphere are present, the combination of cues for discontinuity thrusts upon the listener a psychological atmosphere of patent purpose as well as a sense of specific tendency and definite direction; but coupled with the voice quality, it inspires a psychological atmosphere of insecurity and anxiety. i made an attempt to assess how listeners respond to gielgud’s two readings. though i was asking about “rhythmical performance”, my informants could not keep it apart from the emotional element. as far as pauses are 23metre, rhythm and emotion in poetry concerned, the same element may be an exponent of both the rhythmic and emotional quality. it is the latter that may justify the huge pause after “shun” too in gielgud 1. most informants agreed that the first reading is more emotional. they differed, however, in their evaluation of this emotionality, as well as on its relation to other elements in the performance. two of them spoke of “ominous rhythm” and “awesome emotional tone”, respectively. they probably referred to the same perceived quality, though attributed it to different aspects (rhythm, tone). in these comments, the emotional quality was implicitly judged as a “good-making” feature of the performance. one respondent squarely declared that he definitely preferred number 2, because the other was “full of pathos”. this person agrees, then, with the others as to the presence of the emotional quality, but makes an opposite value judgment. by the way, i happen to sympathize with his judgment. in terms of the foregoing discussion, in gielgud 1 the intensive human quality is not balanced by complexity. as we have seen, the effect of divergent cues may be subtler; that of convergent cues – more robust. to conclude, then, in gielgud 1 the combination of cues for discontinuity is thrust upon the reader “in a blunt and direct manner”, acting as a modifier that has little meaning except to intensify any perceptual or emotional qualities present, in this case anxiety inspired by the voice quality. hypnotic poetry edward d. snyder (1930) put forward the fruitful idea that “certain poems have a peculiar trance-inducing technique; that they owe their mysterious ‘spell’ to a magic no more incomprehensible than that of hypnotism; that by intensifying the listeners’ suggestibility they permit experiences where – for better or for worse – the poet holds sway over the listeners’ conscious and subconscious mind” (snyder 1930: 38). in an effort to isolate the personality variable “absorption”, devised to predict the hypnotisability of a person, tellegen (1981: 222) propounded the dichotomy “experiential” and “instrumental set”, the former being “a state of receptivity or openness to undergo whatever experiential events, sensory or imaginal, that may occur, with a tendency to dwell on, rather than go beyond, the experiences themselves and the objects they represent”; in the latter, input from receptors is not used to enhance experiencing but to make the discrimination needed for guiding instrumental acts and evaluating achievements. such altered states of consciousness as hypnosis or meditation strongly presuppose an experiential set. 24 reuven tsur one of the distinguishing marks of hypnotic poetry is its “obtrusive rhythm”. the poems mentioned above as hypnotic are of the most metrically regular poems in english. the regular rhythms do not generate here rationalist poetry as in pope, for instance. such obtrusive rhythm may amplify our involuntary physiological and psychological processes and, by the same token, it has been suggested, give “false security to the platonic censor in us” – so that the reader may feel freed to attend to ambiguities, or the irruption of the irrational, in the other layers of the poem. regular, predictable meter gives security. sometimes it turns “false” owing to the ambiguities and the irruption of the irrational in the poem, as in the afore-mentioned poems by poe and coleridge. but sometimes the source of insecurity is in the versification itself: unpredictable rhyme patterns, unpredictable line length, irregular stanza forms, etc. poe is the grand master of highly predictable rhyme words, but irregular stanza forms. in hypnotic poetry, as in “the raven” or “kubla khan”, alliteration may reinforce both security and insecurity. alliterations like “on the pallid bust of pallas” and “of a demon that is dreaming” reinforce security; the diverging and interlacing sound patterns that blur each other inspire insecurity. jakobson pointed out such interlacing alliterations in the poem, e. g., “raven” contiguous to the bleak refrain word “never” appears once more as an embodied mirror image of this “never”: /n.v.r/ – /r.v.n/. salient paronomasias interconnect both emblems of the everlasting despair, first “the raven, never flitting” at the beginning of the very last stanza, and second, in its very last lines the “shadow that lies floating on the floor” and “shall be lifted – nevermore”: /nεvәr flítíŋ/ – /flótíŋ/ ... /flɔr/ ... /líftәd nεvәr/. (jakobson 1960: 372) jakobson quotes these alliterations as instances of the poetic function in general; i am quoting them as characteristic of emotional poetry, and in combination with more than usually regular meter as characteristic of hypnotic poetry. in “kubla khan” we have such alliterations as “kubla khan”, “measureless to man”, “sunless sea”, “woman wailing”, “mingled measure” where the alliterations fall on stressed syllables in strong positions. at the same time, we have got such alliterations as “xanadu did”, “dome decree”, where the alliterations occur in adjacent positions and blur meter. in poe, obstinately repeated stock phrases and rhyme words, verse lines repeated with minute changes suggest “a tendency to dwell on, rather than go beyond, the experiences themselves and the objects they represent”. the enormous energies in “kubla khan” and the drastically reduced energy levels in “ulalume” generate different modes of experiencing the irruption of the irrational (in “ulalume”, the obstinate repetitions also suggest a psychological atmosphere of lack of progression). 25metre, rhythm and emotion in poetry glicksohn, tsur and goodblatt (1991) tested the responses of highand low-absorption participants to a hebrew hypnotic poem. the former evaluated it as interesting, tense, pleasant and complex; the latter, as boring, relaxed, unpleasant and simple. the different qualities perceived by highand lowabsorption participants in this poem are hypothesized as being the result of the application of different cognitive strategies in organizing the poem as a whole. the latter tend to foreground those elements in the poem that induce “certainty, security, patent purpose” and minimize those that inspire awe and anxiety (ambiguities and the irruption of the irrational); the former tend to balance them against each other. glicksohn et al. assume, therefore, that the different cognitive strategies used in organising the poem in question as a whole involve mainly the factors that determine whether the rhythm is perceived as one of false or genuine security. this may explain, why some readers regard poe’s poetry as the quintessence of poetry, whereas others as rather mediocre, minor poetry. let us have a look at the first stanza of “ulalume”. 10. the skies they were ashen and sober; the leaves they were crispèd and sere – the leaves they were withering and sere; it was night in the lonesome october of my most immemorial year; it was hard by the dim lake of auber, in the misty mid region of weir – it was down by the dank tarn of auber, in the ghoul-haunted woodland of weir. the verbal structure of this stanza displays a conspicuous tendency to dwell on, rather than go beyond, the experiences themselves, and also conveys considerable minute, precategorial information. none of the finite verbs suggest action, all are forms of the copula be, with descriptive phrases as predicates. the reader must also dwell on the obstinately-repeated rhyme words sere, auber, weir at unpredictable points of the stanza, suggesting lack of progression. so does the almost verbatim repetition of line 2. by the same token, this repetition upsets the symmetry of the stanza, inspiring uncertainty. in the second and third line there are three near-synonyms: crisped, sere, and withering. lines 2 and 3 are literally identical, except for the substitution of the adjective withering for its near-synonym crisped. this generates a minimal semantic pair, based on the opposition crisped ~ withering, the latter emphasizing the process of losing moisture and vitality, the former emphasizing the resulting texture. these 26 reuven tsur synonyms emphasize different features in sere. thus, the two tokens of sere have, and do not have, identical meanings, at one and the same time, generating a diffuse, precategorial texture. a similar, though less elusive, story can be told of the other parallel phrases in the lines with repeated rhyme words: dim lake ~ dank tarn, misty mid region ~ ghoul-haunted woodland, that also include an element of amplification. on the phonetic level, excerpt 10 contains an unusual number of liquids ([l, r]), nasals ([m, n, ŋ]) and semivowels ([w, y]). these speech categories share two features: they are periodic and relatively unencoded. in periodic speech sounds the same wave form is repeated, inducing a relaxed attitude (there will be no surprises). speech sounds are encoded: we perceive the unitary speech categories rather than the acoustic information that transmits them. in liquids, nasals and semivowels some of the acoustic information is perceptible in the background, contributing to the diffuse, precategorial background texture. thus, both on the semantic and phonetic levels “chaotic over-differentiation” is generated, enhancing “the falseness” of security, and openness to the subtleties of experience. consider the same stanza with the repetitions-plus-variations omitted. it suggests a much more straightforward, goal-oriented psychological atmosphere: 11. the skies they were ashen and sober; the leaves they were crispèd and sere – it was night in the lonesome october of my most immemorial year; it was hard by the dim lake of auber, in the misty mid region of weir – note that the first four lines of excerpt 11 constitute a closed and stable symmetrical a-b-a-b quatrain. the addition of two more lines restructures the perception of the stanza, and generates a fluid ab-ab-ab structure that displays a psychological atmosphere of definite direction and patent purpose, going beyond, rather than dwelling on, the experiences themselves. a poem becomes hypnotic, then, when greater than usual regularity is coupled with greater than usual irregularity, ambiguity and irruption of the irrational, inspiring awe and anxiety – as well as substantial deviation from normal energy level, either increasing or decreasing it, with a tendency to dwell on, rather than go beyond, the experiences themselves. 27metre, rhythm and emotion in poetry metre, rhythm, dignity i will introduce this issue via a controversy regarding the first line of the following excerpt from milton: 12. and sat as princes, whom the supreme king exalted to such power, and gave to rule, milton’s 1809 editor, henry j. todd comments on the first line of this excerpt: “i conceive that milton also intended the last foot of the following verse to be a spondee, as more dignified and impressive than the accentuation, not uncommon indeed in our old poetry, of súpreme on the first syllable” (todd 1970: 199). one hundred eighty years later, gilbert youmans takes issue with him: “todd is almost certainly mistaken about milton’s intention in this case. […] otherwise, these lines would violate one of kiparsky’s categorical rules for milton” (youmans 1989: 349–350). the issue at stake here is whether rhythm ought to be regularized or not. the two agree about the structure of the verse line; they disagree about its performance. and they support their respective positions by reasons of different kinds. youmans invokes metricality judgments, todd – poetic effects. psychologically, “the rhythmical performance” of a poem is a perceptual solution to a perceptual problem: when the linguistic and versification patterns conflict, they are accommodated in a pattern of performance, such that both are perceptible simultaneously. youmans and todd seek their solutions to this line within a convergent and a divergent delivery style, respectively. where several delivery styles are possible, one reason for choosing one rather than another may be aesthetic. beardsley (1958: 465–469) speaks of three “general canons” of evaluation: unity, complexity, and some intense human quality. the greater the complexity of an aesthetic object, or the greater its unity, other things being equal, the better it will be considered. if the reciter “accentuates súpreme on the first syllable”, straightforward unity may be greatly enhanced, but at the expense of complexity. if, however, the reciter strongly emphasizes both -preme and king, he may offer, in certain circumstances, a “rhythmical performance”, so that both unity and complexity are enhanced, relative to each other.5 the “certain circumstances” include the 5 arnheim (1967: 49) speaks of “simplicity” and “complexity”, and observes: “in an absolute sense, a thing is simple when it consists of a small number of structural features. in a relative sense, a thing has simplicity when it organizes complex material with the smallest possible number of structural features”. this holds true, mutatis mutandis, for unity and complexity as well. 28 reuven tsur over-articulation of -preme, to free mental processing space for the perception of the versification pattern conflicting with it. the present assumption is that listeners decode the consecutive heavy stresses using their knowledge of the phonological and versification features whose interaction produced their intonation signals; by the same token, they perceive the metric gestalt as blurred. finally, when todd defends his reading as a spondee on the grounds that it is “more dignified and impressive”, he invokes the general canon of “intense human quality”. what may “dignified” mean with reference to metric structures? it suggests that the listener may detect some structural resemblance between the consecutive heavy stresses and the outward manifestation of dignity in humans, such as weightiness, reserve of manner, and clearly articulated gestures. “weightiness” in a context of a disyllable with its stressed syllable in a weak position, followed by another stressed syllable, suggests “having considerable mass”; in a context of dignified human behaviour it suggests “of much importance or consequence”. as to “reserve”, a stressed syllable in a weak position (followed by another stressed syllable) “holds back” the rhythmic movement of the line, whereas a dignified person “holds back”, “controls” his responses, the expression of his emotions or thoughts. as to “clearly articulated gestures” in poetry, i have suggested that the rhythmical performance of such constructs as a disyllable with its second, stressed, syllable in a weak position requires exceptionally clear articulation. i do not mean to imply that this is the permanent perceptual quality of consecutive stresses. as i have suggested, one poetic structure may typically count toward a wide variety of sometimes conflicting perceived effects. such expressions as milton’s “supreme king” and pope’s line “and ten low words oft creep in one dull line” exploit different potentials of slow movement induced by successive stresses. shakespeare spelled out the nature of slowness of a desirable kind: 13. they that have power to hurt and will do none, that do not do the thing they most do show, who, moving others, are themselves as stone, unmoved, cold, and to temptation slow, they rightly do inherit heaven’s graces ... (sonnet 94) we must clear one more obstacle on the way of this solution. wimsatt and beardsley (1958: 598) write: “the notion of an accentual spondee (or ‘level’ foot) in english appears to be illusory, for the reason that it is impossible to pronounce any two successive stresses in english without some rise or fall of stress – and some rise or fall of stress is all that is needed for a metrical ictus”. 29metre, rhythm and emotion in poetry if they are right, todd’s analysis is fallacious. but they are wrong. with reference to the line “to a green thought in a green shade” they write: “whatever we do with the two pairs of syllables, it remains absolutely certain that ‘thought’ is stronger than ‘green’ and that ‘shade’ is stronger than ‘green’” (595). this absolute certainty is not as well founded as it could be. thus, for instance, in his investigation of eleven recorded readings of shakespeare’s sonnet xviii, chatman (1965) played excised segments of two syllables each to a panel of twenty-one professors of english, asking them to make judgments on their relative stresses. the professors voted unanimously that, e. g., in four out of eleven performances, rough and winds were performed with level stresses, in six winds was performed as slightly more prominent, whereas in one performance rough was slightly more prominent. this i take as evidence that “the notion of an accentual spondee (or ‘level’ foot) in english” is not illusory. there is another way to generate a dignified quality by metre in poetry, pointed out by aristotle in his rhetoric: of the various rhythms, the heroic has dignity, but lacks the tones of the spoken language. the iambic is the very language of ordinary people, so that in common talk iambic lines occur oftener than any others: but in a speech we need dignity and the power of taking the hearer out of his ordinary self. the trochee is too much akin to wild dancing: we can see this in tetrameter verse, which is one of the trochaic rhythms. (aristotle 3.8, 1408b) aristotle had, then, considerable interest in the perceived effects of poetic rhythm. i will argue that his assertions about the iambic are doubtful; but about the rest, i tend to agree with him. generations of critics during the past two millennia repeated aristotle’s assessment of the iambic with reference to many languages. roger fowler (1966) was the first one to point out that this assertion fails to conform with the facts. “this, paradoxically, may help to explain why the iambic measure is felt to be suited to english: not because its pattern corresponds to the prose rhythms of language, for it does not; but because it necessitates a constant syncopation of prose rhythm against its own rhythm, inviting poets to be metrically complex, not to jog along with simple regularity” (1966: 99). moreover, as the great hungarian poet, miklós radnóti (1943) pointed out in the afterword to his volume of poetry translations, even hungarian poets consider the iambic as the most natural metre (even though in hungarian, stress falls invariably on the first syllable of the word). in my chapter on the iambic and the trochaic in my book (tsur 1977; reprinted in tsur, 2017) i quote h. woodrow, who found in his tick-tack experiments, back in the beginning of the twentieth century, that in a series 30 reuven tsur of tick-tacks, “with equal temporal spacing, a regularly recurring, relatively greater intensity exerts a group-beginning effect, and a regularly recurring, relatively greater duration a group-ending effect” (woodrow 1951: 1233). “intensity has a group-beginning effect: duration, a group-ending effect: pitch, neither a group-ending nor a group-beginning effect” (woodrow 1911: 77). in his doctoral dissertation, curt rice (1992) replicated woodrow’s experiments. “the technological resources for conducting this research are dramatically more sophisticated than those which woodrow had available”. at variance with woodrow, rice (1992: 198) showed that variations in pitch do lead to a significant shift towards iambic groupings. coming back to verbal rhythms, spoken language consists of syllables of varying duration. schramm (1935), fry (1958), and chatman (1965) demonstrated that the acoustic cue to linguistic stress is a complex of pitch, duration, and loudness, in that order of decreasing effectiveness. usually, at least two of these three components are present. if pitch differences are irrelevant to grouping direction and duration differences are more effective in stress perception than amplitude differences, end-accented meters should be more natural in poetry in a variety of languages. if variations in pitch also lead to a significant shift towards iambic groupings, it should reinforce this effect. aristotle had in mind a metric system based on duration differences. in english and in many other modern western languages there is a prevalent intuition that in syllabotonic metre too, the iambic is more natural than the trochaic (since fry found that duration is a more effective cue for stress perception than intensity, this too is explained by woodrow’s findings). in a completely different cultural tradition and different metric systems, in mediaeval arabic and hebrew poetry in spain, based on the alternation of longer and shorter units, there is a huge number of metres available to poets. i have found that, nevertheless, mediaeval hebrew poetry is dominated by one end-accented metre (tsur, bentov 1996); golston and riad (online) found that arabic poetry too is dominated by end-weighted metres. i hypothesized that this is the result of some natural selection, to conform with the constraints of the cognitive system. in this context, however, there is a disconcerting issue. the natural selection suggested here works well in some poetic traditions, but other traditions force rigid limitations upon poets and prevent them from preferring the metrical patterns that have a good fit to the natural constraints of cognitive economy. for instance, the venerable greek and roman epic tradition is dominated by the dactylic hexameter (“the heroic rhythm”). the dactylic foot is the least natural of the most frequent feet; namely, the iambic, the trochee, the anapest and the dactyl. the trochaic and the dactylic feet are relatively unnatural because the strong position (longer syllable) precedes the weak one(s). the 31metre, rhythm and emotion in poetry dactylic is less natural than the trochaic, because two weak positions lean back upon one strong position. this would conform with aristotle’s description of these metres. why should, then, precisely that rhythm prevail and multiply that has a poor fit to the constraints of the cognitive system, that is, is the least natural of the rhythms? i found the solution to this riddle only recently, when i re-read, for a different purpose, aristotle’s paragraph. aristotle claims that “of the various rhythms, the heroic has dignity” and “the power of taking the hearer out of his ordinary self ”. in other words, the heroic action does not demand the most natural rhythms, but those that take the hearer out of his ordinary self – i. e., precisely the least natural metre. this is how the most “dignified” rhythm is generated, so as to support the intense human quality of the epic. the “heroic rhythm” (the dactylic hexameter) is the most dignified one because of its deviation from the commonplace “tones of the spoken language”. poor fit may have its own expressive value. one may even assume that poets sometimes deliberately seek out the conventions that have a poor fit, for effects that the structuralists would call “marked”. now notice this too: in what aristotle calls “the heroic rhythm”, the dactylic hexameter, in most parts of the verse line a spondee may be substituted for a dactylic foot. in other words, the heroic rhythm consists of two kinds of feet that, for different reasons, may suggest a dignified quality. stress maxima in weak position one of the unique features of my work in prosody is my handling of stress maxima in weak position. i will try to explain this in a nutshell, and then point out its emotive implications. morris halle and samuel jay keyser (1971) proposed in their generative theory an exceptionally parsimonious criterion for distinguishing all “metrical” lines from all “unmetrical” ones, assuming that this criterion is somehow internalized by poets and readers. the iambic pentameter line consists of an abstract pattern of regularly alternating weak and strong positions, upon which the sequences of linguistic stresses are “mapped”. the “stress maximum” is a theoretical construct, defined as “a stressed syllable between two unstressed ones, within the same line and the same syntactic constituent”. the phrase “a gárden” contains a stress maximum; “a bíg gárden” contains no stress maximum, because neither of the two stressed syllables occurs between two unstressed ones – they “neutralize” each other. all mappings are “allowable”, except one: a stress maximum in a weak position, that renders the line unmetrical, as in the following lines: 32 reuven tsur 7 14. how many bards gild the lapses of time! (keats, “how many bards gild the lapses of time”) 7 15. and made him bow to the gods of his wives (pr, 171) 7 16. burnt after them to the bottomless pit milton, paradise lost, vi. 865–866 7 17. with them from bliss to the bottomless deep (pr, i. 361) 7 18. and whelm on them to the bottomless void (shelley, prometheus unbound, iii. i. 76) 7 19. buffet and scoffe, scorge, and crucifie mee (donne, holy sonnet 11. 2) i have found that the distribution of the violating stress maxima is far from random. over sixty instances of stress maxima in weak positions have been recorded in iambic pentameter lines, in major english poetry. two thirds of them occurred in the seventh position (out of four positions available for violation). this suggests that the distribution is not random, and that poets like milton, shelley and keats assumed that their readers can perform such lines rhythmically. i predicted that experienced readers will tend to agree that a verse line with a stress maximum in the seventh position can be performed rhythmically. the solution to the perceptual problem will arise not with reference to the isolated stress maximum, but within a larger group. such groupings are the performance patterns available to the reciter (halle and keyser declare that they have nothing to say about how such lines should be performed). if a reader is requested to read the line rhythmically, so as to preserve the stress pattern of the words and as much of the metre as possible, he is likely to group together, emphatically, the last four syllables and segregate the group from the preceding context. in other words, he will foreground in his performance a unitary perceptual group called “stress valley”. a stress valley is a cluster of four syllables; in terms of gestalt theory it has a closed symmetrical (that is, “good”) shape: two stressed syllables embrace two unstressed ones, as in “píty the wórld” or “bóttomless pít”. such a perceptual organization may save mental processing space, needed for the perception of the conflicting linguistic and versification patterns simultaneously. a stress valley that begins in the seventh position ends in the tenth position, imposing upon the line an exceptionally strong closure. i have found that experienced readers of poetry did indeed tend 33metre, rhythm and emotion in poetry to foreground such a stress valley; they were surprised to discover that rather than playing down the violating stress, they all tended to overemphasize it. in what follows, i will give first an example of what i don’t mean by “the expressive potential of stress valley”, and then briefly suggest my conception of it, when initiated by a stress maximum in the seventh position. consider excerpt 14 above. the first syllable of lapses in this line constitutes a stress maximum in a weak position; according to the halle-keyser theory, this renders the line unmetrical. halle and keyser attempt to “save” this line as a “metrical lapse”, a kind of onomatopoeia, a metric joke. “the line is literally what it speaks of figuratively, a ‘lapse of time’” (1971: 171). according to the conception of performance outlined here, confirmed by a great number of readings, such configurations as the four syllables of lapses of time can be performed rhythmically, by grouping them together. this renders the line acceptable, and the ad hoc explanation of “metric joke” becomes superfluous. keats and halle and keyser use “lapses” in different senses and the “metric joke” construal of the deviation is far-fetched. my solution to the problem relies on leonard b. meyer’s discussion of emotion and meaning in music (1956). emotion or affect is aroused, meyer says, when a tendency to respond is arrested or inhibited (14). the pleasantness of an emotion seems to lie not so much in the fact of resolution itself as in the belief of resolution – the knowledge, whether true or false, that there will be a resolution (19). that is why we can know whether an emotion is pleasant or unpleasant before it is actually over (that is, before apprehension is dispelled, or stability is achieved). “the sensation of falling through space, unconditioned by any belief or knowledge as to the ultimate outcome, will, for instance, arouse highly unpleasant emotions. yet a similar fall experienced as a parachute jump in an amusement park may, because of our belief in the presence of control and in the nature of the resolution, prove most pleasurable” (20). now a stress valley beginning with a stressed syllable in a weak position and ending in a strong position at precisely the most stable points of the pentameter line (in the tenth or the fourth positions), may initiate an experiencing of such a “pleasurable apprehension”. loss of control is experienced during three syllables; but one also knows that control and stability will be regained at the fourth unit, where the stress pattern and the metric pattern have a coinciding downbeat, and the metre becomes fresh and new. in the verse lines in which the first syllable of “bottomless” occurs in the seventh position, anxiety is much stronger, there is a greater danger that the line will return to chaos, than when a stress valley begins in the first position, because it involves a stress maximum in a weak position; thus, what applies to a stress valley beginning in the first position is much more forcefully valid here. 34 reuven tsur how does a listener know, before the stress valley is completed, that there will be a coinciding downbeat? speech processing is governed, at any given time, by immediate memory and anticipation. to give just one example of anticipation, [d] is a voiced stop; its enunciation consists of a gesture articulating a [t] and the activation of the vocal folds. this requires the prolongation of the preceding vowel, to foreground the contrast between a (voiced) vowel and a voiced stop. when a vowel is prolonged, the listener anticipates a voiced stop and hears a [d] even if actually a [t] is articulated. likewise, cooper and meyer observe that “in musical performance, the placing of some extra accent may affect the grouping of sounds. […] [a]n accent on a weak beat, presents the group as end-stressed” (1960: 8). when a reciter overemphasizes (rather than downplays) a stress maximum in the seventh (weak) position, he expects an exceptionally strong stress in the tenth (strong) position. and so does the listener. the stress valley has no semantic meaning, only perceptual dynamics. but this dynamics may generate a combinational potential, that is, a potential to combine with semantic elements that are relevant in one way or other to that dynamics. “downward movement, falling”, for instance, has an element of loss of control; but in the present instances, this loss of control may be pleasurable, because the reader believes that the stress valley and the pairs of iambic feet will have a coinciding downbeat, where stability and control will be regained – even though the “pit”, the “void”, the “deep” are “bottomless”; that is, control can be regained in the stress valley only, not in the endless fall. it makes us perceive the loss of control but, by the same token, it gives false security, to face it. applying, then, leonard b. meyer’s phrases to stress maxima in the seventh position, this infringement inspires the reader with “awe, apprehension, and anxiety” that the utterance may escape back to chaos, “arousing powerful desires for, and expectations of, clarification and improvement”. these desires and expectations are fulfilled, precisely, in the last position of the line, generating a strong feeling of closure. the line becomes well shaped and, paradoxically, at the same time, near-chaotic. hence its strong emotional impact. the feeling of uncertainty, of “anxiety”, as it were, is felt in the active violation of metre by an unsupported stressed syllable followed by unstressed syllables of such polysyllables as crúcifie or bóttomless, where they must lean back on that broken reed of a stress maximum in the seventh position, or one must wait until regularity is reasserted again, in the tenth position. in excerpts 16, 17, 18 above, bótis a stress maximum in a weak position, adding momentum to the feeling of “anxiety”. considering the relative scarcity of stress maxima in weak positions, these examples – whether independently arrived at, or imitated by shelley from milton – cannot be dismissed as insignificant. 35metre, rhythm and emotion in poetry they are the more remarkable since the poets could easily have avoided the stress maximum in a weak position – by using “to bottomless abyss”, for example. i have emphasized above that the pattern illustrated here may appear to have an iconic impact, because what we have is not exactly iconic; it is more accurately handled in terms of “individuation of a general psychological atmosphere”. the “falling” analogue is not part of the metric pattern; it is merely a metaphor to suggest a peculiar psychological atmosphere of insecurity and anxiety, which are perceptual qualities of the metric shape under discussion. this metric shape is associated with a feeling of momentum and craving for stability that may combine with any content and lend impetus to such expressions as “crucifie mee”, or almost any other instance quoted here. when it combines with “bottomless pit” and its near-synonyms, the feeling of insecurity and anxiety and the craving for stability may combine with the content of the line, reinforcing each other. in halle and keyser’s handling of “the lapses of time” the parallel between metric structure and contents crucially depends on the words by which we describe the metric figure: if we describe it as “metric lapse”, the parallel exists; if we describe it as “metric deviance”, it does not exist. moreover, it also depends on assigning to the word “lapses” a meaning that is different from the one suggested by the context. my discussion of “the bottomless pit”, by contrast, concerns an atmosphere of anxiety generated by the loss of control caused by the extreme metric deviation, “arousing powerful desires for, and expectations of, clarification and improvement”. this is a possible source of a sense of “momentum” seeking “focal stability”. tarlinskaja and the stress valley i have said that marina tarlinskaja’s work in metrics is diametrically opposed to mine in many respects; among others, it is strongly meaning-oriented and confirmatory-quantitative. perceived effects are not within the scope of her research. it is based “not so much on insight and intuition as on wide quantitative analyses of observable facts”. in spite of this, our findings are considerably overlapping, but with quite different implications. in her 1987 paper “rhythm and meaning: ‘rhythmical figures’ in english iambic pentameter, their grammar, and their links with semantics” she touches on issues which i treat under the heading of “stress valley” (but do not involve a stress maximum in a weak position). consider the first two examples from a group of lines quoted by tarlinskaja (1987: 20), in my metric notation: “to stand in thy affairs, fáll by thy síde” (sh. w . s w s 36 reuven tsur son. 151.12); “fáll like amázing thunder on the casque”(sh. r2 1.3.81), and so forth. i have marked in these lines the linguistic stresses and the underlying weak and strong positions in a stretch of four syllables. in the terminology of the present study these are “stress valleys” beginning in the first or seventh (weak) position and ending in the fourth or tenth (strong) position. while in my work the group of four constitutes the unit of analysis, tarlinskaja refers only to the first two syllables of these groups as a metric figure, labelling them as ws, that is, a stressed syllable in a weak position and an unstressed syllable in a strong position. it would appear that tarlinskaja was interested here only in the deviating portion of the line. rhythmical figures may stretch for her over as far as 5 and more syllables; but in these instances she focuses on the two deviating syllables only. by contrast, i was interested in the perceptual unit in which the deviance is accommodated. she is concerned with the observable facts, not with how such figures should be rendered acceptable in an iambic context. this difference is in perfect harmony with her statistical, and my cognitive approach. tarlinskaja found by statistical means what are the meanings typically associated with this figure. one of them is, she says, “motion downward”. all the examples she quotes in this group contain the word “fall” or “fell” in a weak position. but “motion” and “falling” is just one of the most frequent semantic areas coupled with this rhythmical figure; the verb is frequent, but not obligatory; other parts of speech may appear, but the context may still be “motion”, and the verb of motion may be absent, or placed outside the figure. tarlinskaja offers the following explanation for this association of “downward motion, falling” with this metrical figure: “the semantic component ‘falling’, so frequent in the figure ws-1, probably has something to do with the accentual-syllabic structure of the figure itself, which usually begins a verse line or a phrase within the line: it is a stressed syllable followed by two unstressed ones; possibly this arrangement does produce a physical impression of a heavy weight falling down”. it will be remembered that with reference to “bóttomless pít” and its near synonyms in milton and shelley i argued that the metric figure with a stressed syllable followed by two unstressed ones, beginning in a weak position, does not contain the falling analogue, but displays a general sense of loss of control; the fourth, stressed syllable in a strong position, in turn, yields (false) security that enables to face the anxieties associated with endless fall. the word “fall” does not occur in these lines, but the violent downward motion is there. it is rather the adjective “bottomless” that occupies the critical metrical positions, reinforced by the metric figure’s sense of loss of control. the main difference between tarlinskaja’s and my own approach seems to be, in this respect, that while she conjectures some hidden link between the metric w s w s w s w s 37metre, rhythm and emotion in poetry figure and the specific meaning “vigorous fall”, i discern a general perceptual dynamics of “loss of control” that can be individuated by association with a variety of meanings. the present conception assumes that no amount of “observable facts” in the text may suggest the nature of that dynamics. for this, one must assume the immediate responses of a human perceiver. it is also obvious that the answer should be sought in the structure of signs that have no predetermined semantic meaning. consequently, leonard b. meyer’s analysis of emotion and meaning in music (1956) as discussed above may be the clue to this issue. tarlinskaja quotes 17 lines that contain such figures, with “fall” or “fell” in the critical weak position, by poets ranging from shakespeare, through pope, swift, byron, shelley, wordsworth, to arnold. 13 of the resulting stress valleys end in the fourth position, 4 in the tenth. one of the latter does not belong to this discussion, because it occurs in an iambic hexameter line, beginning immediately after the caesura. in another group, with the verbs “fly”, “run”, “rush” (that is, indicating vehement movement away) tarlinskaja quotes 8 lines, by shakespeare and shelley; in 5 of them the stress valley ends in the fourth position, in 2 in the tenth position, and only in 1 in the eighth position. thus, out of 24 pentameter lines quoted in these two groups, only in one line (by shelley) the stress valley ends in a position other than fourth or tenth (that is, at the unmarked caesura and the line ending). to sum up. i have propounded a qualitative “perceived effects” approach to the contribution of meter and rhythm to emotion in poetry. i have briefly compared it with john a. jones’s disguised impressionistic approach, and to three thoroughly systematic works: marina tarlinskaja’s large-scale statistical “meaning-oriented” analysis, benjamin hrushovski’s structuralist work focusing on four types of logical relationship between sound and meaning that, nevertheless, implicitly acknowledges that speech sounds may have inherent (sometimes conflicting) perceived effects; and to maria kraxenberg’s quantitative study of sound–emotion associations. one of my main assumptions was that sound effects cannot be reduced to meanings: they can only generate some general psychological atmosphere that may be individuated by meaning into a variety of more specific emotional qualities. while emotional meanings are subject to understanding, emotional qualities are subject to immediate perception. the emotional quality of a poem consists in a structural resemblance between some emotion and a poetic text. we have explored the contribution of meter and rhythm to this resemblance. 38 reuven tsur references aristotle. the rhetoric of aristotle, tr. w. rhys roberts. http://libertyonline.hypermall. com/aristotle/rhetoric/rhetoric.html arnheim, rudolf 1967. art and visual perception. london: faber. beardsley, monroe c. 1958. aesthetics: problems in the philosophy of criticism. new york, burlingame: harcourt, brace & world. berkovich-ohana, aviva; glicksohn, joseph; ben-soussan, tal dotan; goldstein, abraham 2016. creativity is enhanced by long-term mindfulness training and is negatively correlated with trait default-mode-related low-gamma interhemispheric connectivity. in: mindfulness 8(3), 717–727. bouwsma, oets kolk 1961. the expression theory of art. in: philipson, morris (ed.), aesthetics today. cleveland & new york: meridian books, 145–168. chatman, seymour 1965. a theory of meter. the hague: mouton. duffy, elizabeth 1968 [1941]. an explanation of emotional phenomena without the use of the concept emotion. in: arnold, magda b. (ed.), the nature of emotion. harmondsworth: penguin, 129–140. fowler, roger 1966. ‘prose rhythm’ and metre. in: fowler, roger (ed.), essays on style and language. london: routledge & kegan paul. fry, dennis b. 1958. experiments in the perception of speech. in: language and speech 1, 126–151. glicksohn, joseph; tsur, reuven; gootblatt, ch. 1991. absorption and tranceinductive poetry. in: empirical studies of the arts 9(2), 115–122. golston, chris; riad, tomas. the phonolog y of classical arabic meter. http://zimmer.csufresno.edu/~chrisg/index_files/arabicmeter.pdf guilford, joy paul 1970 [1959]. traits of creativity. in: vernon, philip ewart (ed.), creativity. harmondsworth: penguin, 167–188. halle, morris; keyser, samuel jay 1971. english stress: its growth and its role in verse. new york: harper and row. hepburn, ronald w. 1968. emotion and emotional qualities. in: osborne, harold (ed.), aesthetics in the modern world. london: thames and hudson, 81–93. hrushovski, benjamin 1980. the meaning of sound patterns in poetry: an interaction view. in: poetics today 2(1a), 39–56. 39metre, rhythm and emotion in poetry jakobson, roman 1960. closing statement: linguistics and poetics. in: sebeok, thomas a. (ed.), style in language. cambridge, mass.: the mit press, 350–377. jakobson, roman; fant, c. gunnar m.; halle, morris 1952. preliminaries to speech analysis: the distinctive features and their correlates. cambridge, ma: the mit press. margolis, joseph 1962. the logic of interpretation. in: margolis, joseph (ed.), philosophy looks at the arts: contemporary readings in aesthetics. new york: charles scribner’s sons, 108–118. meyer, leonard b. 1956. emotion and meaning in music. chicago: chicago university press. radnóti, miklós 1943. orpheus nyomában. budapest: pharos. schramm, wilbur l. 1935. approaches to the science of english verse. iowa city: iowa university. sibley, frank 1962. aesthetic qualities. in: margolis, joseph (ed.), philosophy looks at the arts: contemporary readings in aesthetics. new york: scribner, 63–88. snyder, edward d. 1930. hypnotic poetry: a study of trance-inducing techniques in certain poems and its literary significance. philadelphia: university of pennsylvania press. sweetser, eve 2006. whose rhyme is whose reason?: sound and sense in cyrano de bergerac. in: language and literature 15(1), 29–54. tarlinskaja, marina 1987. rhythm and meaning: “rhythmical figures” in english iambic pentameter, their grammar, and their links with semantics. in: style 21(1), 1–35. tellegen, auke 1981. practicing the two disciplines for relaxation and enlightenment: comment on ‘role of the feedback signal in electromyograph biofeedback: the relevance of attention’ by qualls and sheehan. in: journal of experimental psychology: general 110(2), 217–226. todd, henry j. 1970 [1809]. the poetical works of john milton, with notes of various authors. london: law and gilbert. tsur, reuven 1978. emotions, emotional qualities and poetry. in: psychocultural review 2, 165–180. tsur, reuven 2006. delivery style and listener response in the rhythmical performance of shakespeare’s sonnets. in: hogan, patrick colm; pandit, lalita (eds.), cognitive shakespeare: criticism and theory in the age of neuroscience (college literature 33(1)), 170–196. 40 reuven tsur tsur, reuven 2008a. comparing approaches to versification style in cyrano de bergerac. in: cognitive semiotics 2, 146–168 tsur, reuven 2008b. toward a theory of cognitive poetics. second, expanded and updated edition. sussex academic press: brighton and portland. tsur, reuven 2017. poetic conventions as cognitive fossils. oxford: oxford university press. tsur, reuven; bentov, yehosheva 1996. the rhythmic and strophic organization of mediaeval hebrew poetry (a cognitive approach). in: empirical studies of the arts 14, 183–206. wellek, rené; warren, austin 1956. theory of literature. new york: harcourt, brace & co. wimsatt, william k.; beardsley, monroe c. 1959. the concept of meter: an exercise in abstraction. in: pmla 74(5), 585–598. woodrow, herbert 1911. the role of pitch in rhythm. in: psychological review 18(1), 54–77. woodrow, herbert 1951. time perception. in: stevens, stanley s. (ed.), handbook of experimental psychology. new york: wiley, 1234–1236. youmans, gilbert 1989. milton’s metre. in: phonetics and phonology 1: rhythm and meter. new york: academic press, 341–379. studia metrica et poetica sisu 2_1.indd mythological names and dróttkvætt formulae iii: from metric-structural type to compositional system frog*1 abstract. th is article explores patterns of language use in oral poetry within a variety of semantic formula. such a formula may vary its surface texture in relation to phonic demands of the metrical environment in which it is realised. th is is the third part of a four-part series based on metrically entangled kennings in old norse dróttkvætt poetry as primary material. old norse kennings present a semantic formula of a particular type which is valuable as an example owing to the extremes of textural variation that it enables. th e study concentrates on two-element kennings meaning ‘battle’. th e fi rst part in this series introduced the approach to kennings as semantic formulae and illustrated their formulaicity through evidence of the preferred lexical choices with which they were realised. th e second part presented a case study illustrating that preferred word choices could extend beyond the kenning to additional elements in the line like rhyme words. th e third case study presented here concentrates on the potential for a formula of this type to develop a general preference for elements of the kenning to come from one semantic category rather than another without such choices being metrically motivated per se. keywords: oral poetry, variation, formula, skaldic poetry, dróttkvætt, kenning th e present case study is concerned with a phenomenon of variation in oral poetry. th e approach focuses on oral poetry as language practice. th e study looks at a type of semantic formula in old norse poetry that is metrically entangled with the dróttkvætt meter. emphasis is on socially conditioned preferences in word choice for realising that formula. th e semantic formula addressed here has been identifi ed and analysed through the circumlocutions called kennings. th e analysis is built as a survey of kennings with the same referent (‘battle’) occurring in equivalent metrical positions in a dróttkvætt line – i.e. kennings of the same metric-structural type. th e dataset of 40 * author’s address: frog, folklore studies / department of philosophy, history, culture and art studies, university of helsinki, p.o. box 59 (unioninkatu 38 a), 00014 university of helsinki, finland. e-mail: mr.frog@helsinki.fi . studia metrica et poetica 2.1, 2015, 7–33 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.01 dx.doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.01 8 frog examples was assessed to consider whether distinctive patterns of language use indicative of formulaicity could be observed. th is is the third of a series of three case studies in a four-part discussion; it will be later followed by a discussion of the relationships between the studies and their broader implications. part i (mndf i) presented the register-based approach to oral poetry employed here as well as the framework for approaching semantic formulae. th is was illustrated through a case study of metric-structural type 12(p)xyy battle-kennings. th is study showed that personal names associated with mythology could vary with other nouns in a battle-kenning as a formula in these metrical positions. moreover, it revealed the crystallisation (i.e. obtaining a relative degree of fi xity) of lexical material in the formation of battle-kennings of a metric-structural type. particular attention was given to the value of these personal names for meeting metrical demands, especially rhyme. part ii (mndf ii) focused on the metrical entanglement of the lexicon within a basic (metric-structural) type, reviewing 80 examples of type 1(p)yyxx battlekennings. attention focused on the index or link of association of particular base-words when used in this metric-structural type to a semantic category of determinant completing the kenning. it also gave further attention to the indexical links formed with other material completing the line. th is study showed that personal names as a broad category could become metrically entangled in the realisation of particular battle-kennings as a preferred choice to accompany certain base-words and not others. names from mythology appeared among these as an integrated resource in composition. th e present case study treats basic type yyx456 battle-kennings in order to consider the potential for the metrically entangled formula itself to index a semantic category of determinant. in other words, it sets out to consider whether the use of a battle-kenning in certain metrical positions is not only formulaic, but that the formula may have a tendency to use a mythological name as a determinant. it may be stated at the outset that evidence from earlier studies anticipate this fi nding. th e pilot study preceding the present series of case studies already revealed metrically entangled kennings in certain metrical positions through evidence of preferred word choices (frog 2015a). th e preceding case studies in this series have shown that certain choices for one word in such a formula may not only index choices for an accompanying word (mndf i) but also a whole category of semantically equivalent words (mndf ii). it is only a short step to consider that the preference of drawing on a particular semantic category may occur for the whole metrically entangled kenning. th e purpose here is to explore that possibility. to aid the accessibility of this article for readers who may not be familiar with the fi rst parts of this series, the case study will be preceded by a short review of the background of the study and the framework used here. 9mythological names and dróttkvætt formulae iii background and terms th is series of case studies is developed on the basis of a pilot study that set out to test the hypothesis that kennings could become metrically entangled semantic formulae (frog 2015a). th e pilot study surveyed 340 kennings in dróttkvætt-meter poetry that had the referent ‘battle’. th ese kennings were analysed in their metrical contexts in order to assess whether any of them exhibited evidence of formulaicity. th e material was viewed through a register-based approach to oral poetry as language practice. th is approach links with current understandings of oral-formulaic th eory, which has developed considerably in roughly the half-century since the publication of albert lord’s singer of tales (1960). register is a term to describe a variety of language or other semiotic behaviour linked to certain types of communicative situations (e.g. agha 2007; cf. also halliday 1978) and is well suited to approaching a tradition of oral poetry (e.g. foley 1995). th is term is an analytical tool, the sensitivity and scope of which can be calibrated to the research object (frog 2015b). th e register or sub-register of dróttkvætt describes especially those expressive resources conventional to the dróttkvætt meter and associated with its particular metrical demands. a formula, whether simple or complex, is a meaning-bearing integer of the linguistic register that develops an exclusive entry in the mental lexicon of competent users (e.g. wray 2009: 28–34; foley & ramey 2012: 80). key indicators of formulaicity are therefore evidence that the potential formula is somehow formally and or semantically distinctive within the register. dróttkvætt is essentially a syllabic meter (with rule-governed fl exibility) of six-position lines composed in couplets, with two couplets forming a halfstanza. rules of syntax allowed a remarkable scrambling of language through a half-stanza unit, and two (rarely more) clauses or independent statements could be interwoven across those four lines. th e main conventional formal constraints of the meter are rhyme, alliteration and syllable weight. two lexically stressed syllables in odd lines should alliterate with the fi rst stressed syllable in the following even line of a couplet. rhyme was more variable in practice, but normally the penultimate syllable (but not the following infl ectional ending) of each line should rhyme with a preceding syllable; in odd lines, this should be skothending rhyme, not including the vowel (e.g. 1a.v below: geira veðrs til góðrar); in even lines, this should be aðalhending rhyme, including the vowel (e.g. 1a.iii below: hǫgna veðr í gǫgnum). th e syllabic quality described metaphorically as ‘weight’ was also signifi cant, although the precise metrical rules surrounding it remain debated. syllabic weight has only limited relevance to the present discussion and need not be introduced 10 frog in detail: it is suffi cient to observe that certain stressed syllables were ‘heavy’ and this quality aff ected the metrical positions in which words were used.1 a kenning is a rhetorical fi gure that forms a noun phrase (np). th is rhetorical fi gure is formed of a noun called a base-word (np1) complemented by a second noun called a determinant (np2) in the genitive case or forming a compound, and these together signify a third, nominal referent (thus: np2-gen np1 or np2-np1 = np3 when np3 ≠ np1 or np2). for example, the base-word veðr = ‘weather; wind’ can be complemented by the determinant geirr = ‘spear’ to form a battle-kenning in the following ways: veðr geirs = ‘weather of the spear’, veðr geira = ‘weather of spears’ or geirveðr = ‘spear-weather’. in most registers (poetic or otherwise), kennings are for the most part crystallised formulaic expressions or have become wholly lexicalised, fossilised and idiomatic. kennings in skaldic poetry are exceptional because they functioned generatively: the register was characterised by a rich lexicon of semantically equivalent terms called heiti (sg. also heiti) which could be interchangeable in realising a particular kenning as a semantic unit according to “paradigmatic substitution” (clunies ross et al. 2012: lxxi). in the above example, veðr is a weather-heiti interchangeable with él = ‘squall’, drífa = ‘snowstorm’, hregg = ‘rainstorm’, hríð = ‘storm’, regn = ‘rain’, skúr = ‘shower’, etc. at the same time, geirr can vary with other spear-heiti, and also within a broader equivalence class with other weapon-heiti, and still more generally with heiti for implements of battle. th is potential for variation is expanded by the potential for especially the np of the determinant to be realised through another kenning, and the determinant np of that kenning to be realised through yet another kenning, and so on. a two-element kenning can be called a basic kenning or a simple kenning. th is type of variation turns a basic kenning into a complex kenning (i.e. [[npn-gen np3]-gen np2]-gen np1 = np4, etc.). in the pilot study, the metrical positions for each element of each battlekenning were ‘mapped’ within a line or across lines of a half-stanza. mapping is done by representing each six-position line as a numerical sequence 123456. each position fi lled by a kenning’s base-word is replaced with an ‘x’ and each fi lled by the determinant with a ‘y’ (‘z’ was used to represent the determinant in the determinant kenning) and ‘p’ replaced a preposition (placed in parentheses if optional). uppercase characters represent the stressed onset syllable and lowercase characters represent unstressed positions. th us, the line geira veðrs til góðrar = ‘weather of spears...’ (1a.v) can be mapped geira-veðrs-p56, 1 on the dróttkvætt meter, syntax and structuring of stanzas, see further kuhn 1983: 33–214; árnason 1991: 81–148; gade 1995: 1–72; on complexity in skaldic composition, see wills 2009. 11mythological names and dróttkvætt formulae iii yy-veðr-p56, yyx(p)56, yyx456, etc. mapping the kennings in this way distinguished them according to the metric-structural types described by these codes. a kennings of only two elements presented a ‘basic type’ while a kenning of three or more elements presented a ‘complex type’ (although only two-element kennings are surveyed in the case-study below).2 th e working hypothesis of the pilot study was that kennings could develop conventional use “under the same metrical conditions” (parry 1928: 16). albert lord (1960: 48–53) had observed that one lexical element of a formula might vary between poetic synonyms. it was hypothesised that, in dróttkvætt poetry, kenning use could develop corresponding formulae able to “express a particular essential idea” (parry 1928: 16) in particular metrical positions (i.e. a metric-structural type) but the heiti of both kenning elements could vary. dominant models for approaching kennings have focused on the semantic categories of constituent heiti and the relationship of these heiti to one another (e.g. meissner 1921; marold 1983: 24–36). accordingly, it was hypothesised that both elements of a kenning formula targeted by the study would vary within their respective equivalence classes of heiti. surprisingly, the vast majority of kennings in the pilot study appeared in quite a limited number of basic metric-structural types (with variations) with indications of formulaicity. contrary to expectation, however, variation between heiti in examples of the apparent formulae did not remain within individual semantic equivalence classes. instead, syllabic structure seemed to be a primary determinant on which possible heiti were used. a survey of the heiti used as base-words and ‘basic’ determinants3 revealed that these fell into groups by relative frequency and, for example, the high-frequency heiti of the corpus appeared to be characterised by their ability to meet diff erent patterns of alliteration irrespective of semantic class. th is led to an alternative model of viewing metrically entangled kennings as formulae within which lexical variation was in terms of functional rather than semantic equivalence for realising the formula as a unit meaning ‘battle’ (frog 2015a; mndf i: 109–117; mndf ii: 45–47). for example, weather-heiti such as veðr can form a battle-kenning with heiti for implements of battle like geirr as in (1a.v) below, or with heiti for agents of battle like the valkyrie-name gǫndul (veðr gǫndlar as in mndf ii, ex. 3b.vi). in practice, variation occurs between geirr and gǫndul within a formula of this 2 descriptions of complex types accounted for all elements in complex kennings, but kennings of three elements or more were observed to generally refl ect two or more basic types in combination that could be viewed as systematic expansions varying a basic type. 3 on basic determinants as a category for analysis of data including both basic and complex kennings, see further frog 2015a. 12 frog type because these heiti could be functionally equivalent for realising a formula meaning ‘battle’ in the appropriate metrical positions irrespective of their individual semantics. similarly, the base-word þing = ‘assembly’ may belong to a diff erent semantic equivalence class than veðr, but these are nevertheless functionally equivalent as base-words in producing the semantic unit ‘battle’, as in þing gǫndlar in (1b.ii) below or þing geira in mndf ii (ex.5b.v). any combination of these base-words and determinants will realise the same integer ‘battle’: they are functionally equivalent in forming the kenning and metrically equivalent for the particular metrically entangled formula (cf. 1a–b). basic type yyx456 battle-kennings in overview in the pilot study, 22 of the 340 battle-kennings analysed were basic type yyx(p)56 battle-kennings (including variations). of these, 9 or approximately 41% had a personal name of a mythic agent as a determinant. th e prominence of personal names was quite striking within the context of that data. th is basic type was therefore selected to explore the possibility that mythic agents of battle could become a preferred category of determinant in a metrically entangled kenning as a semantic formula (observable in kennings of a particular metric-structural type). searching the corpus for this particular basic type approximately doubled the size of the dataset with a total of 40 examples. as in the preceding studies of other basic types, adjectives are not counted as variations on the type.4 in general, variations of this basic type that expanded it into a complex kenning were only infrequently observed (i.e. [np3-gen np2]-gen np1 = np4). th ese variations are not counted in the data discussed here. of the 40 examples, 17 or 42.5% have a proper name as a determinant, of which 15 or 37.5% are proper names for mythic agents of battle. th is proportion remained generally consistent with the proportion observed in the pilot study, making it less likely that the pattern is an accident of sampling. basic type yyx(p)56 battle-kennings are found in both odd and even lines. th e formal structure of course places constraints on the number of syllables of both the base-word and the determinant. syllabic weight also appears to be 4 th ese were not found to metrically or semantically impact the formulaic unit; cf. examples in eskál vell 10i.7–8, þjóða sex 2ii.5–6, sigv víkv 2i.1,3, sigv frag 1iii.3–4 and anon gyð 5vii.3–4. citations are by sigla and stanza numbering of the skaldic database. citations are with reference to the published editions of the associated skaldic poetry of the scandinavian middle ages (spsma) edition where these were available and with reference to finnur jónsson’s critical edition (1967) where they were not. 13mythological names and dróttkvætt formulae iii entangled with kennings of this type: the determinant always exhibits a heavy stressed syllable in its two-syllable genitive infl ection whereas the base-word invariably appears as a heavy monosyllable whatever its infl ection. th e formula is also always followed by a preposition or other light particle of speech. as stress is regular in position 5 (also a heavy syllable), use of this formula produces a clear trochaic rhythm in the line. in even lines, the determinant is metrically required to carry alliteration. in odd lines, the determinant also invariably carries alliteration, and always with the penultimate syllable; never with the base-word. th is metric-structural type of kenning therefore appears entangled with the distribution of alliteration in the line beyond the kenning (forming line-type a2; cf. gade 1995: 18). unlike basic types addressed in parts i and ii of this series, line-positions 5–6 stand outside of the positions of kenning elements in this type. line-position 5 is required to carry rhyme for the line, which is most oft en also carried by the base-word here but it is carried by the determinant roughly a quarter of the time.5 rhyme does not appear entangled in this formula to the same degree as alliteration. yyx(p)56 battle-kennings not infrequently appear as determinants in complex kennings (genitive infl ections are indicated by ‘.gen’ in the translations of examples). th e kenning gǫndlar þing = ‘assembly of gǫndul (valkyrie)’ (1b.ii) is the determinant for another common battle-kenning determinant gnýr = ‘roar’ in the four-element warrior-kenning gǫndlar þings gný-þróttr (hskv útdr 7ii.7–8) = ‘þróttr (odin) of the roar of the assembly of gǫndul’.6 participation in complex kennings appears to be a normal function of many basic-type kenning formulae and did not warrant distinction in analysis (frog 2015a; cf. however sverdlov 2015). th is use of a formulaic kenning only requires morphological variation for a genitive infl ection of the determinant. morphological variation is subject to metrical constraints as in other formulaic metric-structural types, which in this case is relevant to the formation of extended kennings. th e requirement of a heavy monosyllable base-word has 5 in 9 of the 40 examples (1a.i–iii, 1b.iii–iv, 2a.ii, 2a.iv, 3b.i, 4b.ii; although see also below), noting that 3a.i lacks rhyme and a lacuna follows 4a.iv (although the metric-structural type of the kenning in the line can be considered unambiguous). 6 cf. e.g. odda þings hyr-þróttr (anon pl 48vii.2–3) in which hyr = ‘fl ame’ forms a swordkenning: np2-þróttr is the same metric-structural type in both examples and it is also in a line adjacent to the yy-þings-(p)56 battle-kenning, yet gný-þróttr follows the battle-kenning and carries alliteration in the couplet while hyr-þróttr precedes the battle-kenning in the preceding couplet. 14 frog consequences here such as, for example, gnýr only being metrically viable in the nominative or genitive singular (gný-r or gný-s but not gný-ø).7 th e use of yyx(p)56 kennings as determinants is of interest from the perspective of the rhythm and metrics of these lines. it is rhythmically unsurprising that metrical position 4 in these lines is invariably fi lled by a light particle of speech. th is fact becomes interesting because, metrically, this use of a light particle of speech does not seem like it should be signifi cantly different than an infl ectional ending on the preceding noun. however, yyx(p)56 battle-kennings do not exhibit a variation of extending the kenning into position 4 by adding an infl ectional ending to the base-word (i.e. yyx(p)56 → yyxx56) and no battle-kennings of type yyxx56 were found in the test corpus of the pilot study.8 it seems probable that the absence of type yyxx56 battlekennings somehow refl ects conventions of the rhythms of the meter.9 th e monosyllabic base-words are always heavy in this formula. when searching the skaldic database for examples of this basic type, it was also observed that battle-kenning base-words with a heavy monosyllable stem and infl ected with a genitive singular ending -s seem almost never to occur outside of this position (e.g. mót = ‘meeting’, gen. móts; þing, gen. þings; veðr, gen. veðrs) unless they form part of a compound. th e use of this morphological form in position 3 but not elsewhere further suggests that this formula is somehow interfaced with a relationship between syllabic weight and rhythm in the meter. unlike examples of basic types in parts i and ii, lexically identical kennings of basic type yyx(p)56 occur in both odd and even lines. th is appears related to the fact that neither the base-word nor the determinant fi lls the rhyme-determining position 5. however, the structure of the line nevertheless requires one of the elements of the kenning to carry the rhyme (if rhyme is not absent) and recurrent rhyme-collocations in the data may be considered evidence of conventional resources in this area as well (see below). th e preceding case studies in this series organised the presentation of examples according 7 th is was especially clear in basic type 12(p)xyy battle-kennings, where the base-word had to be a light monosyllable, which had the opposite consequence of eff ectively limiting use to -ø infl ections. 8 mention of basic type yyxx56 in footnote 13 of mndf ii (p. 48) is a labelling error for complex type zyxx56 in which zy is a compound. 9 two examples of type xxyy56 battle-kennings were found in test corpus (eþver lv 1i.8 and gþorg lv 1v.7), but their word order can be considered ‘inverted’ and there is no reason to believe that these were formulaic as battle-kennings. on the potential for conventional, metrically entangled formulae to reveal qualitatively better information in the metrical analysis of oral poetry, see frog 2014a. 15mythological names and dróttkvætt formulae iii to their use in odd and even lines, but examples of identical kennings in both odd and even lines makes such a division seem inappropriate here, especially as the set of 40 examples does not present more than fi ve examples with any single base-word or determinant. th e present data is therefore grouped by base-word in order of the number of examples. owing to the limited number of examples for any one base-word in basic type yyx(p)56 battle-kennings, it is not possible to draw unambiguous conclusions regarding how that base-word is used. th e use of names with any one base-word also does not seem astounding. although examples are grouped by base-word, the methodological focus in this survey is the observance of a cumulative trend or tendency. th e survey of the pilot study provides a frame of reference for the use of proper names here. in the pilot study, 41 or ca. 12% of the 340 battle-kennings (including complex kennings) employed proper names in/as determinants. part i of this study drew attention to the crystallisation of verbal formulae incorporating names (mndf i: 124–125) and part ii highlighted that certain base-words within a formulaic metric-structural type may show preferred use of personal names as determinants (mndf ii: 62–64). th ose phenomena were already to some degree observable in the pilot study, where it was clear that proper-name determinants were more frequent in at least some basic types than in others (which led to the present series of case studies). if this is taken into account and a rough and general calibrated average of uses of proper-name determinants is estimated at ca. 1 in 10 examples (cf. mndf ii: 25), proper names in 17 of the 40 examples here and mythic agents of battle in 15 of 40 (i.e. 3 in 8) examples looks remarkable. base-words in five examples th e base-words veðr = ‘weather’ and þing = ‘assembly’ are each found in 5 examples. th ese were both found to be high-frequency base-words in the pilot study and the number of examples in which they are found here is not necessarily surprising in itself.10 within each set of 5, one determinant is also found twice: these 10 cf. the appearance of þing as the base-word in ca. 9% of the 340 examples in the sample corpus and veðr in ca. 6.5%. base-words were considered high frequency when found in more than 5% of the examples, the highest-frequency base-word being él = ‘squall’ in 33 examples or ca. 10%. in the present case study, 5 of 40 examples is 12.5%. th is may look a bit high at fi rst glance, but the calculations made in the pilot study included all base-words, whereas here only base-words that are a heavy monosyllable are metrically viable. if only the base-words in the pilot study that are metrically viable here were tallied, their relative frequency would rise. 16 frog account for 4 of the 9 examples in which the determinant carries the rhyme in the line and they produce phonetically and verbally similar lines (1a.i–ii, 1b.iii–iv). (1a) yy-veðr(s)-(p)56 11 laufa veðr at lífi ‘weather of laufi (sword)...’ eskál vell 10i.7 laufa veðrs, þeirs leyfa ‘weather.gen of laufi (sword)...’ þorhv lv 2v.7 hǫgna veðr í gǫgnum ‘weather of hǫgni (hero)...’ arn magndr 13ii.6 hamðis veðr11 – á heiðar ‘weather of hamðir (hero)...’ godds lv 2iv.3 geira veðrs til góðrar ‘weather.gen of spears...’ gsvert hrafndr 5iv.7 (1b) yy-þing(s)-(p)56 12 13 fjǫlnis þings an hingat ‘assembly.gen of fjǫlnir (odin)...’ hást lv 3iv.6 gǫndlar þings, með gengi ‘assembly.gen of gǫndul (valkyrie)...’ hskv útdr 7ii.7 odda þing12 í eyddri ‘assembly of points...’ sigv víkv 2i.3 odda þings, ok eyddi ‘assembly.gen of spears...’ anon pl 48vii.3 darra þing13 við drengi ‘assembly of darts...’ hsn lv 2ii.7 th at 2 of 5 examples with þing have a proper-name determinant could, of course, be an accident of the small sample. as was pointed out in part ii, the base-word veðr is not uncommonly found with a proper-name determinant in two-element kennings: if the examples of basic type 1(p)yyxx are not included, veðr still appears with a proper-name determinant in 11 of the 28 remaining examples of basic kennings surveyed by meissner (mndf ii: 55). th e prominence of proper names could therefore here, too, potentially be an accident of the data, although the appearance of 4 proper names in 5 examples is directly comparable to proper names occurring with 8 of 10 examples with veðr in basic type 1(p)yyxx battlekennings (mndf ii: 54–55). th ese are the only two examples of laufi as 11 finnur jónsson interprets the base-word væðr (from váð = ‘a piece of cloth’) making this an armour-kenning, as also done with the kenning hǫgna veðr (1a.iii), but the manuscripts generally present veðr. 12 one manuscript reads hríð. 13 th is kenning is commonly represented as a compound in editions of the verse, although it does not appear consistently as a compound in manuscript variants; as in the pilot study, kennings in generative constructions are editorially represented as two words here. 17mythological names and dróttkvætt formulae iii a determinant for veðr in meissner’s survey (1921: 181). th is makes it less likely that the two examples here are coincidental and also draws attention to the phonetic similarity of the words in positions 5–6, which carry both alliteration and skothending rhyme (i.e. not including the vowel) with the determinant. it also warrants pointing out that laufi belongs to the same grammatical category as other proper names, but aligns semantically with the category ‘implements of battle’ rather than with ‘mythic agents of battle’. if only mythic agents of battle are counted, the relative frequency of occurrences with veðr here is approximately that observed in meissner’s data. however, proper-name determinants do not appear common for þing and the occurrence of names for agents of battle in 40% of the examples here remains striking, even if the dataset is too small to be conclusive. th is raises a methodological point for the data reviewed here. within examples with veðr, the sword-name laufi carries both alliteration and rhyme (1a.i–ii), increasing the probability that this choice of determinant is primarily or exclusively attributable to meeting phonic demands. similarly, hǫgni (1a.iii) carries alliteration and aðalhending-rhyme (i.e. with the participation of the vowel), and hǫgni appears to be the only attested determinant in any battle-kenning capable of rhyme in -ǫgn(cf. björnsson –2001). it thus also seems probable that the choice of hǫgni is related to meeting phonic demands. when 4 of these 10 examples exhibit recurrence of a determinant, it warrants observing that hǫgna veðr could be a type of variation in h-alliteration associated with hamðis veðr (1a.iv). th is possibility may fi nd some support in the observation that these are the only two names of heroes or kings found in this basic type (although cf. laufi ). it therefore seems probable that lexical choice or variation is directly related to meeting phonic demands, which would have motivated and conditioned such variation. although the prominence of proper names occurring with veðr might in one respect appear the most prominent in the data, it could also be attributable, at least in part, to realising the metricstructural type through verbal systems of association identifi able with quite specifi c personal names rather than with a broad semantic category of heiti. base-words in four examples th e base-words leikr = ‘play, sport, game’ and seiðr = ‘magic, sorcery’ are each found in four examples. leikr was found in the pilot study to be a midfrequency base-word in battle-kennings in dróttkvætt but still among the nine most frequent base-words, which were each able to meet a diff erent pattern of 18 frog alliteration (frog 2015a). alliteration (except for its avoidance) is not however a determinant on base-words in type yyx(p)56 battle-kennings. it is therefore not particularly surprising to fi nd leikr in a number of examples here even when more frequent base-words associated with common patterns of alliteration (e.g. hríð) are not. more striking is the otherwise infrequent base-word seiðr, of which meissner (1921: 197) lists only fi ve examples as a battle-kenning base-word (which does not include (2b.ii) below) or two in addition to the examples of type yyx(p)56 battle-kennings. of the four examples here, two are lausavísur attributed to the same poet preserved in the same prose text. th e prominence of the genitive infl ection of seiðr is striking in the metricstructural type, three exhibit the same rhyme-word (2b.i–ii, iv), and two have the same determinant (2b.ii–iii). (2a) yy-leik-(p)56 14 yggjar leik hvé auka ‘play of yggr (odin)...’ anon pl 34vii.3 hildar leik und skildi ‘play of hildr (valkyrie)...’ þjóða sex 2ii.6 hildar leik, þars hvassir ‘play of hildr (valkyrie)...’ anon krm 14viii.7 eggja leik14 við seggi ‘play of blades...’ þormól ár 5iv.2 (2b) yy-seiðs-(p)56 15 16 fjǫlnis seiðs á heiði ‘magic.gen of fjǫlnir (odin)...’ eviðs lv 6v.6 lǫgðis seiðs15 á heiði ‘magic.gen of the stabber (sword)...’ eviðs lv 5v.2 lǫgðis seið(s)16 af láði ‘magic(.gen) of the stabber (sword)...’ þhorn gldr 8i.7 vigra seiðs of heiðar ‘magic.gen of spears2...’ gkǫrt lv 1 iv.6 th e set of examples is small, yet it is striking that 3 of 4 leikr examples have names of agents of battle as determinants. th e recurrence of the valkyrie-name hildr is consistent with meissner’s (1921: 199) data: he shows 7 examples of hildr among the 13 simple kennings using leikr with a proper-name determinant, or 7 of 11 with a proper name of a mythic agent of battle. according to his data, there is only one example of combination with a diff erent valkyriename and this is his only example of an odin-name as a determinant. th e only other name for a mythic (or mytho-heroic) agent that meissner lists is freyr (gen. freys) in two examples, which would not be metrically acceptable 14 th e manuscript variant fund = ‘meeting’ would not aff ect this line metrically or semantically. 15 th e variant skeiðs appears in manuscripts: skeið means ‘a race; a course; a period of time’. 16 th e infl ection of seiðr in this line varies in the manuscripts (one variant also reads eiðs = ‘oath.gen’); interpretations of the syntax of the helming do not seem to have been consistent. 19mythological names and dróttkvætt formulae iii in this formula. th e valkyrie-name hildr may be indexed as a determinant for leikr within the register generally. it should therefore not be assumed that the lexical parallel in examples (2a.ii–iii) is indicative of a direct relation between lines or of the crystallisation of the verbal formula within this basic type (cf. mndf i: 124–125). th e use of fjǫlnir with seiðr is the only example of seiðr as a battle-kenning base-word listed by meissner with a proper-name determinant. within these eight examples, half have proper-name determinants. base-words in three examples th e base-words þeyr = ‘thaw; thawing wind, breeze’, él = ‘squall’ and gnýr = ‘roar’ are each found in three examples. él was the highest-frequency base-word observed in the pilot study (33 of 340 examples, including all metric-structural types); gnýr was also a high-frequency base-word and þeyr was mid-frequency. all examples with þeyr or gnýr are infl ected in the genitive singular. th is highlights that the use of these (and other) terms in the formula is morphologically conditioned: the base-word should be a heavy monosyllable, which limits the use of these terms to the infl ectional forms -r and genitive -s, although only the genitive infl ection is met in the data. (3a) yy-þeys-456 17 gǫndlar þeys, ok grími ‘breeze.gen of gǫndul (valkyrie)...’ þkolb gunndr 1v.3 gǫndlar17 þeys ok eyjar ‘breeze.gen of gǫndul (valkyrie)...’ hst rst 11i.4 hlífar þeys sem eyjar ‘breeze.gen of the shield...’ anon óldr 12i.2 (3b) yy-él(s)-(p)56 hristar éls, ór kistu ‘squall.gen of hristr (valkyrie)...’ egils guðkv 34iv.6 hjǫrva éls á halsi ‘squall.gen of swords2...’ kolb lv 1 iv.3 nadda él en, nýla ‘squall of barbs...’ sigv frag 1iii.3 (3c) yy-gnýs-(p)56 sverða gnýs at frýja ‘roar.gen of swords1...’ sigv nesv 4 i.,2 hjǫrva gnýs ok skýjum ‘roar.gen of swords2...’ hst frag 1 i.6 odda gnýs við œsi ‘roar.gen of points...’ anon (sne) 5iii.1 17 th e manuscript reading “gvnnlar” could also be emended to the valkyrie-name gunnar without compromising the metricality of the line, although gǫndlar is statistically more probable. 20 frog th e name gǫndul appears twice as a determinant with þeyr (3a.i–ii) and the third example (3a.iii) shares a rhyme-word with one of these (3a.ii). meissner (1921: 182) lists only one of these (3a.i) and only a total of two examples of þeyr with the name of a mythic agent of battle as a determinant. th e lines are structurally similar and both appear in verses with a number of contextually relevant pronouns, increasing the likelihood that they are somehow related. th e two examples in which þeyr carries rhyme with the toponym eyjar are in half-stanzas that are thematically related as well as being proximately presented in the same manuscript and potentially have quite a direct relationship of poets adapting socially circulating verses.18 th e three examples with þeyr should thus be considered to refl ect a closer relationship between full-line models, as has been found also for uses of þeyr in other metric-structural types.19 th e remaining examples present only one proper name: the valkyrie-name hrist (16b.i), which accomplishes aðalhending-rhyme in addition to alliteration. th ere appear to be only two attested battle-kenning determinants that can accomplish rhyme in -istand both are valkyrie-names: hrist and mist (cf. björnsson –2001). it is probable that phonic demands have conditioned this lexical choice. although proper-name determinants are not distributed evenly across these examples, they account for 3 of 9 or one third of them. base-words in fewer than three examples examples with base-words that occur only twice or in a single example are particularly diffi cult to assess. th e base-words dómr = ‘doom, judgement’,20 mót = ‘meeting’, hregg = ‘rainy wind, tempest’ and regn = ‘rain’ are each found twice. with the exception of dómr, these were all found to be mid-frequency base18 the possibility that the individual transcribing both verses has been responsible for remembering them in relationship to one another must also be considered, although the diff erence between ok and sem in the light particle (cf. jónsson 1967 bi: 570) would seem to be counterevidence to any suggestion that the person writing out the verses was consciously repeating material across poems. 19 th e pilot study revealed three examples of basic type yx3456 battle-kennings in which þeyr carried rhyme with a two-element toponym of which -eyjar was the second element (frog 2015a). 20 it is interesting also to note that the line heiðins dóms at háða (tindr hákdr 7i.7) in the same poem as (4a.i) aligns with this structure although heiðinn = ‘heathen’ appears rather than a kenning determinant. also interesting is the line iðja dóms á miðjum (þormól ár 2iv.6) = ‘judgement.gen of iði (giant)...’ in which the same basic type with dómr forms a gold-kenning. 21mythological names and dróttkvætt formulae iii words in the pilot study. only the two examples with the base-word hregg = ‘rainy wind, tempest’ present a potential aðalhending-rhyme collocation, and this collocation is not specifi c to the basic type,21 so this pair could simply refl ect independent uses of a common compositional resource. th e remaining 5 base-words found in one example each were low-frequency in the pilot study (i.e. found in ca. 1% or less of examples). th e kenning morð hǫlða = ‘murder of men’ is generally unusual. what is intriguing to note here is that all but one of these 13 examples exhibit a genitive inflectional -s on an already heavy syllable. (4a) yyxx(p)56 with base-words attested twice 22 23 24 25 svǫlnis22 dóms, í rómu ‘judgement.gen of svǫlnir (odin)...’ hst rst 5i.8 gǫndlar dóms23 at glaumi ‘judgement.gen of gǫndul (valkyrie)...’ tindr hákdr 5i.3 hlakkar móts – til blóta ‘meeting.gen of hlǫkk (valkyrie)...’ eskál vell 15i.2 ǫrva móts …24 ‘meeting.gen of arrows...’ anon pl 58vii.8 geira hregg við seggi25 ‘rainstorm of spears1...’ þhorn gldr 5 i.2 vápna hreggs – fyr seggjum ‘rainstorm.gen of weapons...’ þorm þorgdr 3iv.2 odda regns við þegna ‘rain.gen of points...’ anon gyð 5vii.4 geira regns í gǫgnum ‘rain.gen of spears1...’ stúfr stúfdr 8 ii.3 21 cf. anon leið 2vii.4, godds lv 7iv.2; grhj lv 1iv.6. 22 one manuscript reads snælinns = ‘snow-serpent’ = ‘sword’. 23 th is reading follows the manuscript text, which has been emended to gǫndlar dóm* in the spsma edition. 24 th e rest of the line cannot be read, but the metric-structural type of the kenning seems unambiguous. 25 one manuscript has a variant line geirs hreggviðar seggi which preserves the basic kenning as geirs hregg- = ‘tempest of the spear’, reinterpreting the preposition við = ‘with’ as an infl ected form of viðr = ‘wood, tree’ to form a warrior-kenning ‘spear’s tempest-tree’ = ‘battle-tree’ = ‘warrior’. th is variation is metrically well-formed but changes the metrical positions of words by moving the infl ectional syllable of geir-a to við-ur. 22 frog (4b) yyxx(p)56 with base-words attested once 26 27 28 þundar gráps26 með vǫpnum ‘sleetstorm.gen of þundr (odin)...’ bjhít lv 18v.6 hǫlða morðs27 ok halda ‘murder.gen of men...’ eskál vell 20i.3 odda28 frosts fyr austan ‘frost.gen of points...’ sigv nesv 3i.3 þremja storms, at ormi ‘storm.gen of swords3...’ hst rst 21 i.4 malma galdrs, at halda ‘incantation.gen of metals...’ gunnli lv 3v.2 among base-words found fewer than three times, 4 of the 13 examples or nearly one third exhibit the use of proper names. in two cases, this is with dómr, yet even if only one of these is counted, 3 of 12 cases would still be 25%, and quite a high proportion. although the group of examples remains small, this higher frequency is generally consistent with proper name use in basic type yyx(p)56 battle-kennings. metrical entanglement of the lexicon before concentrating attention on the use of proper names in type yyx(p)56 battle-kennings, it warrants observing that this basic type seems to exhibit general indications of the metrical entanglement of the lexicon. although no single base-word predominates, the dataset shows a striking proportion of base-words in multiple examples: two base-words are found in fi ve examples each; two in four examples each; three in three examples each; four in two examples each, and only fi ve singly. th is could be a natural statistical outcome with some high-frequency battle-kenning base-words, but cannot easily be dismissed, for example, in the case of seiðr. in contrast, the second most frequent base-word according to the pilot study, hríð = ‘storm’ (cf. also hagl = ‘hail’ etc.), is metrically viable but not found at all in this data (with the exception of one manuscript variant of 1b.iii). th e patterns in base-word use are thus suggestive 26 th e manuscript reads garps = ‘warrior’ but the required rhyme in the line and the semantic context suggest this is a scribal error. 27 th is example is uncertain. one manuscript reads “morz” while others read njǫrðr, which can be read as a kenning for ruler. finnur jónsson places the kenning hǫlda morðs in his edition of the stanza whereas it is presented as a note in the spsma edition. 28 one manuscript reads eggja = ‘of edges’ here, which would be consistent with the battle kenning and the line would remain metrically well-formed. one manuscript reads orða = ‘of words’, which would be metrically well-formed but not produce a battle kenning. 23mythological names and dróttkvætt formulae iii of general conventions of preferred word choice. some evidence of metrical entanglement of the lexicon may also be observed for determinants: oddr = ‘point’ is found in fi ve examples; the valkyrie-name gǫndul is found in four examples; geirr = ‘spear’ in three examples;29 fi ve base-words are found twice (fjǫlnir, hildr, hjǫrr, laufi , lǫgðir) and eighteen singly. identifying certain heiti as potentially lexically preferred for realising type yyx(p)56 battle-kennings is to suggest that they are metrically entangled with the semantic formula, as was the case with vápn = ‘weapon’ as a determinant in 12 of 80 examples of basic type 1(p)yyxx (mndf ii: 48–49, 64–65). comparison with vápn seems especially relevant to consider in the case of the determinant oddr here, found in fi ve examples with four diff erent base-words (1b.iii–iv, 3c.iii, 4a.vii, 4b.iii). of 40 examples, 24 exhibit a base-word and/or determinant found four times or more in the data (60%) and 31 exhibit a base-word and/or determinant found three times or more (over 75%). although no single base-word or determinant is found in more than 5 examples, there are fi ve pairs of lexically identical kennings (1a.i–ii, 1b.iii–iv, 2a.ii–iii, 2b.iii–iv, 3a.i–ii), which accounts for 1 in 4 examples. when considering the metrical entanglement of the lexicon, morphology is a relevant factor. th e morphology of determinants is necessarily a genitive infl ection in the formation of kennings in this basic type. metrically entangled determinants are therefore necessarily only those which form a two-syllable word in a genitive infl ection and it is easily taken for granted that geirr = ‘spear’, for example, appears only in the genitive plural geira and never in the genitive singular geirs. more striking is the fact that, in 29 of the 40 examples, the base-word is in the genitive infl ection (although the infl ection of example 2b.iii with seiðr exhibits morphological manuscript variation). th e preponderance of use in the genitive may be in large part associated with a broad pattern of use of this formula as a determinant in complex warrior-kennings of 3–4 elements, leading to metrical entanglement of the kenning formula at the level of the syntax of the helming. th at does not, however, account for all of the genitive uses. th e prominence of genitive infl ections is more striking owing to the generally unusual appearance of base-words having a heavy monosyllabic stem that is further infl ected with a genitive -s. as pointed out above, when not in compounds, a heavy monosyllable in a genitive -s infl ection is used especially in position 3. in the dataset, more than half of the examples 29 geirr was the most frequent basic determinant in the pilot study, found in ca. 7% of the examples (frog 2015a); its appearance here in 3 of 40 examples (7.5%) appears statistically consistent with its general presence in the corpus and most likely is not an outcome of metrical entanglement with the formula. 24 frog (23 of 40) have base-words of this special (superheavy) weight. th e limited range of positions in which such a syllable was desirable in the rhythm of a line may have converged with this kenning formula leading to a tendency or preference to complete the kenning in this way and to infl ect the base-word in the genitive case more generally. th e genitive infl ection may also be connected to the metrical entanglement of specifi c vocabulary. it was also noted that the use of the base-words gnýr and þeyr with light monosyllabic stems was morphologically conditioned to produce a heavy monosyllable. although both þeyr (3a) and gnýr (3c) would be metrically viable in the nominative, only the genitive infl ection is found in the data. th e morphology of these base-words may potentially have been metrically entangled with their use in this formula, noting that these are the only basewords in the dataset with a light-syllable stem. it also becomes striking that leikr (2a) is the only base-word not found in the genitive infl ection, accounting for 4 of the 11 cases in which the base-word is not in the genitive case. other basewords are found in the genitive roughly half the time or more: veðr (1a) is found in the genitive in 2 of 5 examples; þing (1b) in 3 of 5 examples; él (3b) in 2 of 3 examples; hregg (4a.v-vi) in 1 of 2 examples; seiðr (2b) in all but a manuscript variant of one example (2b.iii); all other base-words are only found in the genitive infl ection. th e base-word seiðr, attested with equal frequency to leikr, also is potentially linked to use in the genitive infl ection. among the 40 examples, all base-words are masculine or neuter monosyllabic strong nouns. feminine monosyllabic strong nouns such as the high-frequency hríð = ‘storm’ and midfrequency skúr = ‘shower’ are completely absent.30 feminine strong nouns receive a genitive singular infl ection -ar (hríðar, skúrar). th eir absence is a potential indicator that the metrical entanglement of the lexicon for realising the formula was limited to nouns that remained a monosyllable in the genitive infl ection – i.e. the formula was not conventionally completed with base-words that could not also be used in the genitive. patterns in the morphology of base-words remain obscure without further investigation. nonetheless, there is a possibility that the metrical entanglement of an individual base-word potentially extended to the case in which it was used and that the declension of the noun was a determinant on whether it became entangled with the formula. th e diffi culty that arises is that the dataset remains quite limited to fully assess the patterns of use of individual base-words.31 30 i am thankful to an anonymous peer-reviewer for this observation. 31 it was observed above that the kennings hǫgna veðr (1a.iii) and hamðis veðr (1a.iv) could potentially be related through the tradition in some way. neither of these examples is in the 25mythological names and dróttkvætt formulae iii when considering the metrical entanglement of language, it may warrant explicitly observing that the internalisation of a formula of basic type yyx(p)56 would occur through participation in language practice. th e internalisation of the preferred heiti for completing the formula and how these were used would develop from the generalisation of experience concerning which heiti were used eff ectively without violation of the meter. in the case of determinants, that means heiti with a heavy stressed syllable followed by one additional syllable when in the genitive infl ection. in the case of base-words, that meant heiti that formed a heavy monosyllable in the syntax of the verse. th e data suggests that the capacity to form a heavy monosyllable in the genitive infl ection was a determinant on lexical preference (as opposed to hríð, gen. hríðar) and especially those forming a monosyllable of special (superheavy) weight. viewed in this light, it should be expected that an individual fl uent in the register would develop indexical associations between the formula and metrically viable vocabulary without needing to resort to refl ective consideration of which among the great diversity of heiti would work in certain positions. it appears that use of the battle-kenning formula of basic type yyx(p)56 had socially developed indexical associations with vocabulary with which the kenning would be formed. in other words, the choice of using the formula linked to vocabulary appropriate for completing it. th is type of association would have functioned cognitively in the mind of individual poets: rather than being a function of ‘remembering’, it would function at the level of how the individual processed language in use. th e association of the formula with specifi c vocabulary must have been internalised through patterns of language use in the poetry. th ose patterns of language use are also refl ected as preferred lexical choices in the corpus that can be observed in analysis. alongside conventional elements forming the kennings, there are 9 examples of recurrent rhyme-pairs in the data (in even lines: 2b.i–ii and 2b.iv, 3a.ii–iii, 4a.v–vi; in odd lines: 1b.iii–iv and cf. also the rhymes in 1a.i–ii). for genitive infl ection, accounting for 2 of the 7 cases outside of the examples with leikr. considering the potential for the infl ection to become entangled with language use, the generally unusual lack of the genitive infl ection here could potentially be an additional indicator that these two examples are somehow connected. if this is the case and the lack of the genitive infl ection in the 4 examples with leikr is indeed a consequence of the metrical entanglement of the morphology of leikr in the formula, then these together account for 6 of 11 cases where the base-word is not in the genitive, leaving only 5 in the remaining 34 examples. on the one hand, this would signifi cantly strengthen the case for the metrical entanglement of the base-word’s morphology with the formula, but on the other hand the use of the genitive in roughly 7 of 8 examples in the rest of the dataset would leave the prominence of the genitive infl ection with gnýr, þeyr and seiðr as probably accidents of the limited size of the corpus. 26 frog the most part, these rhyme-pairs exhibit complementary distribution to lexically recurrent kennings: 17 of the 40 examples or slightly less than half exhibit one or both of these. th ese rhyme-pairs could potentially be conventional collocations. th ey could also be linked more specifi cally to the formula. in the latter event, the rhyme collocations would also be linked in the minds of poets with preferred lexical choices for completing the formula in a fl exible verbal system called a ‘multiform’ for the production of metrically well-formed lines (mndf ii: 53, 66). some cases could also potentially refl ect poets directly adapting a line known from another poem into a new composition as in the example of þeyr–eyjar above (see frog 2014b: 299–301). however, it must be remembered that only a fraction of the verse circulating orally is preserved. fluency in the poetic idiom would involve the internalisation of patterns in language use and presumably obviate the need to refl ect on existing lines as specifi c models, making direct textual adaptation more of an exception than a rule. th e rhyme-word that recurs in positions 5–6 may carry rhyme with either the base-word or the determinant. where rhyme is with the base-word, the rhyme-pair appears independent of a recurrent determinant; where rhyme is with the determinant, it is only found with a single base-word and linked to a lexically recurrent kenning. th is apparent pattern could in part be owing to limitations of the data, but it is observed in rhyme-pairs found in roughly 1 in 4 examples. th e evidence makes it probable that base-words have greater centrality in the formation of verbal systems of collocations for realising the line. in other words, base-words in basic type yyx(p)56 battle-kennings seem to be centers around which multiforms have developed. nevertheless, the most frequent determinants oddr, gǫndul and geirr are not bound to basewords, suggesting that these are preferred choices for completing the formula more generally. th e examples of yyx(p)56 identifi ed here also present cases of lexical parallels in the rhyme-position independent of recurrent rhyme collocations in the data. some of these are vocabulary otherwise found in rhyme-pairs (cf. 1a.iv and 2b.i–ii, iv; 2a.iv and 4a.v–vi). others lack such evidence of collocations in this basic type (cf. 4b.ii and 4b.v; a full prepositional phrase in 1a.iii and 4a.viii). th is is a potential indicator that the semantic formula was not only linked to lexical material for completing the base-word and determinant but also linked to additional lexical material for completing the line. th e additional material appears in some instances linked to a particular multiform. however, the present data suggests that this additional material could also be drawn on to some degree independently. it may be hypothesised that the indexical association of such material with the formula developed as part of the process of internalising the oral-poetic register. th e data is quite limited 27mythological names and dróttkvætt formulae iii and these considerations remain dependent on the representativeness of that data. nonetheless, it is somewhat remarkable that, for example, evidence of a verbal system including both determinant and rhyme-collocation linked to þeyr seems to be observable in only three examples of that base-word (3a) within a corpus of only 40 items. personal name determinants and the formula th e metrical entanglement of the lexicon with basic type yyx(p)56 battle-kennings appears at least to some degree to extend to personal names of mythic beings. th e valkyrie-name hildr is used twice with leikr (2a.ii–iii) and the mytho-heroic sword-name laufi is used twice with veðr (1a.i–ii; n.b. morphological variation in the base-word’s infl ection). within such a limited corpus, it remains uncertain whether these kennings are lexically identical because of a direct adaptation of socially circulating lines, or because the verbal expressions have developed into crystallised formulae as was observed with gnýr gunnar = ‘roar of gunnr (valkyrie)’ in basic type 12(p)xyy (mndf i: 124–125, 131), or simply because they are the outcomes of independent generative production. th e odin-name fjǫlnir is found with two diff erent base-words in its two uses (1b.i, 2b.i), but the same phenomenon has also been found in the previous studies for the valkyrie-names hildr (mndf ii: 54–56), gunnr (just noted) and also gǫndul (mndf ii (pp. 55, 57–58), as well as for the hero-name heðinn (mndf ii: 52, 57). th ese latter four names are all fairly common in the production of battle-kennings (cf. björnsson –2001), which is why hildr is diffi cult to assess. in contrast, fjǫlnir seems to be rare in battle-kennings: it is found in the two simple battle-kennings here (3b.i, 4b.i) and as a determinant in kennings for shield (hskv útdr 1ii.2) or sword (tindr hákdr 1i.3) that then form complex battle kennings (cf. björnsson –2001). th is makes it less probable that the two examples here are merely coincidental. in addition, four examples present the valkyrie-name gǫndul used with three diff erent basewords (1b.ii, 3a.i–ii, 4a.ii). although gǫndul is a more common valkyrie-name according to the pilot study (frog 2015a), the four examples here are twice the number of appearances of gǫndul in other metric-structural types reviewed in parts i and ii of this series.32 in this series of case studies, there are only two other cases in which a personal name is found more than twice in the data for 32 see mndf i (pp. 126, 130–131), which also discusses the relative uses of this name and the valkyrie-name gunnr; see also mndf ii (pp. 55, 57–58). 28 frog a type: the fi ve examples of the crystallised formula gnýr gunnar in basic type 12(p)xyy along with its parallel use with dynr = ‘din’ (on which, see mndf i: 124–125, 131) and the three examples of the common valkyrie-name hildr among the 80 examples of type 1(p)yyxx (mndf ii: 54–56). although gǫndul seems to be connected to a compositional system in its two uses with þeyr, its presence still seems pronounced as appearing in 1 of 10 examples. together, the recurrent names gǫndul, hildr, laufi and fjǫlnir in yyx(p)56 account for 10 examples or 25% of the data. th is prominence makes it more diffi cult to dismiss as a simple anomaly. examples with gǫndul and fjǫlnir could, like those with oddr, be symptomatic of patterns of preferential word-choice at a more general level of the metric-structural type, yet the use of proper-name determinants is not concentrated in these few terms. th e case study on basic type 1(p)yyxx (mndf ii) showed that proper names could be indexed as a preferred category of determinant for certain base-words within a metric-structural type. a look across the data reviewed here could off er an initial impression that this is also the case for veðr in yyx(p)56 battle-kennings (1a), where proper names appear as determinants in four of fi ve cases. here, however, the two uses of laufi and the corresponding uses of hǫgni and hamðir could refl ect much more specifi c associations. such specifi c associations may also be behind uses of gǫndul with þeyr (3a.i–ii). uses of hildr with leikr are more ambiguous (2a.ii–iii) because these could be an outcome of a more general association of hildr as a determinant with leikr as a base-word, observing that leikr does not carry either alliteration or rhyme in these examples and thus there is no metrical motivation for its use in these lines (but cf. its use in skothending rhyme in 2a.i). in any case, use of proper names does not appear exclusively concentrated with certain base-words. th ese three base-words are connected with only 6 of the 10 uses of gǫndul, hildr, laufi and fjǫlnir, or slightly more than half. th e recurrence of base-words and determinants is thus intersecting and complementary rather than exhibiting a direct correlation. in addition to examples with these four names, 8 additional examples present proper names as determinants that are used only once. th us 17 of the 40 examples (42.5%) exhibit personal names as determinants, 15 of which (37.5%) are names for agents of battle. if examples with veðr, leikr and þeyr are removed from the data, this still leaves 8 of 28 examples with names of mythic agents of battle as determinants, or close to 30%.33 th is is three times what might be expected as average on the basis of the pilot study. whereas basic type 1(p) 33 if examples with dómr are also removed, the numbers only drop to 6 out of 26 or 23%. 29mythological names and dróttkvætt formulae iii yyxx showed that mythic personal names could become preferred for determinants when using certain base-words in the semantic formula, variation in evidence of basic type yyx(p)56 suggests that such mythic names could become more generally preferred as determinants for realising the metrically entangled formula. th e category of determinant that is metrically entangled here may not be that of proper names as such. among the 17 personal names, names for odin and valkyries predominate: 5 odin-names, 8 valkyrie-names, 2 uses of the heroic sword-name laufi , and 2 hero-names. th us slightly more than 75% are names for mythological beings. th is proportion rises to more than 85% if the sword-heiti laufi is excluded and only names for agents of battle are considered. th e two hero-names (1a.iii–vi) may be linked as rhyme-based variations for accomplishing h-alliteration collocated narrowly with veðr (along with laufi , which carries alliteration and rhyme in both cases). although there are so few examples that it is diffi cult to assess the signifi cance of these uses with veðr, the heroic names do not appear distributed through the data in the same way as names for odin and for valkyries.34 if the data available on this formula is generally representative and it is also correct to view the two heroic personal names as narrowly collocated with a single base-word, then this would suggest that the category of determinants linked to the formula of type yyx(p)56 is ‘mythological agents of battle’ or odin-names and valkyrie-names. th e metrical entanglement of this category of determinant needs to be considered in relation to the evidence of the metrical entanglement of the lexicon and also the concentration of proper-name determinants in conjunction with certain base-words. th e most striking aspect of the metrical entanglement of the lexicon is that it is so apparent in what is, practically speaking, a relatively small set of 40 examples. if a greater number of examples were available – as with the 80 examples of basic type 1(p)yyxx surveyed in mndf ii – then it is probable that better images of indexing between certain base-words and determinants (or its lack) would become visible as would the verbal systems and variation of multiforms (or their absence). it nevertheless remains striking that preferred lexical items such as oddr and gǫndul seem to have distributed use. if the preserved corpus is considered more or less representative of the relative proportions of metric-structural kenning types to which individuals 34 comparison can be made with personal names in examples of basic type 1(p)yyxx: there are an equal number of examples with odin-names and mytho-heroic names (7 each; cf. also 10 valkyrie-names) and the heroic names are distributed through the data rather than concentrated. 30 frog were exposed when internalising the register,35 then basic type yyx(p)56 battle-kennings probably had only about half the token frequency of 1(p)yyxx. in other words, people only used it about half as much. th is means that the use of yyx(p)56 battle-kennings was internalised through a much narrower range of models. regarded in this light, the prominence of lexically identical kennings and rhyme collocations recurrent in the data can be considered outcomes of a narrower range of models with which this basic type was realised.36 of course, this narrower range of models from which use of the formula is internalised can only be partly attributed to the lower token frequency. th e range would also in some sense have been socially built into the conventional ranges of variation of how the formula was used – much as basic type 12(p)xyy battlekennings were seen to center quite tightly around only two of a base-words attested for basic type 12(p)xyy battle-kennings in mndf i. nevertheless, the tightness of the verbal elements realising type yyx(p)56 battle-kennings seems linked to its narrower use that – for whatever reason – prominently maintained a constrained set of preferred lexical material as metrically entangled with the basic type’s formula. whereas basic type 1(p)yyxx battle-kennings exhibited preferred heiti for realising the formula and the preference for names of mythic agents of battle as determinants for particular base-words, basic type yyx(p)56 battle kennings suggest that preferred heiti and the preferred semantic category of names for mythological beings were complementary and without such structured relations. postscript th is concludes the third case study in this series. each of these case studies has concentrated on a specifi c metric-structural type in order to demonstrate 35 any such estimate is necessarily speculative, especially noting that a) only certain parts of the oral-poetic culture are represented in the data; b) we cannot at all assess the token frequency with which individual texts were encountered/used (i.e. we count each text once whereas some texts would be experienced hundreds of times and others only exceptionally); and c) there is presently no framework for considering registral variation by social practice and poetic genre (i.e. whether certain models had quite narrow contexts of usage). 36 in the pilot study, it was found that low-frequency basic types could also exhibit lexical correspondences even where there were less than fi ve examples. th is was interpreted as evidence that either models were drawn directly from socially circulating verses or that in formulae of quite limited usage the lexicon was more inclined to become metrically entangled (frog 2015a). such cases were, it should be noted, far less frequent than basic type yyx(p)56 battle-kennings. 31mythological names and dróttkvætt formulae iii the formulaicity of kennings of the respective type and also to explore how the lexicon has become metrically entangled with use of the particular formula. th e fourth part in the series will shift focus from individual metric-structural types to the generalisations about compositional practice in the skaldic register that can be drawn by looking across them. on the one hand, the fi nal part in this series will consider the implications for formulaic language use and multiforms as resources in composition. on the other hand, that discussion will consider implications for understanding the historical construction of the registral lexicon, its categories of heiti, and especially the personal names of mythological beings in that lexicon. 37 references agha, asif 2007. language and social relations. cambridge: cambridge university press. árnason, kristján 1991. th e rhythms of dróttkvætt and other old icelandic metres. reykjavík: university of iceland, institute of linguistics. björnsson, eysteinn –2001. “lexicon of kennings and similar poetic circumlocutions: th e domain of battle”. url: https://notendur.hi.is//~eybjorn/ugm/kennings/ kennings.html clunies ross, margaret (ed.) 2007. poetry on christian subjects (2 vols.). (skald ic poetry of the scandinavian middle ages 7). turnhout: brepols. clunies ross, margaret; gade, kari ellen; marold, edith; nordal, guðrún; whaley, diana; wills, tarrin 2012. general introduction. in: whaley, diana (ed.), poetry from the kings’ sagas i: from mythical times to c. 1035 (2 vols.). turnhout: brepols, xiii–xciii. egilsson, sveinbjörn; jónsson, finnur 1931. lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis. ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog. 2nd edn. københavn: s. i. møllers. foley, john miles 1995. th e singer of tales in performance. bloomington: indiana university press. 37 research presented here has been accomplished within the framework of the academy of finland project “oral poetry, mythic knowledge and vernacular imagination” of folklore studies, university of helsinki. 32 frog foley, john miles; ramey, peter 2011. oral th eory and medieval studies. in: reichl, karl (ed.), medieval oral literature. berlin: de gruyter, 71–102. frog 2009. speech-acts in skaldic verse: genre, formula and improvisation. in: dewey, tonya kim; frog (eds.), versatility in versifi cation: multidisciplinary approaches to metrics. (berkeley insights in linguistics and semiotics 74). new york: peter lang, 223–246. frog 2014a. degrees of well-formedness: th e formula principle in the analysis of oral-poetic meters. in: rmn newsletter 8, 68–70. frog 2014b. oral poetry as language practice: a perspective on old norse dróttkvætt composition. in: huttu-hilttunen, pekka et al. (eds.), song and emergent poetics – laulu ja runo – pesnja i vidoizmenjajushhajasja poetika. kuhmo: juminkeko, 279–307. frog 2014c. mythological names in dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? in: studia metrica et poetica 1(1), 100–139. frog 2014d. mythological names in dróttkvætt formulae ii: base-word–determinant indexing. in: studia metrica et poetica 1(2), 39–70. frog 2015a (forthcoming). metrical entanglement and dróttkvætt composition – a pilot study on battle-kennings. in: árnason, kristján; aðalsteinsson, ragnar ingi; eyþórsson, þórhallur; carey, stephen mark (eds.), approaches to germanic metre [working title]. reykjavík: university of iceland press. frog 2015b (forthcoming). registers of oral poetry. in: agha, asif; frog, registers of communication. (studia fennica linguistica). helsinki: finnish literature society. gade, kari ellen 1995. th e structure of old norse dróttkvætt poetry. ithaca: cornell university press. gade, kari ellen (ed.) 2009. poetry from the kings’ sagas ii: from c.1035 to c.1300 (2 vols.). (skaldic poetry of the scandinavian middle ages 2). turnhout: brepols. halliday, michael a. k. 1978. language as social semiotic: th e social interpretation of language and meaning. london: edward arnold. jónsson, finnur (ed.) 1967. den norsk-islandske skjaldedigtning a–b. københavn: rosenkilde & bagger. kuhn, hans 1983. das dróttkvætt. heidelberg: carl winter. lord, albert bates 1960. th e singer of tales (harvard studies in comparative literature 24). cambridge: harvard university press. 33mythological names and dróttkvætt formulae iii marold, edith 1983. kenningkunst: ein beitrag zu einer poetik der skaldendichtung (quellen und forschungen zur sprachund kulturgeschichte der germanischen völker, neue folge 80). berlin: de gruyter. meissner, rudolf 1921. die kenningar der skalden: ein beitrag zur skaldischen poetik. bonn: schroeder. mndf i = frog 2014c. mndf ii = frog 2014d. parry, milman 1928. l’é pithè te traditionnelle dans homè re. paris: société d’éditions les belles lettres. skaldic database. url: http://abdn.ac.uk/skaldic/db.php. skj = jónsson 1967. spsma – i = whaley 2012; ii = gade 2009; vii = clunies ross 2007; electronic edition = skaldic database. sverdlov, ilya v. 2015 (forthcoming). “man is the measure of all th ings”: th e system of kennings as a tangible object. in: rmn newseltter 9: 18–34. whaley, diana (ed.) 2012. poetry from the kings’ sagas i: from mythical times to c. 1035 (2 vols.). (skaldic poetry of the scandinavian middle ages 1). turnhout: brepols. wills, tarrin 2009. th e development of skaldic language. in: ney, agneta; williams, henrik; ljungqvist, fredrik charpentier (eds.), á austrvega: saga and east scandinavia. preprint papers of the 14th international saga conference, uppsala, 9th–15th august 2009. gävle: university of gävle, 1032–1038. wray, alison 2009. identifying formulaic language: persistent challenges and new opportunities. in: corrigan, roberta et al. (eds.), formulaic language i–ii. (typological studies in language 82–83). amsterdam: john benjamins publishing, i, 27–51. comparative description of meters in thai and burmese poetries comparative description of meters in thai and burmese poetries ivan sarkisov*1 abstract. the article analyzes and classifies the meters used in thai and burmese poetry. though both poetic traditions have a rich literary heritage and an advanced repertoire of poetic meters, their structural properties have not received significant scholarly attention. along with summarizing preexisting scholarly research on the subject, the article provides description of meters used in traditional thai poetry and their typological classification. the analysis of meters in burmese poetry is based on the 18th century long drama “maniket” by padethayaza as well as on a collection of short burmese classical poems. the article describes and classifies the five meters of thai classical poetry (klon, chan, khlong, kap and rai). burmese traditional poetry used one or two syllabic meters as well as other meters, which have not yet been classified in the scholarly literature. the article concludes with a comparative analysis of rhyme in thai and burmese poetry. keywords: thai poetry, burmese poetry, meters, syllabic poetry, syllabic-metric poetry, rhyme, verse, thai language, burmese language, southeast-asian languages 1.1. introduction the aim of the research is to describe and compare meters of the two main poetic traditions of the southeast asia – thai and burmese. for this purpose, it proposes classification of the main thai poetic meters and examines the meters of burmese poetry, which have been largely unstudied. the 700-year-old thai poetic tradition has a very rich literary heritage and a sophisticated repertoire of genres and poetic meters. though traditional thai study of poetry gives a comprehensive explanation of all these meters, they have been never described in terms of modern verse theories nor compared to other poetic traditions (ivanova 2018: 20). the number of scientific studies dedicated to the meters of thai poetry is also very small. to my knowledge this research is the first attempt to integrate findings of traditional thai philology with the modern theory of verse. * author's email: vanya.sarkisov@gmail.com. https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.02 studia metrica et poetica 9.1, 2022, 20–38 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.02 21comparative description of meters in thai and burmese poetries burmese poetry is older than the thai one and is equally rich and highly developed (osipov 1980). at the same time, the burmese poetry is not only very poorly studied by modern philologists and linguists, but even documents related to the burmese traditional theory of verse have not yet been found. this paper covers both the findings of the prior studies related to meters of both poetic traditions and the results of my own research, including the comparative analysis of traditional verses of thai and burmese poetry. 2. brief overview of thai poetry and language 2.1. thai poetry thai poetry first appeared between the 14th and 15th centuries, approximately 150 years after establishment of the first thai state sukhothai and creation of thai script (kornev 1985: 617). the first examples of thai verses have not been preserved, but the poem “lilit yuan phai” (‘defeat of the yuan’) written by anonymous author in the middle of xv century already shows a high development of poetry in thailand (hudak 2001: 32). poetry remained the main type of literature keeping its paramount role until the end of the 19th century, when prose became more important (ivanova 2018: 19–20). poetry has always been a significant part of thai culture. poetry received the patronage of the kings, who were often poets themselves. poetry was also one of the markers showing belonging to the high society (ivanova 2018: 20). thai poetry, as well as thai literature in general, has always been strongly influenced by buddhism and indirectly influenced by indian tradition (osipov 1980: 30). the main topics of lyric poetry usually included glorification of monarchs, love and philosophical buddhist concepts. epic poems and plays often used plots of different jatakas (stories about earlier reincarnations of buddha shakyamuni from the sacred writing of buddhism – “tripitaka”) and indian story of rama, but some original plots were common as well (osipov 1980: 150–200). the most significant examples of thai poetry include the big epic poems “lilit yuan phai” (osipov 1980: 239) about the war between thai kingdom of ayutthaya and a northern thai kingdom lanna, “lilit phra lo” (osipov 2018: 240) about forbidden love between people from adversary countries and “thet mahachat”, which is a thai adaptation of “vessantara-jataka” from “tripitaka” (osipov 2018: 251). the authors of all these three poems are unknown. also, the poem about competition between two old friends for the love of one woman “kun chang and khun phaen” and the thai national version of the 22 ivan sarkisov story about rama “ramakien” are very popular in thailand. they originally existed in the folk versions and were adapted by different poets in xix century. the most famous example of thai literature is the legacy of the poet sunthorn phu (1786–1855), who is considered the most famous and important thai poet, especially known for his lengthy romantic-adventure poem “phra aphai mani” (osipov 2018: 243). over time many different genres and poetic meters have been created and developed by thai poets. the system and rules of these meters are very sophisticated, because the form has always been very important in thai poetry while complexity of structure and vocabulary have been considered as a display of a high poetic skill (ivanova 2018: 20). traditional thai philology, which has also advanced to a high level, gives a full description of the most part of thai poetic meters. on the other hand, this description is not connected to modern approaches of the theory of verse. given the above, i believe that the main challenge with regards to the thai poetic meters is to ‘translate’ the traditional classification and description of thai meters into the terms of modern science of versification. the existing scientific papers on thai meters, do not go beyond examining the meters within the traditional framework. insofar as i am aware there were no attempts to analyze these meters by applying the modern methodology of studying poetry nor to compare them to other poetic traditions. also, there are no studies, which provide full overview of all meters used in thai traditional poetry. usually, each research is limited to one or maximum to a few meters. in this study i provide a brief description of all five the most important thai classical poetic meters as well as their analysis and classification in terms of the typology of verse. 2.2. overview of thai grammar before discussing meters of thai traditional poetry, it is important to highlight some basic features of the grammar of the thai language. thai language belongs to the tai branch of kra-dai (tai-kradai) language family. its closest relatives are lao and shan languages. consonant phonemes of thai language are shown in table 1. 23comparative description of meters in thai and burmese poetries table 1. consonant sounds of thai language (according to slayden 2009: 2) bilabial labiodental alveolar postalveolar palatal velar glottal plosive p ph b t th d kkh nasal m n trill r fricative f s h affricates t͡ ɕ t͡ ɕh approximants w l ɟ j thai language has 9 vowel phonemes, each of them can be pronounced either short or long. there are also 17 diphthongs (some of them have short and long pairs and some do not) and 3 triphthongs. five tones are distinguished for all kind of vowel phones as well. the length and tone are not connected to each other (slayden 2009: 8–9). these features of thai phonetics allow to use in thai poetry at least three different types of meters syllabic, syllabic-metric and meters based on the sequence of tones, like in classical chinese and vietnamese poetic traditions. it is also important to say some words about thai script, because, as it will be shown later, some meters can be based on the sequences of graphical elements as well. thai language uses its own alphabet. in this script letters are written and read from left to right. a letter written in the main line marks the consonant sounds. the vowels are marked by symbols written under, above, to the left or to the right of the consonant. long and short vowels are marked by different symbols. the rules of tone marking are very complicated. the tone of the syllable depends on three different factors: type of the syllable (according to thai traditional grammar syllables are divided into two classes: ‘live’ – open and long syllables and ‘dead’ – short or closed syllables); class of the consonant letter (thai consonant letter are divided into three classes – low, middle and high: this division is based only on the tradition and does not have any phonetical explanations) and length of the syllable. the rules of tone marking in thai language are shown in the table 2 and table 3. 24 ivan sarkisov table 2. rules of tone marking for dead syllables in thai script (according to smyth 2002: 16–17) initial consonant short vowel long vowel low class high tone falling tone middle class low tone low tone high class low tone low tone table 3. rules of tone marking for live syllables in thai script (according to smyth 2002: 16–17) initial consonant no tone mark may eek may tho low class middle tone falling tone high tone middle class middle tone low tone falling tone high class rising tone low tone falling tone according to these features of thai script, graphical sequences (such as sequences of certain letters or diacritic signs) do not have to be equal to phonetic sequences. as we will see later, this fact is very important for classifying one of the meters of thai traditional poetry. 3. brief overview of burmese poetry and language 3.1. burmese poetry the earliest examples of burmese poetry (burmese language is the official language of myanmar, which used to be called burma before 1989) appeared not later than in the xiv century. in that period, according to the views of the modern scientists, one of the most famous burmese poems “allaying the royal anger” by anantathuriya was written (hla pe 1963: 40). at the same time, according to burmese traditional scholars this poem was written in the 11th century. also, according to some historical and archeological sources, poetry was already common in the times of the first burmese state, the kingdom of bagan, which existed in the 11th–13th centuries (osipov 1980: 141–150). after the 15th century and until 1887, when myanmar became part of british colonial empire, burmese poetic tradition was developing quickly. in many respects it was always ahead of other poetic traditions of the southeast 25comparative description of meters in thai and burmese poetries asian region: usually, new genres (for example, the modern drama) and plots first appeared in myanmar and only later became popular in the neighboring countries. as well as in thai tradition, the main topics of burmese lyrical poetry were philosophical thoughts related to buddhism and glorification of the kings. big poems and dramas, as well as in thai poetic tradition, were usually based on plots from jatakas. in the xviii century the indian story about rama also became very popular. the most famous examples of burmese poetry are drama “maniket” by padethayaza (xviii century) based on a jataka tale, “yagan rama” by u tou (18th century), which is burmese national version of indian story about rama and dramas of u ponnya (19th century) (osipov 1980: 141–150). insofar as i am aware, the meters of burmese poetry were not studied. i was not able to locate any papers or references dedicated specifically to this topic. having said this there are two papers (hla pe, allot, okell 1963 and burman 1971), which provide some information about it. also, while thai traditional scholars give the full description of all the poetic meters used in thai poetry, i was not able to find any sources about burmese traditional theory of verse. as a result, to my knowledge, is not clear whether the burmese tradition of verse has ever existed or the modern linguists have not yet revealed it. in any case so far, we do not have any understanding about the perceptions of burmese traditional poets and philologists about the rules of their poetry. 3.2. brief description of burmese grammar burmese language belongs to lolo-burmese subgroup of tibeto-burman branch, which is a part of sino-tibetan language family (bradley 1997: 38–39). vowel phonemes of burmese include 7 monophthongs a, e, i, o, u, ɛ, ɔ and ə and four diphthongs: ei, ai, au and ou. consonant phonemes of burmese are represented in the table 4. 26 ivan sarkisov table 4. consonant phonemes of burmese language (according to (green 2002: 4)). voiced voiceless aspirated plosive p, d, g ph, th, kh ph, th, kh fricative (ð), z θ, s, ʃ, h sh affricates d͡ʒ t͡ ʃ, t͡ ʃh nasal m, n, ɲ, ŋ ɲ̩ ŋ̩ approximants w, j, l, r w̩ l̩ glottal ʔ burmese language, as well as thai, has tones, but different linguists estimate their number differently: from three to five. according to the most popular interpretation of burmese tonal system, the language distinguishes four tones, which are usually called ‘creaky’, ‘low’, ‘high’ and ‘checked’ or just by numbers 1, 2, 3 and 4 (watkins 2000: 139–140). the phonological difference between them is complicated for describing. it includes not only pitch, like in thai, but also other aspects, such as length and secondary articulation (for example, the checked tone can be called glottalized, because it always has ʔ sound in the end) (green 2002: 9). not like in thai, the length of the vowels in burmese does not have phonological meaning separately from tone, but different tones are usually pronounced with different length (the longest tone is the low one and the shortest is the checked one (green 2002: 9)). according to this, in burmese poetry syllabic meters or meters based on the sequences of tones can be used easily, but meters or syllabic-metric versification may also be possible, because different tones are pronounced with different length. similar to thai language, burmese language uses its own script. and like in thai, only consonants are written in the main line and vowels are written under, above, right or left to them. pronunciation of a certain vowel sound with a certain tone is marked by a combination of different signs, but unlike in thai language, each sign usually marks only one tone. burmese script is much more phonetically oriented than the thai one and there is not a big difference between the spelling and pronunciation, though there are some exceptions (yanson 2017: 12–13). according to this, all possible graphical sequences would be a reflection of the phonetic sequences. therefore, the meters based only on graphical representation, and not on pronunciation would not be possible in burmese poetry. 27comparative description of meters in thai and burmese poetries 4. methodology of the study the research about thai poetry is mostly based on the description of meters of thai traditional poetry, which can be found in already existing studies. though none of these studies tries to classify any meters according to typology of versification, these descriptions are quite comprehensive, because they describe all the meters used in thai traditional poetry. along with the findings of the existing studies i have used the findings of my analysis of some thai poetic texts, such as parts of “phra aphai mani” and “nirat wat chao fa” by sunthorn phu and “lilit phra lo”. also, i made a comparative analysis of the findings of my previous research on thai meters and on the meters of burmese poetry. my research on burmese poetry is based on analysis of a text of 212 lines from a long poem “maniket” by padethayaza written in the 18th century and 12 short burmese classical poems from two sources: lustig 1966 and hla pe, allot, okell 1963. 5. the main meters of thai poetry the main poetic meters of thai classical poetry are klon, chan, khlong, kap and rai. i will provide the description of each of them. 5.1. klon in klon each line must contain 8 syllables. any other factors, such as order of tones, length of vowels of stress do not play any role (chitakasem 1987: 1971: 73). each stanza usually consists of 4 lines. the rhyme connects the last syllable of the first line with the third syllable of the second line and the last syllables of the second and the third lines with the third syllable of the fourth one (chitakasem 1987: 73–79). the patterns of klon is shown on the picture 1. picture 1. structure of klon (by chitakasem 1987: 79) 28 ivan sarkisov for the reason that the structure of klon is based only on the number of the syllables in the line, it can easily be classified as a syllabic meter. 5.2. chan chan was borrowed from sanskrit and pali poetry (davids, sted 1921–1925: 1) and its name comes from pali word chando meaning ‘poetic meter’ or ‘prosody’ (davids, sted 4: 309). in this meter each line is a strict sequence of the so-called “heavy” (long or closed) and “light” (short and open) syllables (hudak 1986: 1). stanza usually also consists of 4 lines. the third line has the same structure as the first one, and the fourth line – the same as the second one. therefore, a minimal element of stanza is a distich. there are many variants of chan, which differ from each other by the number of syllables in the distich (hudak 1986: 55). the structures of 11-syllabic and 20-syllabic chans are introduced on the picture 2 and picture 3. 0 0 * 0 0 * * 0 * 0 0 (а) 0 0 * 0 0 (а) * * 0 * 0 0 0 – heavy syllable, * light syllable picture 2. structure of 11-syllabic chan (by hudak 1992: 280) 0 * 0 * 0 * 0 * 0 (а) *0 * 0 * 0 * 0 (а) * 0 0 (b) picture 3. pattern of 20-syllabic chan (by hudak 1986: 54) according to the fact that chan is based on a sequence of long and short syllables, it should be classified as a syllabic-metrical meter. 5.3. khlong the most difficult for classification thai meter is khlong. in this meter each line should contain a certain number of syllables and at the same time certain syllables should be marked by one of diacritical symbols mai tho and mai ek. as it has been shown before, these symbols are used for tone marking, but in modern thai none of them is a symbol of a certain tone, because the 29comparative description of meters in thai and burmese poetries tone depends on three different factors: the diacritical symbol, class of the consonant and the type of the syllable. as a result, the mai tho can mark high or falling tone and the mai ek falling or low one (diller, early 2017: 16–17). the structure of one of the variants of khlong – khlong si suphap is shown on the picture 4. in this meter the first and the third lines should contain 7 or 9 syllables and the second and the fourth ones – 7 syllables. here the fourth syllable of the first line, the second and the sixth syllables of the second line, the third and the seventh syllables of the third line and the second syllables of the fourth line should be either marked by mai-ek symbol or be ‘dead syllables’. the fifth syllable of the first line, the seventh syllable of the second line, and the fifth and the seventh syllables of the fourth line should be marked by maitho symbol (cooke 1980: 427). if we translate this graphical pattern into the tonal one, we will get a distribution of tone, which is shown on the picture 5. 0 0 0 01/2 03 0 0(а) [0 0] 0 01/2 0 0 0(а) 01/2 03(b) 0 0 01/2 0 0(а) 0 01/2(b) [0 0] 0 01/2 0 0 03(b) 0 03 0 0 0 – syllable, 1 – mai ek sign, 2 – dead syllable, 3 – mai tho sign. syllable in square brackets are optional. picture 4. structure of klong si suphap (by cooke 1980: 427) 0 0 0 0h/l/f 0h/f 0 0 [0 0] 0 0f/l/f 0 0 0 0h/l/f 0h/f 0 0 0 h/l/f 0 0 h/l/f 0 0 [0 0] 0 0 h/l/f 0 0 0h/f 0 0h/f 0 0 0 – syllable, h – high tone, l – low tone, f – falling tone picture 5. tone pattern in khlong si suphap. the above shows that two or even three of the five tones can mark most of the syllables. therefore, the order of the tones is not rigid enough to become a basis of the verse structure. given this, we cannot identify khlong as a determined sequence of tones, but should call it a determined sequence of graphemes – mai ek and mai tho. accordingly, the best decision would be to introduce a special term “syllabo-graphical meter” for classifying khlong. though in different poetic traditions spelling can sometimes be more important than pronunciation, we have not found yet in other languages any meters, which 30 ivan sarkisov are fully based on a sequence of graphemes. so, the existence of “syllabographical” meter probably makes thai poetry typologically unique. the origin of such uncommon meter is unknown. we can put forward a hypothesis that at the time when khlong appeared, mai ek and mai tho symbols used to have other meanings, which were unambiguous (sarkisov 2020). if it is true, khlong originally used to be a meter based on the number of syllables and on the sequence of tones at the same time. the history of thai script is not studied enough to prove or disprove this hypothesis. we know that originally thai language used to have not 5, as it is now, but only 3 tones. one of these tones used to be marked by mai ek symbol and another one by my chattawa symbol while mai tho symbol did not exist at that time (diller 2017: 230–233). the khlong appeared for the first time later, during the period of instability, when both the phonetics and the script were changing drastically (diller 2017: 242). in that period thai language got two more tones and the mai tho symbol appeared in thai script also at the same time. the meaning of all three diacritic signs and the rules of tone marling were unstable: sometimes the tones were not marked at all and sometimes, diacritic signs were even used for marking vowel sounds, but not the tones. as a result, it is still not quite clear, how exactly the meaning of mai ek symbol has been evolving and what the original meaning of mai tho symbol has been. therefore, the real nature of khlong cannot be fully understood. 5.4. kap and rai there is very little information about two other meters of thai poetry: kap and rai. the only known work about kap states that in this meter each line should contain a certain number of syllables, which is 5 or 6 (hudak 1986: 55). if it is so, kap together with klon should be classified as a syllabic meter. rai is usually described not as poetic meter, but as a type of rhymed prose. it is always written without dividing into poetic lines, like prose. at the same time, dr. hudak says that rai meter is a sequence of groups of 5 syllables (hudak 1986: 44). this means that this meter has a strict structure, which is much more common for poetry rather than for prose. according to hudak, this structure also seems to be syllabic. 31comparative description of meters in thai and burmese poetries 6. rhyme in thai poetry rhyme is a very important element of traditional thai poetry, which should never be ignored (hudak 2001: 41). rhymed syllables in thai poetic tradition should have similar vowel as well as similar final consonant, if they end with a consonant. it seems that similarity of tones is not necessary, because i have found some examples, where the tones of two syllables connected by rhyme are different (see example). example. rhymes between syllables with different tones in thai poetry (by hudak 2001: 42) dii ~ kîi tɛ̀ɛk ~ lɛ̂ɛk unlike the european versification, rhyme in thai poetry usually connects not only the last syllables of two or more different lines but the last syllable of one line with a certain syllable inside another line, as it has been shown in the above examples (chitakasem 1987: 79, cooke 2017: 427, hudak 1992: 54–58). this type of rhyme appears in the most part of all five traditional meters of thai poetry discussed in this article: klon, khlong, chan, kap and rai. such structure of rhyme seems to be very unusual for the most part of the world poetic traditions. it occurs neither in european poetry nor in arabic, indian or chinese poetic traditions. on the other hand, the rhyme connecting the last syllables of one line with syllables inside other lines can be also found in other poetic traditions of southeast asia, for example in burmese poetry. 7. burmese meters and its comparison with thai 7.1. previous research on burmese poetry comparative studies of thai meters and meters of other southeast asian poetic traditions are important for exploring their mutual influence. unfortunately, the description of meters of khmer and lao poetry do not exist while the studies of meters of burmese poetry are very limited. therefore, it is difficult to make any conclusions in this area. i was not able to find out any sources of information about burmese traditional philology and traditional descriptions of meters, which were in use in burmese classical poetry. in this respect burmese studies are very different from the thai ones. the only two previous scientific researches regarding the meters of burmese poetry (hla pe, allot, okell 1963 and burman 1971) say 32 ivan sarkisov only that traditionally burmese poets used to use a meter, in which each line had to consist of 4 syllables, but later they started to use “less strict” meters. 7.2. burmese poetic meters in order to understand better the burmese traditional poetic meters, i have undertaken a research which was based on the text of approximately 212 poetic lines from the drama “maniket” by padethayaza and of 12 short burmese classical poems. these short poems were taken from two sources. one of them was the book lustig 1966 containing poems of different burmese poets of 14th– 19th centuries in burmese and their english translations. the second source was the article hla pe, allot, okell 1963, which contains full original versions of three burmese poems: “allaying the royal anger” by anantathuriya, “poem written in exile”, by let-we thon-dara and “the song of the chastened”, by u ponnya. having said this, our study of burmese meters has shown that two types of meters are used in burmese traditional poetry. one of them is a syllabic meter and typological classification of the second one is unclear. it looks very similar to free verse, though the fact of existing of free verse in asian poetry in the 18th century seems quite strange. in the syllabic meter each line may contain 4 or 5 syllables. the most common meter is the meter with 4 syllables in each line. the poems “allaying the royal anger” by anantathuriya (table 5), “poem written in exile”, by let-we thon-dara and “take to heart” by sahton sayadaw are written only with this type of meter. in the poem “deliverance cannot be distant” by shin maharattathara 85 of 91 lines consist of 4 syllables (table 6). table 5. number of syllables in а line in “allaying the royal anger” by anantathuriya. number of syllables number of lines of this length % of all lines 4 41 100 in 212 lines from the drama “maniket” by padethayaza, which was quite “modernistic” for its time in terms of the style and structure (it was the first burmese drama, which had division into dialogs and remarks for the actors and orchestra), lines consisting from 2–10 syllables have been found. nearly 60% of them (125, which is 59%) contain 4 syllables and 18.4% contain 3 syllables and 4.3% contain 5 (table 7). in total, number of lines, containing 3, 4 or 5 syllables, is 173, which is 81.6%. according to this, we can conclude that this piece is 33comparative description of meters in thai and burmese poetries also written by the same syllabic meter with 4 syllables in each line, which is sometimes violated or is used together with some other, more rare meters. in all other burmese poems, which have been analyzed during my research on burmese meters, the number of syllables in different lines is absolutely different and can vary from 3 or even 2 to 15 or 16 (the statistic for some poems is represented in the table 6–7). the percentage of lines with certain number of syllables does not show any strict regularity. this type of meter looks very similar to european free verse and can be easily classified this way. on the other hand, such early appearance of free verse in traditional asian poetry seems unlikely. therefore, i provide a hypothesis that this type of meter can be classified as disintegrated syllabic, which is the step between the classical strict syllabic meter and the free verse. table 6. number of syllables in “maniket” by padethayaza (a fragment of 212 lines) number of syllables in a line number of lines containing this number of syllables % of all lines analyzed 2 8 3.8 3 9 4.3 4 125 59.0 5 39 18.4 6 3 1.4 7 8 3.8 8 2 0.9 10 1 0.5 table 7. number of syllables in the poem “the song of the chastened” by u pon nya number of syllables in a line number of lines containing this number of syllables % of all lines analyzed 3 2 12.5 4 2 12.5 5 1 6.25 6 4 25 7 2 12.5 8 3 18.75 9 2 12.5 34 ivan sarkisov table 8. number of syllables in the poem “carved bullock-cart” by u ya kyaw number of syllables in a line number of lines containing this number of syllables % of all lines analyzed 4 1 7 6 1 7 8 8 57 9 3 21 10 1 7 table 9. number of syllables in the poem “the golden-yellow padauk” by u kyaw number of syllables in a line number of lines containing this number of syllables % of all lines analyzed 3 5 25 4 2 10 5 7 35 6 3 15 7 2 10 9 1 5 table 10. number of syllables in the poem “song of the forest” by princess hlaingteik-kaung-tin number of syllables in a line number of lines containing this number of syllables % of all lines analyzed 4 5 31 3 4 25 5 5 31 6 1 6 8 1 6 my research has not discovered any meters based on the sequence of tones or graphical elements (like khlong) in burmese poetry. for example, in the poem “allaying the royal anger” by anantathuriya the distribution of tones seems to be accidental rather than influenced by meters structure (table 11). it allows me to propose a hypothesis that burmese poetry does not use tonal meters. 35comparative description of meters in thai and burmese poetries table 11. distribution of tones in the poem “allaying the royal anger” by anantathuriya tone position in the line 1 2 3 4 1 24 (58.5%) 26 (63.2%) 20 (48.8%) 14 (34.2%) 2 9 (21.96%) 5 (12.2%) 13 (31.7%) 16 (39%) 3 4 (9.7%) 6 (14.6%) 4 (9.8%) 7 (17.1%) 4 2 (4.9%) 6 (14.6%) 4 (9.8%) 4 (9.8%) 7.3. rhyme in burmese poetry the very few existing studies about burmese rhyme argue that the rhyme in burmese poems often connects the last syllable of the first line of stanza with the next-to-last syllable of the second line and the third from the end syllable of the third line (burman 1971: 140, hla pe 1963: 563). though my research did not aim at studying the rhyme, it has revealed that this rule is not always followed and very often not all the syllables, which should be rhymed, are actually rhymed. on the other hand, like in thai poetry, usually, the last syllable of one line is rhymed with a syllable inside another line. the example of both these features can be seen in the example 1, which shows the rhyme pattern of the first ten lines of the poem “allaying the royal anger” by anantathuriya example 1. rhyme pattern of the first 10 lines of the poem “allaying the royal anger” by anantathuriya а а – а b b b c d d d e e 36 ivan sarkisov the above findings allow us to conclude that there are no significant similarities between thai and burmese poetry in terms of the verse structure, and the only type of meters, which is used in both traditions, is the syllabic meter. the syllabic meter is one of the most common in the world literature. according to this, it would be more logical to conclude that this type of meter appeared in burmese and thai poetries independently and did not result from their mutual influence. a strong argument, which supports this hypothesis relates to the fact that the number of syllables in each line in syllabic meters of thai and burmese poetries is absolutely different: in thai verses lines are at least seven syllables long and in burmese syllabic poetry each line has only four or five syllables. at the same time, in both poetic traditions internal rhyme, which is not used in all other poetic traditions of the world, is very common and probably is the most popular type of rhyme. given this, internal rhyme seems to be a typical feature of poetry on southeast asian languages and may be a result of mutual influence between their poetic traditions. the origin of the internal rhyme is an important question, which should be addressed in the future research in order to better understand the history of southeast asian poetic traditions. 8. conclusion summarizing the results of the research, which intended to describe and compare meters of thai and burmese poetries, i would like to highlight the following key findings: thai poetry uses syllabic (klon, kap and, probably, rai) and syllabic-metric (chan) meters and the meter khlong, however, its typological classification is not clear. in modern language this poetic meter is not based on order of any phonetic elements, and it seems to be a syllabic-graphical meter. given the fact, that any other meters based only on graphical representation, and not on phonetic correlations, are not known, we can propose a hypothesis that historically khlong used to be based on the sequence of tones, which has disappeared later. so far, i was not able to prove or disprove this hypothesis. in order to test this hypothesis more in depth studies of the khlong meter in south east asian poetry are needed. burmese poetry uses one or two syllabic meters (one with four syllables in a line and may be another one with) and a meter or many meters, in which any regularity have not yet been discovered. this meter (or these meters) looks like free verse but needs to be studied further for making any final conclusions. thai and burmese poetic traditions do not show any similarities in terms of meter, which could be possibly interpreted as a result of influence between 37comparative description of meters in thai and burmese poetries them. internal rhyme, which usually does not appear in european or other asian poetic traditions, is very common in thai poetry as well as in burmese one. therefore, it may be a regional feature of southeast asian poetry. future studies in thai meters should explore the nature of khlong and the mutual influence on thai, burmese, and khmer poetry. i believe these areas of research will yield valuable insight into the interconnectedness of these poetic traditions.1 references bradley d. 1997. tibeto-burman languages and classification. in: bradley, david (ed.), papers in southeast asian linguistics 14: tibeto-burman languages of the himalayas. canberra: pacific linguistics, 1–72. burman, anna 1971. nekotorye osobennosti birmanskoj rifmy [some specifics of burmese rhyme]. in: strany i narody vostoka xi [countries and peoples of the east]. moskva: nauka, 140–145. chitakasem, manas 1987. thai poetry: problems of translation. in: davidson, jeremy h. c. s. (ed.), lai su thai, essays in honour of e. h. s. simmonds. london: university of london, 73–97. cooke, joseph r. 1980. the thai khlong poem: description and examples. in: journal of the american oriental society 100(4), 421–437. https://doi.org/10.2307/602087 davids, t. w. rhys; stede, william 1921–1925. the pali text society’s pali-english dictionary. london: pali text society. diller, anthony 2017. early thai orthography: innovative tone-marking or recent hoax? in: written language & literacy 20(2), 227–251. https://doi.org/10.1075/ wll.00005.dil green, antony dubach 2002. word, foot, and syllable structure in burmese. http://roa.rutgers.edu/files/5511002/551-1002-green-0-0.pdf hla pe; allot, anna j., okell, john 1963. three ‘immortal’ burmese songs. in: bulletin of the school of oriental and african studies, university of london 26(3), 559–571. hudak, thomas john 1986. meta-rhymes in classical thai poetry. in: journal of the siam society 74, 38–61. 1 the author wants to thank sincerely swe zin aung, prapatsorn wattana and kantita sangjumpa for help with translations of thai and burmese texts. https://www.jbe-platform.com/content/journal https://www.jbe-platform.com/content/journals/15706001/20/2 38 ivan sarkisov hudak, thomas john 1992. further observations on the thai chan poetic conventions. in: compton, carol j.; hartmann, john f. (eds.), papers on tai languages, linguistics, and literatures in honor of william j. gedney on his 77th birthday (occasional paper 16). dekalb: center for southeast asian studies, northern illinois university, 278–285. hudak, thomas john 2001. limericks and rhyme in thai. in: tingsabadh, m. r. kalaya; abramson, arthur s. (eds.), essays in tai linguistics. bangkok: chulalongkorn university press, 41–50. ivanova, vera 2018. liricheskaja poema “kamsuan siprat” (2-aja polovina xvii v.) i stanovlenie zhanra tajskoj literatury nirat [lyric poem “kamsuan siprat” and development of nirat genre in thai literature]. moskva: institut mirovoj literatury imeni a. m. gor’kogo ran. kornev, vladimir 1985. tajskaja (siamskaja) literatura [do kontsa xvi v.] [thai literature]. in: istorija vsemirnoj literatury [history of world literature], vol. 6. moskva: nauka, 616–618. lustig, friedrich v. 1966. burmese classical poems. selected and translated by the most rev. friedrich v. lustig, buddhist archbishop of latvia. rangoon: u khin pe gyi, osipov, yuri 1980. literatury indokitaja. zhanry, sjuzhety, pamjatniki [indochinese literatures. genres, plots, oeuvres]. leningrad: izdatel’stvo leningradskogo universiteta. sarkisov, ivan 2020a. pri la klasifikado de la taja poetika metro khlong [about classification of thai poetic meter khlong]. in: vaprosy jazykoznania: megasbornik nanostatej. moskva: buki vedi, 136–140. sarkisov, ivan 2020b. k voprosu o metricheskoj klassifikatsii razmerov tajskoj poezii [towards a classification of thai poetic meters]. in: izvestija rossijskoj akademii nauk. serija literatury i jazyka 79(2), 39–49. slayden, glenn 2009. central thai phonology. http://www.thai-language.com/resources/slayden-thai-phonology.pdf smyth, david 2002. thai: an essential grammar. london and new york: routledge. watkins, justin 2000. notes on creaky and killed tone in burmese. in: soas working papers in linguistics and phonetics 10, 139–149. https://eprints.soas.ac.uk/1948/ yanson, rudolph 2017. sources of written burmese -ac and related questions in burmese historical phonology. in: journal of the southeast asian linguistics society 201(2), xi–xviii. http://hdl.handle.net/10524/52408 http://www.thailanguage.com/resources/slayd studia metrica et poetica sisu 2_1.indd early twentieth-century terms for new verse forms (‘free verse’ and others) in japanese and arabic scott mehl* abstract. in the first half of the twentieth century, when japanese and arabic poets began writing free-verse poetry, many terms were proposed as labels for the new form. in addition to the calques on “free verse,” neologisms were created to name the new poetry. what is striking is that, in these two quite different literary spheres, a number of the proposed neologisms were the same: for example, in both japanese and arabic the terms prose poetry, modern poetry, and colloquial poetry were proposed (among others) as alternatives to the label free poetry. this essay provides an annotated list of the neologisms in japanese and arabic, with a list of english terms for comparison; and by referring to the contemporary japanese and arabic criticism on the topic of poetic innovation, this essay attempts to explain the similarity between the japanese and arabic neologisms. in short, the japanese and arabophone arguments in favour of adapting the free-verse form were based on similar premises regarding modernity, freedom, and a vision of literary history that was rooted in an evolutionary theory of genre development. key words: free verse, modern japanese poetry, modern arabic poetry, poetic form introduction near the end of his study a history of european versification, mikhail leonovich gasparov describes free verse – or to use the chronologically earlier term, vers libre1 – as a new verse form that has found success in a broad multinational context: “vers libre is international: it has integrated all the traditions developed by different languages and cultures. earlier vers libre was perceived against the background of the traditional, more rigorous forms, through its contrast with the latter; now, having become widespread, vers libre itself constitutes a * author’s address: scott mehl, independent scholar, 4752 tatton park circle 2b, winston salem, nc 27103. e-mail: mehl_scott@hotmail.com. 1 a useful general overview of the history of free verse and vers libre in english is available in steele 1990: 3–28. on the history of vers libre, vers libres, and vers libérés in french, see scott 1980: 182–241; scott 1986: 157–188; scott 1990: 54–119; scott 1998: 73–81. studia metrica et poetica 2.1, 2015, 81–106 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.04 dx.doi.org/10.12697/smp.2015.2.1.04 82 scott mehl background against which all other verse forms are perceived” (1996: 286). gasparov’s study treats vers libre as a pan-european phenomenon, but free verse is observable in a far wider geographical area. there are free-verse poems being written in chinese (yeh 1991: 22–23; manfredi 2014: xx–xxi), japanese, persian (karimi-hakkak 1978: 21–22; karimi-hakkak 1995: 247–248), arabic, and hebrew (burnshaw et al. 2003: 355–356), as well. the reasons for this situation are various, but some of them relate to free verse’s formal qualities. as t. s. eliot puts it in a famous formulation in his 1917 essay “reflections on ‘vers libre,’” free-verse poetry is characterised by “(1) absence of pattern, (2) absence of rhyme, [and] (3) absence of meter” (eliot 1975: 32) – three absences that it should be possible to replicate in any language. but why would a poet want to replicate those absences? gasparov would answer that one attraction of the free-verse form is its translatability: “one of the principal reasons why vers libre succeeded was its (relative) ease of translation. free verse was not linked to national forms of versification and required from its translators only precision of sense and distinctness of style. therefore it was especially happily accepted by poets in the minor literatures, whose works could find international recognition only in translation” (1996: 284). the prestige of having one’s poems translated into other languages is one consideration in favour of a poet’s choice to write in a form replicable (in principle) in any language; but it might be added that prestige accrues to the creator of a successful translation of poems, as well, from other languages into her own.2 it was precisely the translation of european-language poetry into japanese and arabic – to name the two languages under consideration in this essay – that catalysed the appearance of free-verse poetry and other new poetic forms. the japanese and arabophone critics who set about explicating, debating, advocating, and disparaging the practice of non-traditional poetries in the early twentieth century sought to explain the contemporary literatures of europe and the americas even as they sought to come to grips with what was happening in literature in japanese and in arabic. there is a distinct comparability between the japanese and the arabophone experiences of encounter with european civilisations in the late nineteenth century and the early twentieth century. as the poet and scholar muhammad badawi has put it, “there may be some useful parallels to be drawn between the experiences of both 2 which is not to say that free-verse poetry must be translated into free-verse poetry. metrically regular poetry is frequently translated into nonmetrical forms; rhymed verse is frequently translated into unrhymed verse. it should be possible to translate free verse into verse-forms that feature patterns of meter or rhyme that would ostensibly make the verse “unfree” in the target language. 83early twentieth-century terms for new verse forms arabic and japanese poetry as both were exposed to profound and pervasive western influences at roughly the same time” (badawi 1973: 182). by way of suggestion, badawi adds that this hypothetical parallel between arabic and japanese poetries may actually be only one example of a phenomenon observable in “most” of the “world”: “there are great stylistic similarities in most of the sophisticated poetry written in the world today, irrespective of the language in which it is composed. […] [w]e may be moving toward an ideal of poetry which, paradoxical as it may seem, is almost as international as science” (badawi 1973:182).3 i hesitate to endorse badawi’s claim that the free-verse form is an ideal to which all poetry aspires regardless of language; nevertheless, i agree that free verse has made inroads into a multinational and multilingual literary field. as a poetic form, free verse is on its way to becoming an international lingua franca. while badawi compares free-verse poetry with science in point of internationality, it seems that free-verse poetry might also be compared with the novel, another literary form that has established a presence in a wide range of languages and literatures. in my understanding of the modern novel’s polyglot globality, i follow the comparatist mary layoun. in her 1990 study travels of a genre: the modern novel and ideology, which centers on novels in greece, egypt, and japan, layoun claims that “the novel was not and is not a singular, monolithic, and fixed genre but one that emerged in a particular conjunction of sociocultural and literary circumstances and that developed variously in relation to its circumstances” (layoun 1990: 7). layoun continues: [t]he modern west european novel was apprehended and, at least initially, produced in greece or egypt or japan as the paradigmatic genre of the rational, modern, and democratic west, as an ‘advanced’ cultural technology. of course, to designate a genre (or a text) as inherently and definitively anything ahistorically ignores the extent to which such designations are themselves historically situated and produced. (9) in this paper, i beg the reader to make allowances for the differences between the situations of free verse in japanese and in arabic. to return to eliot, if free verse attains its freedom by avoiding some feature of literary language that has traditionally been deemed poetic, then that feature will be tradition-specific: 3 compare taha hussayn: “literature is in need of freedom. […] literature should be like all other sciences, subject to research and criticism, analysis, doubt, rejection and denial. the arabic language should become subject to the work of researchers as matter is to the experiments of scientists” (aboussena 1986: 208). 84 scott mehl a verse that appears free in one language might not appear free in another. indeed, there can be disagreement over what constitutes a “free” verse even among commentators who share a common language and therefore might be expected to share standards concerning questions of versification. i emphasise that what is referred to as free-verse poetry in japanese is not the same as its counterpart in arabic, just as it is not the same as free verse in english or french or any other language. instead of attempting a comparison of free-verse poetries in japanese and arabic, then, this essay compares the labels, the generic designators that were proposed as names for the new form in both languages: a comparison not of the texts themselves but of the paratexts around them.4 these paratexts reveal something – not the whole picture, to be certain, but a crucial part of it – about how the new poetic form free verse was received in two literary traditions in which the prevalent poetic forms were regulated by different prosodic rules. (the point about prosodic rule applies, of course, to the poetries of european languages, too.) when japanese and arabophone poets began writing freeverse poetry on european and american models, in both languages a calque was proposed, a phrase that translated “free verse.” but at nearly the same time as the calques on “free verse,” there also appeared a number of alternative neologisms, new phrases that were proposed as labels for the new poetic forms. what is striking is that in japanese and in arabic, many of the neologisms proposed as alternatives to “free verse” were the same. (by “same,” i mean only that the terms have approximately the same meaning. of course the terms were not identical in the two languages.) the japanese and arabic cases differ from that of english, in which relatively few terms were proposed; in english, the french term vers libre was and still is used frequently, and the calque free verse established early dominance. in the first part of this essay, i provide an annotated list of the terms that were proposed in japanese and in arabic as labels for the new verse forms; in the second part, i contrast the japanese and arabic terms with the terms for free verse in english as a way to foreground what the congruence between the japanese and arabic terminological spaces 4 paratexts are the texts that appear around a text: the title, the back cover, the colophon, and so on. my understanding of the paratext is derived from genette 1987: 7–19. genette examines generic designations, for example, at genette 1987: 89–97. however, he concentrates on those generic designations that appear inscribed in or printed on the text itself (e.g., shakespeare’s the comedy of errors, flaubert’s trois contes). for the purposes of this study, a formal/generic designator that is proposed as a name for a (putatively) new literary form is treated as part of the paratext of any texts written in that form, even if that proposed designation soon falls out of circulation. 85early twentieth-century terms for new verse forms might tell us about the japanese and arabic experiences of the “new” or the “modern” in poetry. a final note about the principle of selection, before delving into the minutiae. the terms that are under examination in this essay were proposed, usually, by a poet or a critic, as designators for the new, nontraditional poetic forms in japanese and arabic. borrowing a term from saul kripke, one might think of the proposal of such a generic designator as a kind of baptism (kripke 1980: 90–97).5 in his naming and necessity, kripke explains his baptismal model of naming roughly as follows (i simplify): someone bestows a name upon something, and, if the conditions permit, the initial bestowal sets in motion a causal chain, as the next person repeats the designation, and then a third person repeats the designation, and so on down the line (kripke 1980: 135–140). the appearance of free-verse poetry in japanese and arabic is interesting in part because the new poetic form was baptised with many different names in each language, at different times and by different poets and critics. in some cases, new names were proposed by critics who were unaware of the older names; in other cases, it seems that the critics (or poets) are in competition with one another, vying to be the one who gives the new form a name that becomes common usage. a full-length consideration of these various generic designations would provide a window onto the standards of the literary establishment and onto the relationships among the various poets and critics as they vie for prestige. this essay, be it noted, does not attempt so wide-ranging an investigation. it is simply the beginning piece of such a study, insofar as it assembles the relevant terms for free verse in japanese and arabic and offers a commentary on some of the salient similarities between them. japanese terms for new verse forms in japan in the first decade of the twentieth century, the most general term for non-traditional poetry written on a largely western model was shintaishi, meaning “new-style poetry.” while the shintaishi is a metrically regular form of poetry, it is an important precursor to japanese free-verse poetry. in summary, the shintaishi, dating back to the early 1880s, was the creation of three young scholars who had studied in the united states and sought a new japanese poetic form into which to translate the anglo-american poetry to which 5 kripke’s original argument is about proper names and the theory of reference; i have adapted his term for the present essay. 86 scott mehl they had been exposed. (to my knowledge, no attempt was made to translate western poetries into haiku or tanka.) the shintaishi could include any number of lines, with variable stanzaic/strophic patterns; in principle it was a flexible form, free to be any length. each line of a shintaishi was metrically regular, usually based on some combination of 5or 7-mora clausulae.6 most poems of the seminal 1882 translation anthology shintaishishō (collection of new-style poetry), for example, were constituted of 12-mora lines in 7-5. later variants of the shintaishi included recurring lines of 5-7; lines of 5-7-5 alternating with lines of 7-5-7; and others. metrical and strophic regularity was the rule. the japanese symbolist poets of the middle years of the first decade of the twentieth century experimented with alternative shintaishi metrical patterns that included (for example) 4-, 6-, or 8-mora clausulae. an early mention of the term jiyūshi (“free poetry”) appears in the introduction to kaichōon (the sound of the tide, 1905), an anthology of translations of european poetries into japanese shintaishi. the translator of this anthology, ueda bin, explains the context in which french vers libre appeared, yet he suggests that japanese poets would not be amenable to such poetry: modern french poetry reached a height in parnassianism, the resplendent beauty of which was the result of ultimate refining and polishing. but then, at the very apogee of parnassianism, a ‘change of state’ was necessitated, and the necessity was realised by mallarmé and verlaine. the moment was decisive; they provided the impetus. they began to propagandise for ‘symbolisme’; they encouraged and elucidated the phenomenon of the vers libre form [jiyūshi kei]. the translator of this volume is scarcely the one to say that japanese poetry should imitate them exactly; my particular bent is more in sympathy with the parnassians… (adaptation of kamiyama et al. 1975: 111; ueda 1905: 240) bin’s translation of vers libre is jiyūshi, “free poetry,” a calque of the french term. the term jiyūshi was at first not widely circulated.7 one factor that limited the use of the term was the absence of free-verse poetry being written 6 in english-language scholarship, mora is sometimes preferred over syllable to designate the unit of japanese prosody. i argue elsewhere that the best term is neither mora nor syllable but rather moji, meaning “written character,” which is the term that appears in japanese discussions of japanese prosody (mehl 2013: 220–226). 7 which may explain why some scholars have overlooked ueda bin’s 1905 use of jiyūshi in their historical treatments of the term. hitomi enkichi (tōmei), for example, contends that the earliest use of the term jiyūshi is in october 1908: see hitomi 1954b: 45. okkotsu akio later repeats hitomi’s date and cites him as his source (okkotsu 1991: 3). 87early twentieth-century terms for new verse forms in japanese; the consensus among japanese critics is that the first free-verse poems in japanese were published by kawaji ryūkō in the journal shijin in september 1907.8 a little over a year later, in october 1908, the term jiyūshi began appearing in writings about poetry; for example, the poet and critic sōma gyofū, writing in october 1908, describes the recent debates over “the difference between […] free poetry [jiyūshi] and prose” (hitomi 1954b: 45). henceforth the term jiyūshi would become a standard term to refer to nonmetrical poetry in japanese (hattori 1963: 161–176).9 the term kōgoshi, “colloquial poetry,” appeared as early as may 1907 in hitomi enkichi’s review of a poetry collection by noguchi ujō (hitomi 1954a: 64–66, hattori 1963: 148–153). at first the term referred to metrically regular poetry written in the so-called colloquial register or kōgo, which was distinguished from bungo, the “literary language”; the term later came to refer primarily to nonmetrical poetry written in the kōgo register. to put the matter schematically: with the beginning of the meiji reign in 1868 and the subsequent program of broad reform, many writers, educators, and politicians held that the difference between spoken japanese and written japanese was inconveniently great and might hamper japanese attempts to adapt the practices of european societies. hence the so-called genbun itchi movement, the “unification of speech and print,” which is typically said to have begun in the 1870’s. a new, so-called genbun itchi literary style – marked especially by certain verb endings and adjectival forms that typically had not appeared in literary texts prior to this period – was devised, appearing in literary prose by the mid-1880s (twine 1991; tomasi 2004; jacobowitz 2006). (there is debate over which japanese fiction was written in the genbun itchi style first, but the usual benchmark is futabatei shimei’s novel ukigumo, serialised in 1886–87.) the new genbun itchi style of prose became, within a generation, the default register of literary prose in japanese. but poetry during the 1880s, 1890s, and the first decade of the 1900s continued to be written in a diction that was marked as archaic-poetic; and with the effects of the genbun itchi movement on contemporary prose, the perceived difference between prose diction and 8 the definition of free verse – what a free-verse poem actually is and what distinguishes a free-verse poem from any other kind of poem – is ultimately not at issue in this essay; what is at issue is whether there are readers who agree to call a poem a free-verse poem. on this point see mehl 2015. 9 by nonmetrical poetry i refer primarily to poetry in which it is not generally possible to explain the disposition of line breaks by referring to the number of syllables or morae or accents in any given line. the poetry that i describe as metrically regular is lineated in accordance with a discernible pattern of syllables/morae/accents. 88 scott mehl poetic diction widened. the kōgo register was initially identified with contemporary prose, bungo with poetry and the style of pre-meiji literary texts. by early 1907, poets began publishing metrically regular shintaishi in a colloquial register with gradually increasing frequency; this poetry was referred to as kōgoshi (hitomi 1954a).10 by early 1908 – approximately half a year after the publication of the first nonmetrical poems in a colloquial register – the term kōgoshi began to overlap with the term jiyūshi, insofar as both terms were used to refer to nonmetrical poetry written in a prose-like register. other terms related to kōgoshi include kōgotai no shi, “poetry of the colloquial style” (by april 1908), its near-equivalent kōgotai shi, “colloquial-style poetry” (also by april 1908), and kōgotai no jiyūshi, “free poetry in a colloquial style” (by june 1909) (okkotsu 1991: 12–15). the latter term is an early version of what is now probably the most common term to refer to modern japanese poetry in nontraditional forms: kōgo jiyūshi. the term genbun itchi shi, “poetry of genbun itchi,” similarly refers originally to metrically regular shintaishi poetry in a colloquial (or genbun itchi) register, from as early as july 1907.11 not long after the publication of the earliest nonmetrical poetry, this term is reconceptualised to refer primarily to nonmetrical poetry – in a colloquial register, as the term suggests. the term gendaishi, “modern (or contemporary) poetry,” was used as early as november 1907; an early instance appears in the critic shimamura hōgetsu’s article “gendai no shi” (“poetry of the current age”) (shimamura 1967 [1907]). shimamura uses the term to describe the poetry of whitman and wordsworth and calls for japanese poets to write similar poetry; he seems not to have known of kawaji ryūkō’s poems published only two months earlier (and in the same journal, no less). another term, kindaishi, which also can mean “modern poetry,” begins to be used not much later; glimmers of it can be seen in the title of hattori yoshika’s article “iwayuru kindaiteki shiika,” “the so-called modern poetry” (hitomi 1967: 898). the term shizenshugi shi, “naturalist poetry,” refers to nonmetrical poetry in a colloquial register and is used as early as august 1908 (okkotsu 1967: 10 other terms for metrically regular, colloquial-register shintaishi include a range of terms that imply a connection with song. the terms zokuyōshi, “popular tune poetry” (as early as september 1908); riyō, “common/popular tunes” (as early as 1908); shinpa zokuyō, “popular tunes of the new school/faction” (as early as 1909); shin zokuyō, “new popular tunes” (as early as 1910); and zokkyoku chō, “the rhythm of popular melody” (as early as 1910) are examined in okkotsu 1991: 16. 11 used in an article of the same title by morikawa kison, writing under the pen name “kuzunoha,” in the july 1907 issue of the journal shijin (okkotsu 1991: 4). 89early twentieth-century terms for new verse forms 728; okkotsu 1991: 6). there was a vogue for what was called naturalism in contemporary japanese novels in the first decade of the twentieth century; the term “naturalist poetry” implicitly compares the poetry so designated with the naturalist novels, especially in terms of theme.12 the journal waseda bungaku (waseda literature, which originated in waseda university) was most closely associated with the term shizenshugi shi, and when the journal folded the term fell out of use.13 the term sanbunshi, “prose poetry,” initially refers to nonmetrical poetry in a colloquial register and is used in that sense as early as august 1908.14 in its first uses, it is approximately synonymous with the terms jiyūshi and kōgoshi. as the poet sōma gyofū put it in an article published in january 1909, “in the history of poetry in our country there has probably never been so happy a year as 1908. poetry [now] goes by many names: kōgoshi, or sanbunshi, or jiyūshi…” (okkotsu 1991: 9–10). within a few years, however, the term sanbunshi ceases to refer to nonmetrical colloquial-style poetry and is repurposed instead to mean what we generally call “prose poetry” in english or the poème en prose in french: short, unlineated prose pieces. there is also a variant term, kōgoteki sanbunshi, “colloquial prose poetry” (okkotsu 1991: 12). arabic terms for new verse forms one of the earliest descriptions of european prosody and rhyme in modern arabic appeared in an 1897 essay by najīb al-ḥaddād, who uses the term shi‘r abyaḍ or “white poetry” as a calque on the english term blank verse. in al-ḥaddād’s description, shi‘r abyaḍ refers to unrhymed, metrically regular poetry; the absence of rhyme is treated as a defect, a misfortune brought about 12 one of the anonymous readers questioned this description of shizenshugi shi, claiming that the poetry so designated “mostly happened to be nonmetrical and in the colloquial language[;] but poetry of the same sort by non-naturalists would not be characterised in the same way.” that is true. my point is not that shizenshugi shi was the only name for such poetry; i am precisely asserting that it was one of many such designations. 13 hattori yoshika also mentions other short-lived terms, such as tanpenshi (“fragment poetry”) and inshōshi (“impression poetry”) (hattori 1963: 105–106). 14 okkotsu akio has written that the term sanbunshi appears as early as 1899 but does not give a reference (okkotsu 1967: 739). as okkotsu indicates in the same essay (again 1967: 739), the term also appears in ueda bin’s anthology miotsukushi (1901), in which there is a selection of ivan turgenev’s sanbunshi in translation (bin 1901: 112–131). 90 scott mehl by the relative paucity of rhyming words in the european languages. the term shi‘r abyaḍ seems not to have entered into general use (van gelder 1996: 148).15 the term shi‘r manthūr, “prose poetry,” appeared in print as early as 1905.16 the lebanese jurjī zaydān, founder and editor of the cairo periodical al-hilāl, used the term to describe a poem published (in the same periodical) by the ottoman syrian-born poet amīn al-rīḥānī. as rīḥānī himself would later explain in a two-paragraph explanation of “al-shi‘r al-manthūr,” his poetry was an imitation of walt whitman’s.17 in this brief explanation, rīḥānī explains that the term shi‘r manthūr renders “vers libres” [sic] in french or “free verse” in english. he then glosses the term in arabic as al-shi‘r al-ḥurr al-ṭalīq: “free unrestrained poetry.” this form of poetry is distinguished by absence of rhyme (albeit with occasional use of rhyme) and absence of recurring meter (although again it seems that occasionally the presence of a metrical rhythm could be felt).18 the adjective manthūr is based on the root n-th-r, meaning “scatter.” the word “prose” is nathr, which appears in the term qaṣīdat al-nathr, “qasida in prose,” a term coined by the syrian-lebanese poet adūnīs as early as 1958 to refer to unrhymed, usually nonmetrical prose-like poetry.19 the term shi‘r mursal, which also means “prose poetry,” appeared in print as early as 1908. (the adjective mursal is based on the root r-s-l, meaning “send 15 al-ḥaddād’s essay is reprinted in manfalūṭī 1965 [1912]: 120–138 (relevant pages 132–133). cf. moreh 1966: 498. 16 i have not been able to inspect the original text in which this term appears. it seems that scholars are divided as to the precise bibliographic reference. shmuel moreh gives the following reference: al-hilāl, xiii.ii (october 1905), pp. 97–98 (moreh 1976: 292). salma khadra jayyusi gives the following reference: al-hilāl, xiv.ii (november 1905), pp. 97–98 (jayyusi 1977: 2.631 and 1977: 2.808). 17 al-rīhānī renders the name as “witman” in the original (al-rīḥānī 1910: 2.181; cf. al-rīḥānī 1955: 9). cf. also rīḥānī’s essay “al-shi‘r al-manthūr” (al-rīḥānī 1957: 45–47). nadeem naimy suggests that rīḥānī’s avoidance of the traditional rhyme and meter might be attributed in part to the fact that rīḥānī had not been schooled in an arabic-speaking milieu, living as he did in the united states: rīḥānī’s “break from the classical seems not to represent a genuine new development, being in reality more of a necessity for him rather than a deliberate artistic choice” (naimy 1985: 20). 18 on rīḥānī and the shi‘r manthūr, sources available in english include moreh 1968; moreh 1976: 292–296; jayyusi 1977: 2.631; khouri 1987: 103–104; and imangulieva 2009: 85–121 (where the translator renders shi‘r manthūr as “shi‘r mansur”). cf. in arabic for example dāwūd 1967: 87–92; ‘izz al-dīn 2007: 107. 19 an early example of the qaṣīdat al-nathr is adūnīs’s poem “waḥdat al-ya’s,” which combines short, lineated, occasionally rhymed verse with brief prose paragraphs (adūnīs 1958). on the qaṣīdat al-nathr see for example moreh 1976: 305–309; jayyusi 1977: 2.626–640; khouri 1987: 109–110. 91early twentieth-century terms for new verse forms forth, unleash.”) the iraqi poet jamīl ṣidqī al-zahāwī published an unrhymed metrically regular poem, dated 1905, titled “al-shi‘r al-mursal” (moreh 1966: 490). moreh describes al-zahāwī’s poem as “us[ing] the ṭawīl metre, the traditional diction, and the end-stopped line,” as well as a “var[iable] type of foot in the ḍarb (the last foot in the line), a technique which is forbidden in arabic prosody” (moreh 1966: 491).20 the term shi‘r mursal is also used by ‘alī aḥmad bākathīr to refer to the “mixture of blank run-on verse and free verse” he used in translating romeo and juliet (moreh 1966: 496). the term shi‘r ḥurr, “free poetry,” appears as early as 1910 as a calque simultaneously upon two terms, the french vers libres and the english free verse, as explained above in the paragraph on shi‘r manthūr. in context, then, the term shi‘r ḥurr refers originally to unrhymed nonmetrical poetry (albeit with occasional rhymes and with some lines written partially in meter). as the scholar ahmed al-tami shows, the term shi‘r ḥurr would subsequently be used to refer to a variety of other poetic forms, as well. for instance, in 1926 the poet aḥmad zakī abū shādī used the term to refer to unrhymed, polymetric poetry, that is, poetry which “mix[es] different metres in one poem” (al-tami 1993: 187).21 in 1932 the poet khalīl shaybūb used the term to refer to unrhymed, polypodic, polymetric poetry, seemingly equating the shi‘r ḥurr with the shi‘r muṭlaq (altami 1993: 188). in 1943, duraynī khashabah defined shi‘r ḥurr as unrhymed, polymetric, monopodic poetry, with the added proviso that shi‘r ḥurr “gives the poet the freedom to create new rhythms” (al-tami 1993: 188). the iraqi poet nāzik al-malā’ikah mainly agrees with khashabah’s definition, although malā’ikah promotes strict monopody, for example in the introduction to her 1949 poetry collection shaẓāyā wa-ramād. malā’ikah is a major proponent of shi‘r ḥurr as unrhymed, polymetric, monopodic poetry, and her understanding of the term has come to have a wide acceptance; but at the same time, other poets have understood shi‘r ḥurr to mean a kind of unrhymed, polymetric, polypodic verse form (al-tami 1993: 188–191). by way of summary, it should be noted that the term shi‘r ḥurr has referred to a number of different poetic forms over time, and the meaning of the term is largely context-dependent. several critics have tried their hands at clarifying the history of the term, and 20 on al-zahāwī and shi‘r mursal see also badawi 1975: 50–51; ‘izz al-dīn 2007: 107. 21 al-tami refers to abū shādī’s poetry collection al-shafaq al-bākī, in which the term shi‘r ḥurr is followed by the english-language term “free verse” in parentheses. (in the same brief prose interpolation, shi‘r mursal is followed by the term “blank verse” in parentheses.) abū shādī 1926: 535. 92 scott mehl while there is some agreement as to dates and persons, there is little agreement on why the term has evolved as it has.22 proposed by the writer mikhail naimy in his essay collection al-ghirbāl (1923), the term shi‘r muṭlaq (unconstrained poetry) refers originally to unrhymed monometric monopodic poetry (moreh 1966: 498). the poet khalīl shaybūb would later use the term shi‘r muṭlaq to refer to his unrhymed polymetric polypodic poetry, which “employ[ed] more than one metre in each poem, abandon[ed] the two symmetrically formed hemistichs, the monorhyme of the poem, and var[ied] the length of each line according to the exact form of the metre being used” (al-tami 1993: 188). as noted above, shaybūb uses the term shi‘r muṭlaq as a synonym of shi‘r ḥurr. the adjective muṭlaq derives from the root ṭ-l-q, which means “release, unbind, set free.” critics often described the new form of poetry as having been set free from the “strictures” or “bonds” (quyūd) of the old poetry; in such descriptions the word for “set free” is typically derived from the root ṭ-l-q. for instance, niqūlā fayyāḍ labels an unrhymed, polymetric, monopodic poem he publishes in 1924 as a shi’r ṭalq (moreh 1988 [1977]: 430–431). fayyāḍ also uses the term shi’r ṭalīq (moreh 1976: 211). another related term is shi’r munṭaliq, used as early as 1937 to designate unrhymed polymetric monopodic verse.23 in 1957 the poet yūsuf al-khāl proposed the term shi‘r ḥadīth, “modern poetry,” as a designator for the new non-traditional poetries (al-tami 1993: 191). (the term had appeared in print as early as 1953.)24 according to ahmed al-tami, al-khāl proposed the term shi‘r ḥadīth as an improvement over shi‘r ḥurr. al-tami summarises what he perceives to be the disadvantages of the term shi‘r ḥurr as follows: the word ḥurr has, then, generated a kind of contempt for any metrical or rhymed poetry; […] the word has implied that traditional poetry is ‘enslaved.’ 22 see moreh 1966: 503–504; badawi 1975: 225–226; moreh 1976: 190–212; and jayyusi 1977: 1.89–91 for an attempt to clarify the various meanings of shi‘r ḥurr, shi‘r mursal, and qaṣīdat al-nathr; see also jayyusi 1977: 2.630, khouri 1987: 101–105, and al-tami 1993. in arabic cf. also al-yāfī 1986: 103–150; ‘izz al-dīn 2007: 107–112. 23 ‘alī aḥmad bākathīr described his 1937 translation of romeo and juliet as shi‘r munṭaliq. muḥammad al-nuwayhī proposed the same term as a designator for the nontraditional poetry being written with increasing frequency during the postwar years: “an-nuwayhī […] explains that the word munṭaliq means the freedom to vary the number of feet in each line rather than being restricted by traditional prosody, although this freedom does not extend as far as relinquishing all meter” (al-tami 1993: 195). 24 al-tami claims that “modernity” was being used, by the writer nihād al-takarlī, “not only in its historic sense but also its artistic and philosophical sense” (1993: 191). 93early twentieth-century terms for new verse forms this arises from an inaccurate application of non-arabic poetic terms, and some critics believe that the term ‘free verse’ has been imposed on arabic poetry. to resolve this problem, poets and critics have introduced, individually, a number of alternative terms. […] we are seeking a term which distinguishes the poetry based on the irregular recurrence of a traditional taf ‘īlah [metrical foot] […] (al-tami 1993: 191). as a point of clarification, shi‘r ḥadīth, like the term shi‘r ḥurr in one of its 1950s meanings, refers to unrhymed, polymetric, monopodic verse. the adjective ḥadīth is derived from the root ḥ-d-th, which can mean “new, modern.” the same root yields several other terms for the new poetries: shi‘r al-ḥadāthah (“poetry of modernity”) (al-tami 1993: 194), al-shi‘r al-muḥdath (“modern or recent poetry”),25 al-shi‘r al-mustaḥdath (“modern or new poetry”).26 similar to the terms invoking modernity is the term shi‘r jadīd, “new poetry,” proposed in 1961 by the egyptian intellectual zakī najīb maḥmūd (al-tami 1993: 193). shi‘r jadīd was meant to be an improvement on the term shi‘r ḥurr. so was the term shi‘r mu‘āṣir, “contemporary poetry,” a commonly used label that may ambiguously refer to the new forms of poetry (roughly equivalent, then, with shi‘r ḥurr), or to any poetry, regardless of form, written in the twentieth century (al-tami 1993: 194). the term shi‘r al-taf ‘īlah (“poetry of the taf ‘īlah [metrical foot]”) was proposed by ‘izz al-dīn al-amīn in 1964 as a way to emphasise the monopody of the unrhymed and polymetrical verse being written with increasing frequency in the postwar years (al-tami 1993: 195). although the number of feet per line may vary in the new form of poetry (polymetry), and although rhyme is optional, the poetry called shi‘r al-taf ‘īlah hews to one of the sixteen traditional taf ‘īlāt throughout the poem.27 25 proposed by yūsuf al-khāl in 1978, twenty-one years after he had proposed the term al-shi‘r al-ḥadīth (al-tami 1993: 197). 26 used by ibrāhim al-ibyārī in 1963 (al-tami 1993: 197). 27 al-tami praises the term shi‘r al-taf ‘īlah as the least ambiguous of the labels for the new poetry: it “distinguishes the movement’s poetry from other forms, whether new or traditional. as already mentioned, the prosody of [this] poetry […] is based on using the taf ‘īlah freely in each line. this is the main characteristic of this poetry; that is to say, its stylistic structure is based on the taf ‘īlah. […] furthermore, this term can not [sic] apply to any other form of poetry. thus, it achieves what all the other terms have failed to do. another advantage is that, unlike ash-shi‘r al-ḥurr, it is not a translated term that is liable to be confused with its meaning in its language of origin” (al-tami 1993: 198). 94 scott mehl the term shi‘r al-‘āmmiyya, “poetry in the colloquial,” refers to poetry written “in the egyptian spoken rather than the standard written register of arabic” (radwan 2012: 37). the term was coined in 1961 by a group of egyptian poets who had written poetry in a diction that drew from the local spoken dialect, rather than from the established canon of poetry alone. “not all ‘āmmiyya poetry is written in free verse,” the scholar noha radwan writes, suggesting that much of it is written in nontraditional prosodic forms (2012: 51). the distinguishing characteristic of shi‘r al-‘āmmiyya is its use of vocabulary that has not hitherto been present in the canonical poetic register – i.e., vernacular or colloquial diction. rhyme may be present or absent in shi‘r al-‘āmmiyya; likewise with recurrent patterns of meter, line length, or strophic contour. conclusions while it may not be surprising that in both japanese and arabic there are calques for the term “free verse” (jiyūshi and shi‘r ḥurr; cf. shi‘r ṭalq and other terms in root ṭ-l-q), what is striking is, first, that in both languages a number of neologisms were proposed as alternative terms. (there is no reason to assume that a new poetic form will be greeted with many different names. the situation is different in english, as will appear below.) second, in both languages a calque on “free verse” appeared relatively early in the history of the new form’s reception, and in neither language, apparently, did the calque establish such dominance that it prevented the formation of competing neologisms. in schematic form, the following similarities are most noteworthy: prose poem: japanese: sanbunshi arabic: shi‘r mursal, shi‘r manthūr, qaṣīdat al-nathr modern poem: japanese: gendaishi, kindaishi arabic: shi‘r ḥadīth, other terms in root ḥ-d-th colloquial poem: japanese: kōgoshi, genbun itchi shi arabic: shi‘r al-‘āmmiyya 95early twentieth-century terms for new verse forms why would similar terms be proposed in such different literary contexts? some of the evidence is to be found in the critics’ and poets’ writings about the new poetic forms. poets and critics gave various reasons both for and against writing the new non-traditional free-verse poetry, but it is possible to tease out a few important themes that are common to the japanese and arabic cases.28 for one, the new poetic forms were often described as being better adapted to, or more fit for, or better suited to, societies that were undergoing pervasive transformation, and it is not hard to surmise – although it is difficult to prove conclusively – that a vocabulary derived from darwinian evolutionary theory lay behind such descriptions.29 “there can be no doubt whatsoever,” sōma gyofū comments in an article published in february 1908, “that the complex weave of feelings felt by people today [gendaijin] must suffer severely from the restrictions imposed by historically determined [poetic] forms” (sōma 1967 [1908]: 336). “unless poetry breaks its harmful habits, it will not be able to make contact with the hearts of people today [gendaijin],” gyofū later claims in the same essay (sōma 1967 [1908]: 337). the poet miki rofū places a similar emphasis on the necessity of what might be called relevance to present concerns when he writes, “it is evident that an elegant poetic diction, being at a distant remove from life as it is actually lived [jissai seikatsu], cannot express the thoughts and feelings of the present age” (miki 1967 [1908]: 355).30 new forms of modern arabic poetry have been described in similar terms. shmuel moreh writes: “shi‘r manthūr [prose poetry] was an artistic necessity for a new spiritual and emotional sensibility among young writers who were unable to master arabic metrics and the diction of conventional arabic poetry, or felt that the form of the arabic qaṣīda was not suitable for their new themes and 28 a different approach would have been to place more emphasis on the differences between the japanese and arabic terms – for example, attending to the fact that in japanese there was the term “naturalist poetry” but not in arabic, or the fact that in arabic there was the term “poetry of the [metrical foot]” but not in japanese, and so on. i believe such a course has merit, but for reasons of space i have decided to concentrate on the similarities between the two traditions. 29 social darwinism had a great impact on japanese thought in the late nineteenth century, by way of translation and by inclusion in university syllabi (thomas 2001: 103–108); a complete translation of darwin’s origin of species had appeared in arabic by 1928, with partial translations before then (elshakry 2013: 261–305). 30 compare chuzan senshi’s preface to the shintaishishō: “the ideas which we can exhaustive[ly] convey through such modes of expression as the thirty-one syllables, or satirical verse, are those of a duration no longer than fireworks or shooting stars. when we get ideas in our head with the slightest continuity and try to enunciate them, such modes of expression are basically inadequate” (kamiyama et al. 1975: 23). 96 scott mehl diction” (moreh 1974: 233). experiments in shi‘r mursal were motivated by a wish to “inject [arabic poetry] with new blood so as to cope with the development of european literature” (moreh 1988 [1977]: 427). the claim that new verse forms were better suited to the contemporary environment was rooted in an attitude toward the past that can best be described as ambivalent. on the one hand, the language in which traditional poetry is written comes to be defined as the non-modern, the not-new: this view is crystallised in the critic oritake ryōhō’s pronouncement, “the language of the past is a foreign language” (oritake 1967 [1908]: 351). similar views can be found in the writings of poets who played a role in promoting non-traditional poetic forms in arabic. the poet amīn al-rīḥānī characterises his poetic practice in the following terms, comparing his poetic innovations with resistance to ankylotic manifestations of authority: [m]y aim throughout has been twofold, namely: to expose and combat the evils of the autocracy and hierarchy under which my country is tottering and to establish a new school of literature in arabic. […] contemporary arabic literature is still swathed with classic formulas, and i find myself bound to break with the past even in this. the grammarians are just as bad as the priests and the autocracy in point of authority. i am also introducing a sort of free verse into my language […] such is my work in arabic. (naimy 1985: 17–18) in contrast, some poets and critics who supported the new poetic forms attempted to establish a link between the new and the old. as one of the compilers of the shintaishishō explains it in his preface: in western lands people usually compose poetry using the ordinary vocabulary of the people, and everyone directly expresses what is on his mind. in ancient times we did the same thing in japan, but when today’s scholars compose poetry (shi) they use chinese words; and when they write japanese verse (uta) they choose an archaic vocabulary. ordinary language, treated as inferior and vulgar, is not employed. this cannot but be an error in judgment. (kamiyama et al. 1975: 19) again, a similar type of claim can be found in the writings of arabophone critics and poets: in seeking justification for emancipating their verse from […] rigid quantitative patterns, this group of poets [i.e., who write prose poems] insists on reminding their critics of the often forgotten fact that their freedom is in effect a return to 97early twentieth-century terms for new verse forms the freedom of composition which, three centuries before [the 8th century ce grammarian] al-khalīl formulated his metrics, stimulated the poetic creativity of several generations of preand early islamic poets and gave rise to the rich and varied rhythms of their poetic productions. (khouri 1987: 112) while some poets and critics tried to characterise the new verse forms as a salutary break with the stagnant, maladapted forms of the past, other poets and critics asserted that the new forms were actually a recursion to old poetic ideals. the above considerations help to explain why japanese and arabic poets might see fit to refer to the new free-verse poetry as “modern poetry.” it is a little harder to explain how the term “colloquial poetry” came to be used in both languages, even granting that the referent of “colloquial” is not precisely the same. in the japanese case, one of the immediate reasons for promoting a colloquial style in poetry was that the colloquial had made such headway in contemporary prose. the perceived success of the genbun itchi style novel encouraged poets to imitate that success, and the free-verse form was presented as the form of the future – i.e., the form of the present, the form of modernity. if the colloquial register enjoyed such popularity in prose, the poets reasoned, it was because the colloquial register was better suited for addressing the problems of contemporary, real life. in an essay titled “gendai no shi” (“modern poetry”), the critic shimamura hōgetsu concludes, “if we think historically, twenty years ago, in japanese prose, no one would have dreamed of deeming the endings de aru and arimasu suitable for literature [bunshō], but in prose [being written] now, genbun itchi has won. and so shall it be in poetry” (shimamura 1967 [1907]: 332). the japanese symbolist poet kanbara ariake likewise compares the colloquial register with contemporary prose: “by genbun itchi, i do not mean the style of popular songs [zokuyōchō, min’yōchō] but rather the language found in contemporary fiction [ima no shōsetsu], the everyday language [futsū no kotoba]…” (kanbara 1967 [1908]: 333). in modern arabic, however, it appears that the colloquial language retains a nonliterary stigma both in prose and in poetry. writing of the modern arabic drama and the novel, the scholar pierre cachia has stated that “[t]he most important development concerning the colloquial in modern times is that it has gained a foothold in the theatre” – a form that is at least nominally intended for a viva voce presentation – “and [only] a toe-hold in the dialogue of the novel and short story” (cachia 1990: 66). in their studies published in the last quarter of the twentieth century, the scholars salma khadra jayyusi and shmuel moreh both indicate that the use of the colloquial in poetry remains rare: jayyusi grudgingly admits that “[t]he sporadic use of colloquial words […] is perhaps more easily achieved in a prose medium” (1977: 637; cf. 98 scott mehl 658–675), while moreh concludes his study of modern arabic poetry by saying that “a growing number of poets and critics agree […] that colloquial poetry is part of the modern arabic literary heritage and should not be cast out as an inferior genre which has no right to exist,” leaving it implicit that the opposition to the colloquial in poetry has been vehement (1976: 318). one of the pioneers of modern colloquial poetry in arabic intended to create “a popular genre” of poetry, in noha radwan’s words, “inspired first and foremost by the need for mass communication, and mass education” (2012: 42). as for the term “prose poetry,” a case-by-case analysis is probably the soundest way of proceeding. in the japanese case, “prose poetry” (sanbunshi) – a synonym, temporarily, for the terms “free poetry” (jiyūshi) and “colloquial poetry” (kōgoshi) – probably referred to the alleged resemblance between the diction of the new poetry and that of contemporary prose (cf. the discussion of the term “colloquial poetry” above). in arabic, though, there was a “centuries-old […] tradition of restricting the term shi‘r to poetry written in the canonical literary language” (radwan 2012: 37), and any poetry that did not fit the prescribed scheme of rhythm or rhyme was already partly on its way to being prose. another point worth mentioning, however, in connection with the term “prose poetry” is the prominence of the novel in both modern japanese and in modern arabic. the novel, as has already been suggested in the introduction of this essay, has enjoyed a remarkable international success. one might hypothesise that the novel, even early in the twentieth century, was establishing itself as what the polish critic ireneusz opacki would call a royal genre, a genre whose dominance affects all other literary forms in its environment. according to opacki, a royal genre “draws toward itself all the remaining literary genres of a given period” (opacki 2000: 122). “but,” opacki continues, “this does not lead to the fusion of all literature into one genre. the distinguishing features of the various genres survive” (2000: 122). with prose being the medium of the royal genre (i.e., the novel) in both modern japanese and in modern arabic, the advocates of a new kind of poetry might positively wish to proclaim it as having the qualities of prose.31 these reflections must remain at the level of speculation, however. it also should be stated that without investigation into other languages and literary traditions, it remains difficult to gauge how noteworthy the similarities 31 one might suppose that only the advocates of a free-verse poetry would want to assert its similarity to the (putatively dominant) novel by calling it prose poetry, but it is easy to see that opponents of the free-verse poetry might also see the aptness of such a designation: because they might be likely to argue that free-verse poetry is not poetry at all, but prose. 99early twentieth-century terms for new verse forms between the japanese and arabic terminologies for free verse really are.32 a multi-language, multi-tradition study is beyond the scope of this essay, but i will mention that, in comparison with the japanese and arabic cases, the english-language terminology for free verse presents a different prospect. the english-language field is dominated by two terms: vers libre, a direct borrowing from french; and free verse, the english calque on the french term. in reference to new forms of poetry being written in english in the first decade of the twentieth century, annie finch has written that “it is […] no accident that the first term used for the new [poetry] movement in english was the french phrase vers libre” (2000: 86). the term appears in english as early as the mid-1880s, with initial reference, as might be expected, to poetry in french.33 the term free verse appears as a calque on different but related french terms: vers libres and vers libre.34 (the earlier vers libres allowed variable feet and rhyme schemes; vers libre typically referred to unrhymed, unmetrical verse.) for an early use of free verse in a meaning that approximates that of vers libre, one can look to vance thompson, whose french portraits includes the following encomium of free verse: “what is called free verse is merely verse that obeys a larger law than that of uniform syllables and ordered rhyme. the great, brawling strophes of whitman are based upon a well-reasoned law of verse. and just as poe created modern french prose, whitman re-created modern french verse” (thompson 1900: 70). it is true that individual poets proposed other terms for their own free-verse poetries, but these terms did not have a wide circulation.35 32 i thank one of the anonymous readers for this point. the earlier versions of this essay treated the japanese and arabic cases only; the anonymous reader recommended that i situate these two terminological fields in relation to a third. 33 “…vers libre, in which the ordinary reader sees nothing but a succession of unequal verses put together without rule at the caprice of the poet” (tilly 1886: 260). this is tilley’s translation of a passage from the french; he leaves vers libre untranslated. 34 for an example of free verse calqued on vers libres, see warren 1890. 35 the english writer martin tupper described the texts in his 1837 proverbial philosophy as “rhythmics.” these were unrhymed short texts without a discernible regular prosody (hudson 1949: 42–43). the american poet amy lowell referred to some of her poems as unrhymed cadence (1921 [1914]: x). she preferred the term “unrhymed cadence” to the term vers libre primarily because the english term was, she supposed, clearer to english-speaking readers (1921 [1914]: x). stanley k. coffman has said that the term “unrhymed cadence” was coined by f. s. flint (1951: 98–99). (coffman adds that flint’s unrhymed cadence “is not precisely the concept of the french vers libristes” [1951: 111].) the attribution of the term “unrhymed cadence” seems a contested point: as rené taupin has written, “if amy lowell deserves credit for pursuing scientific studies of rhythm the furthest, she was not responsible for originating the theory of 100 scott mehl the term “new poetry” was “[t]he contemporary name [in english] generally used for modern verse,” according to chris beyers (2001: 61). the term had its greatest visibility in connection with the anthologies titled the new poetry, edited by harriet monroe, with the first version appearing in 1917 (abbott 1984: 90). walt whitman also uses the term “new poetry” as the heading of a subsection in his short essay “ventures on an old theme,” but it appears he is using the term in a general way (whitman 1902 [1882]: 271). for the purposes of this essay, the term new poetry catches the eye because of its resonance with the arabic shi‘r jadīd (new poetry) and with the japanese shintaishi (new-style poetry), even though the latter referred to metrically regular poetry. i grant that it is not particularly surprising that a non-traditional variety of poetry would be called new poetry, but it is instructive to note how different were the circumstances in which these terms appeared, and the poetic forms to which they were applied. the japanese term was coined in 1882 to apply to metrically regular poetry in lyrics of an indeterminate number of lines; the english term was used as early as 1917 to apply, in the main, to what was otherwise called free verse; the arabic term was proposed as an improvement on the more common shi‘r ḥurr as late as 1961 (even though the phrase shi‘r jadīd had almost certainly been used earlier than that, albeit without the intention to baptise a poetic form, in the kripkean sense mentioned in the introduction to this essay). one point where the english case evidently differs from the japanese and arabic is that the terminology for free verse in english has not been perceived as a problem for critical scrutiny. the welter of terms in japanese and arabic has occasioned the work of scholarly sifting and reflection; the english terms, it would appear, have not.36 a minimal explanation of the similar clusters of japanese and arabic neologisms for “free verse” would amount to a history of several concepts in radically different contexts. it would entail a rendering of the ecologies of the concepts of prose, the colloquial, and the modern, to say nothing of the concepts of poetry and freedom, both in japan and in the arab world. at the unrhymed cadence, or ‘free verse.’ the whole imagist group, and especially [f. s.] flint, were responsible for its origin” (1985: 109). in the preface to her 1918 collection can grande’s castle, lowell dubbed the four long writings collected therein “polyphonic prose” (lowell 1918: x). but, aside from a number of lineated passages in the title “poem,” the texts in this collection are typeset as prose without line breaks. 36 steele offers a provocative reflection on the meaning of the fact that the english calque came to be “free verse” instead of “free poetry” (steele 1990: 285). 101early twentieth-century terms for new verse forms time when free verse poetry was first being written and debated, japanese and arabophone critics were actively engaged with many of the literatures of europe, and therefore it would be necessary to describe and historicise the ecologies of the same concepts in (to set a pragmatic limit) french and english, as well. there is no space here for undertaking so comprehensive a study; for the moment, let this essay stand as a preliminary to future work in comparative poetics.37 references abbott, craig s. 1984. publishing the new poetry: harriet monroe’s anthology. in: journal of modern literature 11(1) (march), 89–108. aboussena, mona 1986. language as culture. in: szabolcsi, miklós; kovács, józsef (eds.), change in language and literature: proceedings of the 16th triennial congress of the fédération internationale des langues et littératures modernes. budapest: akadémiai kiadó, 201–230. abū shādī, aḥmad zākī 1926. al-shafaq al-bākī. misr: al-matba‘ah al-salfiyah. adūnīs 1958. waḥdat al-ya’s. in: shi‘r 7/8, 10–23. badawi, muḥammad muṣṭafā 1973. convention and revolt in modern arabic poetry. in: von grunebaum, gustave edmund (ed.), arabic poetry: theory and development. wiesbaden: otto harrassowitz, 181–208. badawi, muḥammad muṣṭafā 1975. a critical introduction to modern arabic poetry. cambridge university press. beyers, chris 2001. a history of free verse. fayetteville, arkansas: university of arkansas press. 37 the author wishes to thank the editors of studia metrica et poetica for their guidance; the two anonymous readers for their comments and suggestions; and the participants in the conference “words, concepts, metaphors: new advances in historical semantics” at the university of chicago in may 2014: robert bird, joel calahan, monica felix, luba golburt, yury kagarlitskiy, ilya kliger, michèle lowrie, boris maslov, william nickell, jillian porter, haun saussy, victoria somoff, davide stimilli, and leon wash. nicholas albertson, mika endō, and mamiko suzuki made incisive comments on a postconference draft of the paper. this article is dedicated to my first arabic teacher, kay heikkinen, and to the memory of my last arabic teacher, farouk mustafa. 102 scott mehl burnshaw, stanley et al. (eds.) 2003. the modern hebrew poem itself: from the beginnings to 1990… one hundred five poems in a new presentation, a new and updated edition. detroit: wayne state university press. cachia, pierre 1990. an overview of modern arabic literature. edinburgh: edinburgh university press. coffman, stanley k. 1951. imagism: a chapter for the history of modern poetry. norman, ok: university of oklahoma press. dāwūd, anas 1967. al-tajdīd fī shi‘r al-mahjar. cairo: dār al-kātib al-‘arabī. eliot, thomas stearns 1975. selected prose of t. s. eliot. new york city: hbj/farrar, straus and giroux. elshakry, marwa 2013. reading darwin in arabic 1860–1950. chicago: university of chicago press. finch, annie 2000. the ghost of meter: culture and prosody in american free verse. ann arbor: university of michigan press. gasparov, mikhail leonovich 1996. history of european versification. oxford: oxford university press. genette, gérard 1987. seuils. paris: seuil. hattori yoshika 1963. kōgoshi shōshi. tokyo: shōrinsha. hitomi enkichi 1954a. kōgoshi no hattatsu (3). in: gakuen (october), 6–106. hitomi enkichi 1954b. kōgoshi no hattatsu (4). in: gakuen (november), 6–65. hitomi enkichi (ed.) 1967. nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten. hudson, derek 1949. martin tupper: his rise and fall. london: constable. imangulieva, aida 2009. gibran, rihani and naimy: east-west interactions in early twentieth-century arab literature. thomson, robin (trans.). oxford: inner farne press. ‘izz al-dīn, yūsuf 2007. al-tajdīd fī al-shi‘r al-ḥadīth. damascus: al-mada. jacobowitz, seth 2006. the scene of writing in meiji japan: media, language, and realism in the modern japanese novel. [unpublished dissertation. cornell university]. jayyusi, salma khadra 1977. trends and movements in modern arabic poetry (2 vols.). leiden: brill. 103early twentieth-century terms for new verse forms kamiyama, tamie et al. (eds.) 1975. toward a modern japanese poetry. in: literature east and west xix, 1–4. kanbara ariake 1967 [1908]. genbun itchi no shiika. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 333–334. karimi-hakkak, ahmad 1978. an anthology of modern persian poetry. boulder, co: westview press. karimi-hakkak, ahmad 1995. recasting persian poetry: scenarios of poetic modernity in iran. salt lake city: university of utah press. khouri, mounah 1987. the prose poem as a new form in modern arabic poetry. in: khouri, mounah, studies in contemporary arabic poetry and criticism. piedmont, ca: jahan book co., 101–121. kripke, saul 1980. naming and necessity. cambridge, massachusetts: harvard university press. layoun, mary 1990. travels of a genre: the modern novel and ideology. princeton university press. lowell, amy 1918. can grande’s castle. new york: macmillan. lowell, amy 1921 [1914]. sword blades and poppy seed. boston and new york: houghton mifflin. manfalūṭī, muṣṭafā luṭfī 1965 [1912]. mukhtārāt. misr: al-maktabah al-tijārīyah alkubrā. manfredi, paul 2014. modern poetry in china: a visual-verbal dynamic. amherst, ny: cambria press. mehl, scott 2013. the concept of expression in modern japanese poetics: thought, consciousness, language. [unpublished ph.d. dissertation, university of chicago]. mehl, scott 2015. the beginnings of japanese free-verse poetry and the dynamics of cultural change. in: japan review 28, 53–82 (forthcoming). miki rofū 1967 [1908]. jiyū naru shiika. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 354–357. moreh, shmuel 1966. blank verse (al-shi‘r al-mursal) in modern arabic literature. in: bulletin of the school of oriental and african studies, university of london, 483–505. moreh, shmuel 1968. poetry in prose (al-shi‘r al-manthūr) in modern arabic literature. in: middle eastern studies, 4(4), 330–360. 104 scott mehl moreh, shmuel 1974. five writers of shi‘r manthūr. in: middle eastern studies 10(3), 229–233. moreh, shmuel 1975. an outline of the development of modern arabic literature. in: oriente moderno, anno lv, 102, 8–28. moreh, shmuel 1976. modern arabic poetry 1800–1970: the development of its forms and themes under the influence of western literature. leiden: brill. moreh, shmuel 1988 [1977]. technique and form in modern arabic poetry up to world war ii. in: moreh, shmuel, studies in modern arabic prose and poetry. leiden: brill, 116–135. moussa-mahmoud, fatma 1996. changing technique in modern arabic poetry: a reflection of changing values? in: smart, jack r. (ed.), tradition and modernity in arabic language and literature. surrey: curzon, 61–74. naimy, nadeem 1985. the lebanese prophets of new york. american university of beirut. okkotsu akio 1967. kōgo jiyūshiron sono ta. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 727–772. okkotsu akio 1991. jiyūshi sōseiki ni kansuru shōken. in: gendai shijin gunzō minshūshiha to sono shūken. tokyo: kasama shoin, 3–32. opacki, ireneusz 2000. royal genres. in: duff, david (ed.), modern genre theory. pearson education limited, 118–126. oritake ryōhō 1967 [1908]. genbun itchi shi. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 350–352. radwan, noha 2012. egyptian colloquial poetry in the modern arabic canon: new readings of shi‘r al-‘ammiyya. new york: palgrave macmillan. al-rīḥānī, amīn 1910. al-rīḥānīyāt. beirut: maṭba‘at al-‘ilmīyāt. al-rīḥānī, amīn 1955. hutāf al-awdiyāt: shi‘r manthūr. beirut: dār rīḥānī. al-rīḥānī, amīn 1957. adab wa-fann. beirut: dār rīḥānī. scott, clive 1980. french verse-art: a study. cambridge: cambridge university press. scott, clive 1986. a question of syllables: essays in nineteenth-century french verse. cambridge: cambridge university press. scott, clive 1990. vers libre: the emergence of free verse in france 1886–1914. oxford: clarendon press. 105early twentieth-century terms for new verse forms scott, clive 1998. the poetics of french verse: studies in reading. oxford: clarendon press. shimamura hōgetsu 1967 [1907]. gendai no shi. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 331–333. smart, jack r. (ed.) 1996. tradition and modernity in arabic language and literature. surrey: curzon press. sōma gyofū 1908. mizukara azakeru shikai. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 335–337. steele, timothy 1990. missing measures: modern poetry and the revolt against meter. university of arkansas press. al-tami, ahmed 1993. arabic ‘free verse’: the problem of terminology. in: journal of arabic literature 24(2) (july), 185–198. taupin, rené 1985. the influence of french symbolism on modern american poetry. new york: ams press. thomas, julia adeney 2001. reconfiguring modernity: concepts of nature in japanese political ideology. berkeley and los angeles: university of california press. thompson, vance 1900. french portraits: being appreciations of the writers of young france. boston: richard g. badger & co. tilley, arthur 1886. la fontaine’s fables. in: macmillan’s magazine 54 (1886), 250–260. tomasi, massimiliano 2004. rhetoric in modern japan: western influences on the development of narrative and oratorical style. honolulu: university of hawaii press. twine, nanette 1991. language and the modern state: the reform of written japanese. london and new york: routledge. ueda bin 1901. miotsukushi. tokyo: chikeidō shoten. ueda bin 1967 [1905]. kaichōon jo. in: hitomi enkichi (ed.), nihon kindai shiron no kenkyū: sono shiryō to kaisetsu. tokyo: kadokawa shoten, 240–242. van gelder, geert jan 1996. najīb al-ḥaddād’s essay on the comparison of arabic and european poetry. in: smart, jack r. (ed.), tradition and modernity in arabic language and literature. surrey: curzon press, 144–152. warren, frederick morris 1890. review of becker, zur geschichte der vers libres in der neu-französischen poesie. in: modern language notes 5(2) (february), 58. 106 scott mehl whitman, walt 1902 [1882]. ventures on an old theme. in: bucke, richard maurice; harned, thomas b.; traubel, horace l. (eds.), the complete writings of walt whitman, vol. 5. new york and london: g. p. putnam’s sons, 270–274. al-yāfī, na‘īm 1986. al-shi‘r al-‘arabī al-ḥadīth. damascus: dār al-majidd. yeh, michelle 1991. modern chinese poetry: theory and practice since 1917. new haven and london: yale university press. verse forms as bearers of semantic values teresa dobrzyńska*1 abstract. verse forms may be employed as bearers of semantic values. the present paper intends to show the richness of this resource in literary texts. the semantic values of particular verse structures are interpreted here in terms of the semiotic categories introduced by c. s. peirce: as symptoms, symbols, or iconic signs. the basis for this kind of reflection is earlier systematic study of various verse forms and their linguistic morphology conducted by a group of polish and slavic researchers (as part of the comparative slavic metrics programme). the semantic value can be attributed to the fact that verse forms function as filters of various linguistic units. it is why the metrical organisation of a text determines its stylistic characteristics. a verse form may be employed and interpreted in many different ways; for instance, to represent the social status of the speaker or to differentiate between various literary genres. many metrical forms perform an iconic function. some semantic values are derived from the intertextual relationships of a poem. verse structure may also be seen as a kind of author’s signature. it may also be employed to perform axiological functions. keywords: verse forms, metrics, versology, semiotics, semantic value, intertextual relationship, axiology 1. introductory remarks as is known, verse is a form of utterance where the text is doubly segmented as to syntax and verse/line, with the equivalent segments of a poem often being detached on the metrics principle: based on a fixed number of syllables, feet, or accents. this additional segmentation of text makes the difference between poem and prose, the latter being ‘unfettered speech’. both segmentations, the syntactic and the verse (line)-related one, make use in ‘spontaneous speech’ of a set of prosodic signals of fragmentation. segments are signalled by shorter or longer pauses, and the preceding ‘fallings’ or ‘risings’ of the voice (cadences and anti-cadences). verse is a product of the archaic oral culture and, in spite of the expansion of writing, it has retained an association with its original oral form (the association that makes its presence * author’s address: teresa dobrzyńska, institute of literary research, polish academy of sciences, 00-714 warszawa, ul. czerniakowska 34 m. 120, poland. e-mail: dobter@hotmail.com. studia metrica et poetica 1.2, 2014, 103–128 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.05 dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.05 104 teresa dobrzyńska felt even during silent reading, as one senses the rhythmical structure of a text in verse form). here it becomes quite clear that verse makes use of particularly diversified, doubly motivated prosodic means, which indicate segmentations of a text into sentences/phrases and their parts, as well as lines of verse and rhythmical segments thereof.1 a piece set in verse form features intonation segments isolable in line with the two corresponding segmentations, but the two segmentation rules may as well cross over each other: a sentence/phrase or a part of it may smoothly run over from one line into another (enjambment), or the sentence’s/phrase’s limits fall within a line, thus breaking its cohesive course. as a result, the double segmentation adds richer means of shaping the poem’s utterance, which is decisive for the piece’s stylistic uniqueness. application of varied metrical rules and employment of other means which highlight the segments inside the text, such as rhymes or strophic arrangements of a specified sort, additionally enriches the repertoire of verse forms in use in a given literature. a stylistic characterisation of various verse structures results from the fact that they create different conditions of ‘filtering’ the linguistic material. the verse segmentation rule, as assumed for a given metrical variety, is the reason why the language ‘timber’ is selected and matched in a specific manner; thus, the individual linguistic elements appear at a lesser or higher frequency. a poem which realises a certain rhythmical pattern admits, prefers, or obstructs words with a specified width or stretch and place of stress, certain parts of speech, or even certain specified types of sentence or phrase. verse utterances representing diverse metrical arrangements form, therefore, a separate variety of texts. they differ as to the linguistic filling within the specific types of poem. consequently, these stylistically diverse kinds of poem may become carriers of various sign-related functions. approaching the oratio vincta as a characterised fashion of speaking, encumbered with a certain meaning, is apparent already with the oldest uses of verse – those, in specific, where rhythm-bound utterances, imbued with parallelisms, became set against ‘ordinary’ everyday speaking. the simple, and conspicuous, rhythmising procedure based on repeating a certain structure, has a universal reach, to all appearance. it is discoverable in archaic sacred texts across cultures. let us observe that the ‘verse/prose’ opposition, which overlaps with the contradistinction ‘solemn speech’/‘daily speech (colloquial language)’, reflects the basic cultural opposition: the sacred/the profane, and valorises 1 in longer lines (verses), a constant word boundary also separates the caesural segment from the clause segment. 105verse forms as bearers of semantic values both poles, in parallel. rhythmised form was applied with what expressed a divine order of the world, thus being deemed important, worthy of fixing – being part of the realm of common good. a shape of the sort was given to texts connected with religious rituals, mythological stories, or poems about heroes (or braves), as well as to hymns and other prayers as these directly addressed god (a god), or a deity. other important texts, worthy of remembrance, were also expressed in verse form: those which solidified the ideas and concepts of the world/universe, and recommended certain forms of behaviour – one example being proverbs as manifestations of collective wisdom. within the reach of prose remained what was ‘human’, earthly or mundane, of casual value, things related to everyday reality. these oppositions in the use of verse forms, contrasted with prose, have, to a degree, remained viable today. some cultures approach verse as solemn, inspired speech; hence, poetic pieces are delivered using a voice modulated in a special way. 2. systematic studies on the semantic aspects of verse forms semantic potencies residing in various forms of verse have become the subject of systematic investigation – cf. kiril f. taranovsky (taranovsky 1963), mikhail l. gasparov (gasparov 1973), jurij i. levin (levin 1982), mihhail y. lotman (lotman 1988), marina tarlinskaja (tarlinskaja 1989). since the late 1960s – early 1970s these studies also had been started in poland; they were stimulated by the development of the science of signs and sign systems, that is, semiotics, which in the polish milieu was bred by structuralism and developed in strict interrelation with the achievements of the tartu-moscow semiotic school. intense research on verse, including with regards to the sign functions, has been carried out for almost forty years at the institute of literary research, by a team of polish scholars, in association with some outstanding verse researchers from other slavic countries.2 as part of the slavonic comparative metrics programme, coordinated by lucylla pszczołowska and zdzisława kopczyńska (till 1982), the uses of linguistic material in individual forms of verse have been analysed, alongside the function performed by these forms in various slavic literatures; investigated has been the verse form, 2 the research project was joined by: miroslav červenka, svetozar petrović, mikhail l. gasparov, kveta sgallová, raja kuncheva, nina chamata, miriana stefanović, tatiana v. skulacheva, aleksander bjelčevič, mihhail y. lotman. 106 teresa dobrzyńska with the distinguishment of the genres, and ways in which verse structure is projected in translation. the outcomes of this systematic research of verse have been published in a nine-volume study (the series słowiańska metryka porównawcza [‘slavonic comparative metrics’]: kopczyńska, pszczołowska 1978, 1984; pszczołowska 1988; pszczołowska, urbańska 1992, 1993, 1998, 2004; červenka, pszczołowska, urbańska 1995, pszczołowska, lotman 2011), with the first two collections deserving special attention, as they show the tendencies in linguistic realisation of the most popular formats in different slavic literatures, thereby disclosing the reasons for the stylistic peculiarity of metrical structures used in other literatures. the all-slavonic comparative research project in question, unique internationally in its design, has been accompanied by systematic studies on polish verse, conducted by zdzisława kopczyńska, maria-renata mayenowa and lucylla pszczołowska (mayenowa 1969; kopczyńska, pszczołowska 1969, 1971, 1986; kopczyńska 1970; pszczołowska 1981, 2002; kopczyńska et al. 2007). in the subsequent years, these issues were taken up by teresa dobrzyńska (dobrzyńska, kopczyńska 1974) and dorota urbańska (urbańska 1995). interest in the semantic aspects of use of verse forms influenced the third volume of the abovementioned project edition, entitled semantyka form wierszowych [‘the semantics of verse forms’], as well as in a few other studies presented by the aforementioned group of students of verse. of key importance for this project was the concept of the ‘meta-metrical’ function of verse, as proposed by svetozar petrović (petrović 1968), which concerns the sign function of a given format. this manifests in a whole group of texts of similar rhythmic organisation where the metrical pattern itself becomes the carrier of meaning. this function ought to be seen as different from local semantic effects which occur in a given text resulting from a specific coupling of rhythmical phenomena with other textual components. maria dłuska has described local semantic effects of this type as ‘particular’ or ‘instantaneous expression’ (dłuska 1980: 64). these effects must be taken into account while interpreting individual pieces written in verse form. although research in semantic value of verse forms has a rich tradition in poland, so far the studies have focused primarily on identifying the characterised (marked) rhythmic patterns and determining the scope of individual phenomena. the sign-creation processes taking place in verse would call for more detailed analysis in terms of their semiotic aspect. 107verse forms as bearers of semantic values 3. verse forms as indexes, iconic or symbolic signs the aforementioned rhythmical phenomena used as a distinguishing feature of sacred texts or solemn style could be described in terms of the semiotic typology proposed by charles sanders peirce (buczyńska-garewicz 1975; komendziński 1996; mayenowa 2000:120), then, in search of the sources of semantisation of foot-bound speech, and of the origins of utterance of this type, one would point out the association between verse and rhythmical behaviours in humans: the rhythmical/measured movement(s) people make when dancing, marching, or parading in a religious procession; or, slow and even breathing disclosing one’s inner peace, as opposed to irregular hasty breathing being, a symptom of animation or anxiety (taranovsky 1939). orderly behaviours, different than irregular or casual behaviours, assume an indexal value: they are corporal heralds of composure, calm, self-control – the states that represent the first segment of the cosmos/chaos opposition and (as the demanded ones) are positively evaluated. the indexal marking of a rhythmic order is liable to further cultural ‘processing’. texts of metrical structure exhibit regularity, and so the cosmos/chaos opposition extends to them: they represent the pole of order and carry the related positive connotations. as part of the general category of rhythmised speech, various specialised varieties subsequently appear, which function in various ethnic circles and in various times as conventional rhythmical formations of individual genres from the sphere of sacrum. thus, signs emerge within this sphere which peirce would categorise as symbols. in antiquity, such sign value is added to hexameter as the widely adopted and recommended rhythmic form of a mythological story, epos. as the research of maria dłuska (dłuska 1980: 68, 112) and maria-renata mayenowa (mayenowa 1969) has shown, the possibility of attributing the various forms of verse to the notional categories of relevance for social life has been confirmed in the monuments of old-polish literature from the midsixteenth century: mikołaj rej’s żywot józefa [life of joseph] and marcin bielski’s komedia justyna i konstancjej [comedy of justin and constance]. there, the opposition of ‘man’/‘woman’ is the point, in its correlation with the values such as ‘important’/‘unimportant’. this opposition is expressed through contrasting sizes of syllabic verse: long lines (13/14/15-syllable verse), with a caesura, and much shorter, internally indivisible eight-syllable lines. research into the verse structure of both aforementioned plays has revealed that the opposition of these syllabic formats has been used for contrasting the speech of people occupying specified places in the social hierarchy (as holders of higher social status, men speak through a verse of considerable syllabic span, whilst 108 teresa dobrzyńska women, positioned lower in the social hierarchy, classed alongside servants, speak using octosyllables). the different treatment of the aforementioned sizes is stylistically justified, as it stems from the differences in linguistic filling of the lines. research done on thirteenand eight-syllable polish verse forms (cf. kopczyńska, pszczołowska 1978) have unveiled the differing tendencies as far as the use of rhythmic glossary and of certain syntactic structures in both formats is concerned. thirteen-syllable polish verse appears predestined to express utterances, being that they are more sophisticated in terms of syntactic structure, and thus capable of actualising a narrative technique of consideration, and shaping their oratorical genres. as a result, use of thirteen-syllable verse allows (albeit not without exception) for situating a given piece in the high register. the linguistic filling of eight-syllable lines predetermines this polish format to express intellectually uncomplicated speech, kept in the colloquial style; owing to the historical-cultural circumstances of the old-polish period, this was transposed to the ‘folk’ category. these connotations are confirmed by examples of use of eight-syllable verse in jan kochanowski’s pieśń świętojańska o sobótce [song for saint john eve festivity ‘sobotka’]; moreover, the octosyllable is related to didactics, speech targeted for children. in all the hitherto evoked situations, verse appears to be a peculiar stylistic register of speech; its sign functions are shaped as stemming from indexal signs – from the speaking style used by specific groups. a colloquial style depicted in a literary piece is an iconic projection of a real phenomenon; its correlation with the eight-syllable format of verse results from operational convention. the reasons for a different characterisation for both formats rest not only in their different spread and the possibilities of ‘filtering’ the linguistic material. any cultural phenomenon, including the forms of oratio vincta, may be viewed against their previous uses and are subject to valorisation owing to their earlier affiliation to some contexts. with this aspect in view, the octosyllable is diametrically different in polish literature from thirteen-syllable verse. whilst the ‘eight’ is a native, and thus ‘ordinary’ form, the ‘thirteen’ was borrowed from latin hymns, which gives it a value of ‘peculiarity’, ‘significance’ or ‘loftiness’. intertextual influences of this sort imbue verse structures with connotations, and thereby, certain forms of verse become carriers of meanings. another interesting interdependence becomes observable by noting the co-occurrence of specified formations of verse with the subject-matter of pieces expressed by means of them and the type of speaking ‘i’ they embraced. namely, the connotations of the syllabic eight-syllable polish format that were referred – that is, primarily, ‘ordinariness’ and ‘simplicity’, get transferred to the forms of verse that have evolved from the eight-syllable size in the later ages of 109verse forms as bearers of semantic values development of polish literature: to the trochaic tetrameter, introduced in the nineteenth century (as e.g. in the colloquial/chatty style of the fable on ‘janek who sewed boots for dogs’ from juliusz słowacki’s kordian); or, to three-stress tonic verse (oscillating around eight-syllable size) used as a carrier of quiet colloquial speech, bearing no oratorical features (as e.g. in jan kasprowicz’s księga ubogich [the book of the poor]).3 referring to the above-specified semantic phenomena, one more thing should be taken into account: the format of verse can be taken advantage of to express certain derivative meanings situated within a notion’s connotation field. for instance, polish octosyllable, when used as a verse determining the status of a piece’s protagonist or literary subject, is not necessarily a symptom of a simple background of the speaking individual, but can indicate simplicity as a positive feature of personality, as well as an element that marks the person’s restraint, his or her quitting the use of high style and the saturation of speech with rhetorical figures. with this function in mind, as a determinant of a terse and reserved style, the syllabic octosyllable was used in juliusz słowacki’s poem sowiński w okopach woli [sowinsky in wola treches] where it emphasises the heroic virtue of the dying general. 4. several examples of the semantic potency of verse forms 4. 1. generic identity of the poem and its rhythmical shape back with syllabic thirteen-syllable verse, which has been one of the most frequently employed verse forms across several centuries of the development of polish literature, a sign-related potential, hidden in the way the format is internally shaped, is identifiable. jan kochanowski pointed out to this potential by using, in two of his songs (kochanowski 1960 [1586]: 298–300), some diametrically different stylistic varieties of this particular verse size. what this 3 the stylistic features of three-stress tonic verse are described in the monograph on tonism (i.e. dobrzyńska, kopczyńska 1979: 41-42): “[…] three-stress verse – no caesura, short, as if easier to produce; residing at its root was the octosyllable, deemed a not-quite-high-ranking verse: in spite of a certain expressiveness, it could build a simple, i.e. un-artful form. it mainly served basic personal utterances, afterthoughts often avoiding top sophistication, being at times rather commonplace, everyday – thus, in general, such shapes of speaking which were marked by a kind of simplicity and ordinariness. the choice of a tonic form meant, however, that for the speaking individual, these matters have also been important, if not very important at times – whereas their significance remained, as it were, within the privacy sphere, never being exposed to public use.” 110 teresa dobrzyńska author did on this occasion was he made use of the primary characteristic of verse-formatted text: the fact that it is shaped based on a fusion of the syntactic and the metrical arrangement. czego chcesz od nas, panie, za twe hojne dary? czego za dobrodziejstwa, którym nie masz miary? kościół cię nie ogarnie, wszędy pełno ciebie, i w otchłaniach, i w morzu, na ziemi, na niebie. […] (jan kochanowski, pieśń xxv, księgi wtóre [song xxv, second book of songs], a fragment) niezwykłym i nie leda piórem opatrzony polecę precz, poeta, ze dwojej złożony natury: ani ja już przebywać na ziemi więcej będę; a więtszy nad zazdrość, ludnemi miasty wzgardzę. on, w równym szczęściu urodzony, on ja, jako mię zowiesz, wielce ulubiony mój myszkowski, nie umrę ani mię czarnymi styks niewesoła zamknie odnogami swymi. […] (jan kochanowski, pieśń xxiv, księgi wtóre [song xxiv, second book of songs]4, a fragment) the first of these examples expressively exposes its rhythm, accurately harmonising the (in-)line and the syntactic segmentations. this produces a text meeting the needs of choral singing: an elevated and dignified text whose course is distinctly rhythmical, appropriate to community prayer described in genre terms as hymn. the second text, although written in syllabic thirteensyllable verse, makes an unrestrained course of utterance overlapped with the rhythmic pattern of the poem. a number of enjambments have been used, appearing also between the stanzas, the lines cut off by the borderlines of syntactic segments. the content of the second quoted poem suggests that it is a poetic epistle to piotr myszkowski, the poet’s patron and friend. when set in unofficial register, the epistle becomes stylistically close to a free conversation, 4 for the english version see appendix ii. 111verse forms as bearers of semantic values and is shaped into prose, as a general rule. hence, what we find in kochanowski is a genuine bundle of traits juxtaposed in an oppositional manner and proving of relevance to cultural models, whilst expressed by means of formal oppositions within a single verse measure. let me add that the artistry kochanowski displayed in his poetic letter is astonishing. at the time when a regular syllabic verse was just being hatched, this poet proved capable of using it in its most unrestrained form, quitting to a considerable extent the rhythmising influence of the balanced syntactic segments. the stylisations into community prayer and letter, applied in the respective examples above, redirect our attention on the extensive sphere of applications of verse as a means that shapes various genres of utterance which form a repertoire of petrified communication forms within a culture. verse evidences its capability as a carrier of genres used in a variety of stylistic registers as well as contexts: in everyday life, religious rituals, official communications, or literature. let us now take a look at another case in point (mickiewicz 1952 [1832]: 275): duchy nocne: puch czarny, puch miękki pod głowę podłużmy, śpiewajmy, a cicho – nie trwóżmy, nie trwóżmy. duch z lewej strony: noc smutna w więzieniu, tam w mieście wesele, u stołów tam muzyki huczą; przy pełnych kielichach śpiewają minstrele, tam nocą komety się włóczą: komety z oczkami i jasnym warkoczem. (więzień usypia) kto po nich kieruje łódź w biegu, ten zaśnie na fali, w marzeniu uroczem, na naszym przebudzi się brzegu. […] (adam mickiewicz, dziady [forefathers’ eve], part iii, a fragment5) a fragment of a larger whole, the text being referred to is isolable through its form from a greater polymetric composition. the locally utilised amphibrachic rhythm forms a monotonous course, while the verbal message enables one to guess that the fragment quoted above works as a lullaby – a devilish one, to be sure. 5 for the english version see appendix iii. 112 teresa dobrzyńska we are dealing here with an instance of a cultural text being re-coded from one system of signs into another. a musical or verbal-and-musical piece, such as the song, is imitated in this particular case in a rhythmic course of the language. in parallel, the function of the genre of speech used therein has been modified with respect to the peculiar performers of the text and their evil intents; hence, what we deal with is a mutation of an original genre form, with a new variant of lullaby, encumbered with daemonic connotations. the amphibrachic course of this piece has a special structure and it embosses the banality of amphibrachic metre constructed with paroxyton words dominating within the polish language. delivering the individual metrical feet with the complete accentual unit6 heightens the monotony of the text, rendering it particularly expressive in its assumed stylisation. the steady, soothing rhythm of this lullaby is numbing in order to undermine the young prisoner’s vigilance. thus, a lullaby expressed through a verse form takes on itself many of the implications that could have been triggered by its archetype: lullaby crooned to a baby or child. with its words and melody, it is designed to soothe – and to distract one’s attention from the external situation. lulling somebody to sleep causes, moreover, numbing them into a false sense of security. lullaby is connected with the night-time, and thus may imply the symbolic values which in our culture are represented by night. the point made in dziady [forefathers’ eve] is that night is, primarily, the time when evil spirits act – and it is they who are singing to the prisoner. the example above has implied interesting consequences as far as the uses of verse forms are concerned. a monotony that puts one’s rational thinking and vigilance to sleep, and the daemonic characteristics of an easy-to-deliver rhythm have deprived the amphibrachic four-foot lines an opportunity to expand unrestrainedly. mickiewicz penetratingly noted that tempting lilt of this metrical device, and its disturbing connotations. the semantic marking of amphibrach, which we have observed in the above example, is echoed in the later uses of this rhythm. for instance, a disturbing daemonic characterisation is contributed by a monotonous amphibrachic rhythm imitating the rhythm of a waltz in a new year’s eve ball described in czesław miłosz’s poem walc [waltz] (miłosz 2013 [1945]: 26–29)7. dancing 6 accentual unit is a prosodic entirety formed of a single notional word, or such a word together with a clitic (e.g. ‘give me’, ‘go home’, ‘and he stayed’, and the like). 7 zdzisława kopczyńska has proposed an excellent analysis of the rhythmic structure and the composition of this piece (kopczyńska 1981; kopczyńska et al. 2007: 20-49). 113verse forms as bearers of semantic values is shown in this poem in an ambivalent manner, which, after all, is a frequent trait in actualisations of the motif of dance as withering in a whirling movement. submission to the rhythm and charms of amusement has a concealed danger of detachment from real life and historical order of reality. the waltz becomes a serpent-tempter: “walc pełza tam liśćmi złotymi zduszony” [there, the waltz’s creeping, strangled with golden leaves]. its hypnotic influence incites the poem’s (female) character to forget about the threats borne by the historical reality, and revealed to her in the vision of siberia and the lamentable fate of her future son. 4. 2. verse form as an iconic sign let us stick to the type of semantisation of verse form which was visible in the last quoted examples: the amphibrachic lullabies as well as the pieces inheriting the daemonic connotations of these monotonous forms. the regularity of the rhythm of a poem, which appears particularly clearly in syllabotonic pieces, is quite often taken advantage of as an iconic sign that reproduces some extralingual phenomenon. one has to notice, however, that the rhythm of a verse does not in itself offer sufficient potential for precise expression of a specified phenomenon. a given rhythmic structure may imitate things as different as falling rain or snow, horse riding, dance, etc. the only shared element is the representation of a rhythm, regular movement, the iconic function being concretised as influenced by the meanings expressed in the text with the use of verbal means. this is an important issue in terms of recognising the semantic potential of verse as a form of utterance: in most cases, the sign function belongs to poetic pieces in their verbal-and-rhythmic form. the iconic function, interconnected with other sign values, is fulfilled by the verse form in a not-too-well known sonnet lodokół „bajkał” (birkenmajer 1927): z komina /sypnęły się /iskry // – furcząc / na wietrze / rozwiała się / flaga; kapitan / coś krzyknął / przez tubę // – i pokład / w jednej się / chwili /zaludni; z hurkotem / wbiegli / majtkowie // – jak małpy / zwinni, / krępawi / i brudni, do wind / się wzięli, / do putków, // wszędy / robota / zawzięta / się wzmaga. warknęły / liny / i koła // – kocioł / parowy / głucho / zadudni, pierś / okrętu / dygoce // w prężnym / wysiłku, / w kurczowym / wstrząsie; zgrzytają / lodów / zębiska, // w zjadliwym / śmiechu / się szczerzą / i skrzą się… zrywa się / okręt / z uwięzi // – poleci! – / zatrzymać / coraz go / trudniej!... 114 teresa dobrzyńska wszystkie / siły / wytężył // – aż kłębem / pary / się zdyszał / i zziajał, słupem / wody / modrawym,// jak klingą / stalową, / wymachnął / naokół, pod jego / gorącym / tchnieniem // jak piana / mydlana / roztajał 6 stresses (!) pancerz / lodowy, / którym // olbrzym/-bajkał / pierś swoją / okuł… 7 stresses (?) ruszył / po krach / – krach opornych // – rycerz / stalowy: / groźny / lodokół – i szklane / tafle / jeziora, // niby / diamentem, / ostrogą / krajał. (józef birkenmajer, lodokół „bajkał” [icebreaker “baikal”]8) this poem represents a measure that proves unique to polish poetry: a sevenstress tonic verse (3+4)9. it is a large-span pattern, unique in itself as well as against the sonnet tradition. the long size of tonic lines has in this case a function similar to long syllabic formats, such as those appearing in pieces of ‘significant and serious’ content. telling a story of an icebreaker, the poem is kept in a pathetic tone, its emphatic accentual course seeming to imitate the effort of the people and machines collaborating in breaking the ice on a lake. a systemic property of the tonic metre used in this particular piece is its ability to highlight the accents. the speech, saturated with stresses, becomes emphatic and capable of expressing the concentration of will, which constitutes one of the functions of tonic verse in polish literature (dobrzyńska, kopczyńska 1974: 101). in this way, the hard labour of the icebreaker is imaged in the poem’s rhythm, dealt with as an iconic sign. let us add that numerous onomatopoeias contribute in this poem to the image of ice crushing (e.g. “warknęły (liny)”, “w kurczowym wstrząsie”, “zgrzytają (…), szczerzą i skrzą się”, “się zdyszał i zziajał”, “ruszył po krach – krach opornych – rycerz (…) groźny”, “ostrogą krajał”) as well as to the image of spirting water (“wody modrawym (…) wymachnął”). similarly as in the previous cases, the meaning or sense of the sign is clarified only after the content of the verbal message is taken into account. a polyvalent sign, encompassing the lexical layer (setting the subject-matter), phonetic construction and the rhythm of the poem, is the carrier of meaning, in this case. 8 the content of this poem is built with a series of onomatopoeias that is why the wordfor-word translation would not represent it in a suitable way and the result would be rather ludicrous. in that case a discussion of the poem serve better our ends. 9 there are some irregularities in the rhythmical structure of this poem. the 11th verse is irregular with its 6 stresses. a regular caesura after 3 accentual units is less obvious but possible in the 12th verse. 115verse forms as bearers of semantic values what this example shows, in parallel, is that expressing evaluations is feasible with the use of verse form: the poem is, in fact, a sui generis paean in honour of modernist projects to tame nature. the piece’s extreme format emphasises the uniqueness of the work of the engineers exploring difficultto-access asian territories. the verse form in this sonnet would serve as a peculiar imitation of the scale of this effort; thus, we are faced with a diagram, as a variety of iconic sign. 4. 3. verse form as bearer of axiological value an instance of negative and grotesque representation of an object with the use of verse form is zbigniew herbert’s poem mona lisa (herbert 1995 [1961]: 25–27): przez siedem gór granicznych (three-foot iamb – as in a song) kolczaste druty rzek „ i rozstrzelane lasy „ i powieszone mosty „ szedłem – przez wodospady schodów „ wiry morskich skrzydeł i barokowe niebo „ całe w bąblach aniołów – do ciebie jeruzalem w ramach stoję w gęstej pokrzywie wycieczki na brzegu purpurowego sznura i oczu no i jestem (syntagmatic free verse in różewicz’s style) widzisz jestem „ nie miałem nadziei „ ale jestem „ pracowicie uśmiechnięta smolista niema i wypukła (four-foot iamb) jakby z soczewek zbudowana „ na tle wklęsłego krajobrazu „ między czarnymi jej plecami „ 116 teresa dobrzyńska które są jakby księżyc w chmurze „ a pierwszym drzewem okolicy „ jest wielka próżnia piany światła „ no i jestem (syntagmatic free verse in różewicz’s style ) czasem było „ czasem wydawało się „ nie warto wspominać „ tyka jej regularny uśmiech (four-foot iamb) głowa wahadło nieruchome „ oczy jej marzą nieskończoność „ ale w spojrzeniach śpią ślimaki „ no i jestem (syntagmatic free verse in różewicz’s style) mieli przyjść wszyscy „ jestem sam „ kiedy już „ nie mógł głową ruszać „ powiedział „ jak to się skończy „ pojadę do paryża „ między drugim a trzecim palcem „ prawej ręki „ przerwa „ wkładam w tę bruzdę „ puste łuski losów „ no i jestem „ to ja jestem „ wparty w posadzkę „ żywymi piętami „ tłusta i niezbyt ładna włoszka (four-foot iamb) na suche skały włos rozpuszcza „ od mięsa życia odrąbana „ porwana z domu i historii „ o przeraźliwych uszach z wosku „ szarfą żywicy uduszona „ jej puste ciała woluminy „ są osadzone na diamentach „ między czarnymi jej plecami „ a pierwszym drzewem mego życia „ 117verse forms as bearers of semantic values miecz leży wytopiona przepaść (zbigniew herbert, mona liza [mona lisa]10) among other means, this polymetric poem uses iamb – in the fragments where gioconda is portrayed. the impetuous rhythm of the four-foot iamb, known in polish literary tradition by its frequent polemical uses, is employed here in order to emphasise the dehumanisation of the title character. her degradation is brought about, among other factors, through the metaphor showing mona lisa’s famous smile as a ticking clock, which is rendered clear through a ‘clocklike’ use of iamb. expressed by the poem’s rhythm, the iconic sign grows concrete thanks to the verbal stratum and the metaphor therein used. herbert’s is a complex rhythmic composition and conceals another singularity. the lyrical character’s utterances are formatted as brief, concise phrases or elliptical sentences which sharply stand out against the surrounding parts of the poem, and especially against the vigorous iambic rhythm, which is used with a polemical purpose in mind. they assume the shape of syntagmatic free verse (urbańska 1995: 39–47) and evoke a certain known stylistic register. such course of versifying and style of poetic speech was introduced in polish poetry after the second world war by tadeusz różewicz. his softened, short-formatted poems, featuring no rhetorical traits, have remained extremely genuine in their simplicity and emotionally muffled diction, and become an indexal sign of the behaviours of man, whom through experiencing war has been deprived of enthusiasm.. the way of speaking being evoked is simple, substantive, and reliable. różewicz’s verse becomes a carrier of axiological connotations, as it underwrites the veracity of what is pronounced (dobrzyńska 2012). let us compare herbert’s stylisations with their archetype (różewicz 1994 [1947]): mam dwadzieścia cztery lata ocalałem prowadzony na rzeź. [...] szukam nauczyciela i mistrza niech przywróci mi wzrok słuch i mowę niech jeszcze raz nazwie rzeczy i pojęcia 10 for a more detailed analysis of this poem see dobrzyńska 2003: 163-177. for the english version see appendix iv. 118 teresa dobrzyńska niech oddzieli światło od ciemności. mam dwadzieścia cztery lata ocalałem prowadzony na rzeź. (tadeusz różewicz, ocalony [survivor], from the collection niepokój [trouble]11) 4. 4. verse form as an index revealing the author quite an interesting situation motivated by intertextual relations occurs where a poem’s rhythmic form turns it into its author’s signature, an indexal sign indicative of the author. the prison scene in adam mickiewicz’s dziady [forefathers’eve] (mickiewicz 1952 [1832]: 282) is a case in point. the songs sung by the prisoners form a sort of triptych, konrad being the last to sing: konrad (śpiewa) [sings] pieśń ma była już w grobie, już chłodna – krew poczuła – spod ziemi wygląda – i jak upiór powstaje krwi głodna: i krwi żąda, krwi żąda, krwi żąda. tak! zemsta, zemsta, zemsta na wroga, z bogiem i choćby mimo boga! (chór powtarza) [repeat chorus] i pieśń mówi: ja pójdę wieczorem, naprzód braci rodaków gryźć muszę, komu tylko zapuszczę kły w duszę, ten jak ja musi zostać upiorem. tak! zemsta, zemsta, etc. etc. […] (adam mickiewicz, dziady [forefathers’ eve]. part iii, a fragment12) konrad’s song excels in its boisterous and dynamic rhythm, which is masterly harmonised with, and attuned to its rebellious content. mickiewicz has 11 for the english version see appendix v. 12 for the english version see appendix vi. 119verse forms as bearers of semantic values obtained its vehement tone through the use of a syllabotonic rhythm, threefoot anapaestic hypercatalectic verse (i.e. featuring feminine rhyme). apart from imitating a state of emotional tension (which is connected with the iconic function of the rhythm being used), the fragment under analysis offers certain other identifiable sign functions. konrad’s song is contrasted against the traditional verse structure of the songs of feliks and jankowski, his two colleagues. both of these pieces have used syllabic forms and compositional forms known from the polish song tradition. konrad, for a change, uses a syllabotonic verse, an absolute novelty to polish literature at the time. the use of this novel rhythm carries an indexal piece of information: here comes an innovative poet, a unique creative artist. this is how this use of an innovative rhythm, enhanced by a metrical contrast of the patterns applied, can be interpreted in the three songs. still, researchers specialising in the history of polish verse can discover an even deeper semantic level. konrad uses in his song a verse rhythm that has only been taken up by one polish poet: three years before he wrote part iii of dziady [forefathers’ eve], mickiewicz used nearly the same anapaestic patterns in his ballads trzech budrysów [three budryses] and czaty [keeping a lookout]13. thus, the rhythm of the anapaestic song gains a particular indexal value, as a sui generis identification mark of mickiewicz the poet. a signature of this sort brings the piece’s character closer to the one who has authored it. the unique rhythm (by the standards of the time) seems to imply an identity of the work and its author. such identification is part of the romanticist canon, whereby lyric poetry is approached as expression of sentiments not only of the lyrical subject (‘i’) but also of the author himself. 5. conclusions as revealed by these analyses, the sign value of various forms of verse is founded upon their stylisation-founded relation of verse-formatted texts to different varieties of discourse, stylistic registers and genres of utterance functioning in social life, as well as to conventions prevalent in literature. repartition of verse forms confirms that ‘fettered speech’ reflects, to an extent, the segments of oppositions functioning in a given culture – recoded into various semiotic systems and expressed through various cultural texts. a poem’s rhythmic structure enables us to use it as iconic sign which imitates certain phenomena in its own peculiar manner. this form may also become a carrier of axiological 13 in the two ballads mentioned here the 4-feet and 3-feet anapestic verses alternate. 120 teresa dobrzyńska values. intertextual associations indicated by the metrical form also produce the possibility of treating this form as an indicator of a relation with a given author in case a unique verse rhythm functions as his (her) signature. recognition of this semantic potential of forms of verse discloses the sphere of signs that enrich a given culture – and forms an indispensable element in interpreting a poetic text.14 references dłuska, maria 1980. próba teorii wiersza polskiego, 2nd edition. kraków: wydawnictwo literackie. birkenmajer, józef 1927. poszumy bajkału. zakopane: tadeusz zwoliński. buczyńska-garewicz, hanna 1975. znak – znaczenie – wartość. szkice o filozofii amerykańskiej. warszawa: książka i wiedza. dobrzyńska, teresa; kopczyńska, zdzisława 1974. tonizm. wrocław: ossolineum. dobrzyńska, teresa 2003. tekst – styl – poetyka. kraków: universitas. dobrzyńska, teresa 2012. intertextual relations and axiology: verse structures as vehicles of axiological values in poetry. in: slovo a slovesnost 73(4), 299–311. herbert, zbigniew 1995. studium przedmiotu. wrocław: wydawnictwo dolnośląskie. herbert, zbigniew 2007. the collected poems: 1956–1998. valles, alissa (ed., transl.), miłosz, czesław; scott, peter dale (transl.). new york: ecco. an imprint of harper collins publishers. czachowska, jadwiga et al. (eds.) 2002. instytut badań literackich polskiej akademii nauk 1948–2001. książki i czasopisma. bibliografia. warszawa: wydawnictwo ibl. červenka, miroslav; pszczołowska, lucylla; urbańska, dorota (eds.) 1995. słowiańska metryka porównawcza. t. vi: europejskie wzorce metryczne w literaturach słowiańskich. warszawa: wydawnictwo ibl. gasparov, mikhail l. 1973. k semantike daktilicheskoj rifmy v russkom khoree. in: jakobson, roman, van schooneveld, c. h., worth, dean s. (eds.), slavic poetics. essays in honor of kiril taranovsky. the hague, paris: mouton, 143–150. 14 this article is due to be published in a slightly revised version in polish, as part of the collection znakowe wartości kultury [semiotic values of the culture], z. kloch et al. (eds.), forthcoming. the paper was translated into english by tristan korecki. 121verse forms as bearers of semantic values hollander, john 1975. vision and resonance: two senses of poetic form. new york: oxford university press. kloch, zbigniew et al. (forthcoming). znakowe wartości kultury. warszawa: uniwersytet warszawski. kochanowski, jan 1960. pieśni. księgi wtóre. in: kochanowski, jan, dzieła polskie. krzyżanowski, julian (ed.). warszawa: piw, 274–300. komendziński, tomasz 1996. znak i jego ciągłość. semiotyka peirce’a między percepcją a recepcją. toruń: wydawnictwo uniwersytetu mikołaja kopernika. kopczyńska, zdzisława; pszczołowska, lucylla 1969. znaczenie wyboru form wierszowych w kontekście literackim epoki. (poezja polskiego baroku). in: pamiętnik literacki 3, 195–210. kopczyńska, zdzisława 1970. znaczenie wyboru formy wierszowej (na przykładzie polskiego 8-zgłoskowca). in: pamiętnik literacki 4, 179–195. kopczyńska, zdzisława 1981. o wersyfikacji ‘walca’ czesława miłosza. in: pamiętnik literacki 4, 177–190. kopczyńska, zdzisława et al. 2007. znaczenie wyboru formy wiersza. trzy studia. warszawa: wydawnictwo ibl. kopczyńska, zdzisława, pszczołowska, lucylla (eds.) 1978. słowiańska metryka porównawcza. t. i: słownik rytmiczny i sposoby jego wykorzystania. wrocław: ossolineum. kopczyńska, zdzisława, pszczołowska, lucylla (eds.) 1984. słowiańska metryka porównawcza. t. ii: organizacja składniowa. wrocław: ossolineum. kopczyńska, zdzisława; pszczołowska, lucylla 1986. funkcje semantyczne form wierszowych w poezji polskiego romantyzmu. mickiewicz – słowacki – zaleski. in: pamiętnik literacki 3, 143–156. levin, jurij i. 1982. semanticheskij oreol metra s semioticheskoj tochki zrenija. in: isakov, sergej (ed.), finitis xii lustris. sbornik statej k 60-letiju ju. m. lotmana. tallinn: eesti raamat. lotman, mihhail 1988. russkij stikh: semantika stikhotvornogo metra v russkoj pojezii vtoroj poloviny xix v. (a. a. fet i n. a. nekrasov). in: słowiańska metryka porównawcza. t. iii: semantyka form wierszowych. wrocław: ossolineum. mayenowa, maria renata 1969. miejsce 10-zgłoskowca w literaturze xvi w. (przyczynek do rekonstrukcji systemu). in: jakubowski, jan zygmunt; kulczyckasaloni, janina (eds.), europejskie związki literatury polskiej. praca zbiorowa poświęcona zofii szmydtowej. warszawa: pwn, 89–98. 122 teresa dobrzyńska mayenowa, maria renata 1971. z zagadnień semantyki form wierszowych. in: zdzisława kopczyńska, lucylla pszczołowska (eds.), metryka słowiańska. wrocław: ossolineum, 285–292. mayenowa, maria renata 2000. poetyka teoretyczna. zagadnienia języka, 3rd edition. wrocław: ossolineum. mickiewicz, adam 1952. wybór pism. warszawa: książka i wiedza. mickiewicz, adam 1944. poems. noyes, george rapall (ed.). new york: the polish institute of arts and sciences in america. mikoś, michael j. (ed.) 1995. polish renaissance literature: an anthology. columbus, ohio: slavica. miłosz, czesław 2013. poezje wybrane, wybór i oprac. zdzisław łapiński. wrocław: ossolineum. petrović, svetozar 1968. the metametrical function of verse forms. in: teorie verše. theory of verse. teorija stikha, t. ii. brno: univerzita jep. pszczołowska, lucylla 1981. semantyka form wierszowych. in: pamiętnik literacki 4, 191–203. pszczołowska, lucylla 1982. verse forms – their stylistic and semantic values. in: international journal of slavic linguistic and poetics xxv/xxvi, 391–396. pszczołowska, lucylla (ed.) 1988. słowiańska metryka porównawcza. t. iii: semantyka form wierszowych. wrocław: ossolineum pszczołowska, lucylla; urbańska, dorota (eds.) 1992. słowiańska metryka porównawcza. t. iv: wiersz przekładu. mickiewicz i puszkin. wrocław: ossolineum. pszczołowska, lucylla; urbańska, dorota (eds.) 1993. słowiańska metryka porównawcza. t. v: sonet. warszawa: wydawnictwo ibl. pszczołowska, lucylla; urbańska, dorota (eds.) 1998. słowiańska metryka porównawcza. t. vii: wiersz wolny. geneza i ewolucja do roku 1939. warszawa: wydawnictwo ibl. pszczołowska, lucylla 2002. wiersz – styl – poetyka. kraków: universitas. pszczołowska, lucylla; urbańska, dorota (eds.) 2004. słowiańska metryka porównawcza. t. viii: krótkie rozmiary wierszowe. warszawa: wydawnictwo ibl. pszczołowska, lucylla; lotman, mihhail (eds.) 2011. słowiańska metryka porównawcza. t. ix: heksametr. antyczne wzorce wiersza i strofy w literaturach słowiańskich. warszawa: wydawnictwo ibl. 123verse forms as bearers of semantic values różewicz, tadeusz 1994. poezje wybrane – selected poems. czerniawski, adam (transl.). kraków: wydawnictwo literackie. taranovski (taranovsky), kiril 1939. metode i zadaci savremene nauke o stihu kao discipline na granici lingvistike i istorije književnosti (problemi pesničkog ritma). in: izdanja izvršnog odbora iii međunarodnog kongresa slavista 4, 108–132. taranovskij (taranovsky), kiril 1963. o vzaimootnoshenii stikhotvornogo ritma i tematiki. in: american contributions to the fifth international congress of slavists i. the hague: mouton, 287–322. tarlinskaja, marina 1989. meter and meaning: semantic associations of the english verse form. in: style 23, 238–260. urbańska, dorota 1995. wiersz wolny. próba charakterystyki systemowej. warszawa: wydawnictwo ibl. weintaub, wiktor 1952. kochanowski’s renaissance manifesto. in: the slavonic and east european review 30(75), 412–424. 124 teresa dobrzyńska appendix i. what wilt thou from us, lord, for thy bounteous gifts, what for thy goodness which is measureless? the church will not contain thee; everything is full of thee: limbo and sea and earth and heaven. […] (jan kochanowski, second book of songs, xxv; weintraub 1952: 412) ii. endowed with a pinion that is mighty and rare, a poet of two forms, i will take to the air: i will not remain on this earth any longer, but, above envy, i will look with disfavor at crowded cities. not i, the one lowly-born, not i, whom you call your friend, by death shall be borne, dear myszkowski, nor will i be held prisoner by the black arms of the mournful stygian water. […] (jan kochanowski, second book of songs, xxiv; mikoś 1995: 171) iii. spirits of night: lay him on eider down, shadow fis brows, sing to him, whisper him, let him not rouse. spirit from the left side: here it is prison gloom, out in the town music and dancing and light; goblets are foaming, all sorrow to drown, comets are ranging the night; their tresses are trailing, their pretty eyes beam; [ the prisoner sleeps.] who steers by their guidance to land, falling asleep in a ravishing dream, will waken upon our strand. (adam mickiewicz, forefathers’eve, part iii (a fragment); mickiewicz 1944: 252) 125verse forms as bearers of semantic values iv. through seven mountain frontiers barbed wire of rivers and executed forests and hanged bridges i kept going – through waterfalls of stairways whirlings of sea wings and baroque heaven all bubbly with angels – to you jerusalem in a frame i stand in the dense nettle patch of a cook’s tour on a shore of crimson rope and eyes so i’m here you see i’m here i hadn’t a hope but i’m here laboriously smiling on resin-colored mute convex as if constructed out of lenses concave landscape for a background between the blackness of her back which is like a moon in clouds and the first tree of the surroundings is a great void froth of light so i’m here sometimes it was sometimes it seemed that don’t even think about it 126 teresa dobrzyńska only her regulated smile her head a pendulum at rest her eyes dream infinity but in her glances snails are asleep so i’m here they were all going to come i’m alone when already he could no longer move his head he said as soon as all his is over i’m going to paris between the second and the third finger of the right hand a space i put in his furrow the empty shells of fates so i’m here it’s me here pressed into the floor with living heels fat and not too nice signora loosens her hair upon dry rocks hewed off from the meat of life abducted from home and history with horrifying ears of wax smothered with a scarf of glaze the empty volumes of her flesh are set in diamonds 127verse forms as bearers of semantic values between the blackness of her back and the first tree of my life lies a sword a melted precipice (zbigniew herbert, mona lisa; herbert 2007: 170–172) v. i am twenty-four led to slaughter i survived. ... i seek a teacher and a master may he restore my sight hearing and speech may he again name objects and ideas may he separate darkness from light. i am twenty-four led to slaughter i survived. (tadeusz różewicz, the survivor, a fragment; różewicz 1994: 7) vi. konrad [sings.] song lay cold within the grave; it scented blood – from underground it rose as vampires rise that crave the blood of corpses scattered round. then vengeance, vengeance on the foe, god upon our side or no! [the chorus repeats the refrain.] then up spoke song: “i’ll walk by night and first i’ll gnaw each brother worm; when he feels my serpent bite he shall rise in vampire form.” aye, vengeance, vengeance on the foe, god upon our side or no! 128 teresa dobrzyńska then we’ll seek the foe at last, suck his blood from him, and hew his body fine and nail it fast let he rise a vampire too. then his soul to hell we’ll snatch squeeze its immorality from it. we will gnaw and scretch while it yet feels agony. then vengeance, vengeance on the foe, god upon our side or no! (adam mickiewicz, forefathers’ eve, part iii; a fragment; mickiewicz 1944: 268–269) latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio annika mikkel* abstract. this paper studies 14th-century latin prose rhythm as exemplified by dante and boccaccio. the texts observed in this analysis are samples from de monarchia, de vulgari eloquentia, quaestio de aqua et terra and epistole by dante and de mulieribus claris and de casibus virorum illustrium by boccaccio. in ancient rhetoric, rhythmical units were used at the ends of sentences and clauses in prose texts. these units were called clausulae, and the rhythm of classical prose was based on the quantity of syllables. medieval latin prose rhythm, however, was based on word stress and was called cursus. the aim of this paper is to study what kinds of cursus occur in the given text samples and their frequency. the research method used in this paper is comparativestatistical analysis. the distribution of cursus in these samples is also analysed by chapters and different types of cursus are distinguished. keywords: prose rhythm, cursus, clausula, dante, boccaccio 1. introduction in ancient rhetoric, rhythmical units were used at the ends of sentences and clauses in prose texts. in classical prose, these units were called clausulae, and the rhythm of classical prose was based on the quantity of syllables.1 medieval latin prose rhythm, however, was based on word stress and was called cursus. this paper focuses on 14th-century latin prose as exemplified by dante and boccaccio. the texts observed in this analysis are samples from de monarchia, de vulgari eloquentia, quaestio de aqua et terra and epistole by dante and de mulieribus claris and de casibus virorum illustrium by boccaccio. the use of cursus in the prose of dante and boccaccio has been studied before, and it has been said that the presence of cursus is obvious in both authors’ texts. * author’s address: annika mikkel, lecturer in romance philology, college of foreign languages and cultures, university of tartu, lossi 3, 51003, tartu, estonia. e-mail: annika.mikkel@ut.ee. 1 the use of clausulae is seen, for example, in the works of livy, sallust and cicero. see, for example, aili (1979), albrecht (2003). https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.04 studia metrica et poetica 9.1, 2022, 66–88 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.04 67latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio however, according to paget toynbee, the main researcher of dante’s prose, dante did not use cursus regularly throughout the books. instead, he employed them more in rhetorical and personal sections appearing mostly at the beginnings and at the ends of the books (1920: 231). toynbee’s studies, which date back almost a century (1918, 1920, 1923), do not include systematic statistical analysis. as regards boccaccio, parodi (1913) notes that his letters in latin also follow the rules of cursus.2 previous studies have not examined the different types of cursus according to the chapters in which they occur but have instead compared the use of cursus with other structures used to end sentences. the aim of this paper is to study the kinds of cursus and their frequency in the given text samples. the distribution of cursus in these samples is also analysed according to the chapters in which they occur, and different types of cursus are distinguished. based on this, patterns are investigated, including rhythms that the authors seem to have preferred and those they avoided, whether certain types of cursus accumulate in particular sections of the texts, and what differences appear when comparing texts. 2. prose rhythm: theoretical basis and methodology wilhelm meyer (1905: 236–286) appears to have been the first to formulate a method for describing the accentual cursus of late antiquity and the middle ages, which has become fundamental in more recent scholarship on the subject. according to meyer, the crucial factor is the number of syllables between the last two accents and after the last one, and the length of the last word is unimportant (tunberg 1992: 126). a number of modern studies and reference works employ this kind of method of describing cursus (tunberg 1996: 115). medieval prose rhythm also allows consillabicatio, in which the last word is replaced by two or three short words that include the same number of syllables (janson 1975, lausberg 1960). in the middle ages, there were four basic rhythmical units: cursus planus, cursus velox, cursus tardus and cursus trispondaicus. cursus planus consists of a trisyllable word with stress on the penultimate syllable, which is preceded by a word with a similar stress (xx#xxx – fide servantur). in addition to the regular cursus planus, the forms x#xxxx (pars imperabant) and xxx#xx (tempore messis) are also used. cursus velox comprises a tetrasyllabic word with stress on the penultimate syllable preceded by a word with stress on 2 see also the works of vittore branca (1967, 1975, 1983). 68 annika mikkel the third syllable from the end of the word (xxx#xxxx – animus gratuletur). another form of cursus velox is xx#xxxxx (where the last word contains not four but five syllables: for example, cedit utilitatem). cursus tardus includes a tetrasyllabic word with stress on the third syllable from the end of the word preceded by a word with stress on the penultimate syllable (xx#xxxx – divina custodiet). an alternative form involves a proparoxytone followed by a trisyllabic proparoxytone, in which the caesura comes after the third syllable of the clausula (xxx#xxx – omnia impleant). cursus tardus may also occur in the form x#xxxxx (est inpossibile). cursus trispondaicus comprises a tetrasyllabic word with stress on the penultimate syllable preceded by a word with similar stress (xx#xxxx – declinare arbitratur). cursus trispondaicus can also occur as xxx#xxx (opere patrate) or x#xxxxx (pax universalis).3 each of the cursus forms can have its longer word units resolved by combinations of monosyllabic and disyllabic words as long as the rhythm is retained. for example, the final tetrasyllable of the cursus velox can be represented by a trisyllabic paroxytone preceded by a monosyllable (rescribere non cessato) or by two disyllables (feliciter dici solet). alternatively, the second word component of the tardus can be resolved by a disyllabic paroxytone and a monosyllable (oneri mihi sum) or by a trisyllabic paroxytone and a monosyllable (stellarumque contentus sit) (oberhelman, hall 1984: 115). the research method of this paper is a comparative statistical analysis carried out in stages. in the first stage, all clauses in the samples were analysed. cursus may appear both at the ends of sentences and clauses and in this study, all endings before punctuation marks were analysed. in the second stage, all the analysed samples were collected into different databases for each author and each text. in each database, the endings corresponding to the cursus are treated as separate categories (cursus planus, cursus trispondaicus, cursus tardus, cursus velox); endings that are different from cursus are all grouped together under the category “other endings”. the aim of this paper is to study the occurrence of cursus; therefore, the different rhythms under the category “other endings” are not distinguished. in the final stage, the data were compared (comparisons were made between the two authors, different texts by the same author, and different chapters of the same work) and statistically analysed. 3 see more about medieval cursus in clark 1910, janson 1975, lindholm 1963, norberg 1968, oberhelman, hall 1984. 69latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio 3. dante alighieri malato (1999) notes that dante adapted with the stylistic structures relying on classical rhetoric tradition and that he used cursus in his latin prose, therefore the regular use of cursus is obvious in de vulgare eloquentia, monarchia, quaestio de aqua et terra and especially in epistole. according to malato (1999: 1035), in de vulgari eloquentia, cursus planus is dominant, cursus tardus is frequent, and cursus velox is preferred at the end of a sentence. epistole aside, dante’s work in latin prose consists of scholarly texts in which the use of cursus was not prescribed. however, even within these works, dante does not disdain to apply the rules of rhythmic prose. for example, chiesa and tabarroni (2013: lxxxii–lxxxiv) note that rhythmic clauses also appear in the proemial parts and rhetorical sections of the monarchia, and in the prologues, the cursus is used almost constantly. according to paget toynbee (1918, 1920, 1923), who studied cursus in dante’s latin prose, dante did not use cursus regularly throughout a text but employed it in rhetorical and personal passages occurring mostly at the beginning and end of each book (toynbee 1920: 231). other scholars have also noted that the use of rhythmic clauses is not distributed uniformly and can oscillate considerably from chapter to chapter even within the same work. in epistole, the use of cursus is more intense and regular (mengaldo 1970: 292). for this study, i analysed the occurrence of cursus in dante’s latin books de vulgari eloquentia, de monarchia, epistole and quaestio de aqua et terra.4 the sample was formed from the first eleven chapters of de monarchia (474 sentence and clause endings) and the first ten chapters of de vulgari eloquentia (474 endings). from epistole, the sample was formed from the first six letters, which contributed 478 endings altogether. in addition, 500 sentence and clause endings from quaestio de aqua et terra were analysed. unlike paget toynbee’s analysis, this study shows the proportions of the frequencies of different cursus types in each sample and, where possible, also analyses the distribution of cursus by chapters (including the distribution of different cursus types by chapters). the results of the analysis of de monarchia are shown in the following chart:5 4 all samples of dante’s texts in this paper were taken from fallani et al. 1993. 5 figures 1–25 in this paper also appear in mikkel 2020: 41–126. 70 annika mikkel figure 1 figure 2 figure 3 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% planus trispondaicus velox tardus other figure 1. cursus in de monarchia (%%) the results demonstrate the presence of cursus in this sample (63.3%) and the prevalence of cursus planus (22.8%) (e.g., primo agentem, esse credendum). cursus velox (15.6%), (e.g., opera ordinatur, hominum salutabat) and cursus tardus (15.4%) (e.g., intellectum possibilem, habet imperium) are used nearly equally. the least frequently used form in this sample is cursus trispondaicus (9.5%) (e.g., bone voluntatis, totum universum). the analysis of the occurrence of cursus by chapters in this sample shows that there are chapters in which the frequency of a particular cursus form is far higher or lower than the average. closer study shows a higher presence of cursus velox in chapters 1.i (27.6%) and 1.viii (24.0%), while the average percentage of cursus velox in this sample is 15.6%. the first chapter also has the highest occurrence of cursus tardus (34.5%) in this sample. in chapter 1.ix, cursus tardus does not occur at all. the percentage of cursus planus is highest in chapter 1.ix (34.8%), and cursus trispondaicus occurs more in chapters 1.vi (22.7%), 1.viii (20.0%) and 1.ix (17.4%). 71latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio figure 1 figure 2 figure 3 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% planus trispondaicus velox tardus other figure 2. cursus in de monarchia chapter 1.i (%%) figure 1 figure 2 figure 3 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% planus trispondaicus velox tardus other figure 3. cursus in de monarchia chapter 1.vi (%%) 72 annika mikkel figure 4 figure 5 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 4. cursus in de monarchia chapter 1.viii (%%) in de monarchia, the rhythmic aspect of the initial chapter stands out. compared to the average throughout the analysed sample, the occurrence of cursus in the first chapter is 89.7%. the results of the analysis of de vulgari eloquentia can be seen in the following chart:figure 4 figure 5 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 5. cursus in de vulgari eloquentia (%%) 73latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio the results show that the percentage of cursus in this sample is 73.2% and that the most frequently occurring type is cursus planus at 29.7% (e.g., aves locuntur, rationem portare). cursus velox is present in this sample with 21.3% (e.g., medium sensuale, operantium deridebant), and cursus tardus with 14.3% (e.g., esse flexibile, pauci perveniunt). the least used type in this sample is cursus trispondaicus (7.8%) (e.g., sermo variatur, versus orientem). examining the occurrence of cursus in the given sample by chapters reveals a higher percentage of cursus velox in chapters 1.i (33.3%), 1.vii (27.3%), 1.viii (32.6%). the average percentage of cursus velox in this sample is 21.3%. in chapter 1.viii, the percentage of cursus trispondaicus is the highest (10.9%), while the average in this sample is 7.8%. figure 4 figure 5 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 6. cursus in de vulgari eloquentia chapter 1.i (%%) 74 annika mikkel figure 7 figure 8 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other figure 7. cursus in de vulgari eloquentia chapter 1.vii (%%)figure 7 figure 8 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other figure 8. cursus in de vulgari eloquentia chapter 1.viii (%%) in chapter 1.i, it is possible to observe the accumulation of cursus tardus (23.3%, while the average percentage is 14.3%), and chapter 1.viii contains the lowest percentage of cursus tardus (4.3%) in this sample. like in de monarchia, in de vulgari eloquentia, we can also see a very high occurrence of cursus in the first chapter (93.3%). the results of the analysis of quaestio de aqua et terra are summarized in the following chart: 75latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio figure 7 figure 8 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other figure 9. cursus in quaestio de aqua et terra (%%) the results show that the percentage of the cursus in this sample is 55.6%, and cursus planus (21.0%) is predominant (e.g., veritatis amore, esse videntur). next in frequency is cursus trispondaicus (15.0%) (e.g., centrum universi, membrum declarandum), followed by cursus velox (10.6%) (e.g., omnibus confirmatur, ordine discendorum), and finally cursus tardus (9.0%) (e.g., verum ostendere, esset concentrica). it is interesting to note the quite high frequency of cursus trispondaicus in quaestio in comparison with dante’s other latin texts and, at the same time, the less frequent use of cursus velox and tardus. the results of the analysis of epistole are summarized in the following chart:figure 9 figure 10 figure 11 figure 12 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 10. cursus in epistole (%%) 76 annika mikkel the results show that the percentage of cursus in this sample is 79.5%. cursus planus (28.0%) is predominant (e.g., forma conformis, signetur intentum). next in frequency is cursus tardus (25.5%) (e.g., fecit exilium, nobis consilia) followed by cursus velox (22.0%) (e.g., persolvere attentabit, vitia repellentem), and finally, cursus trispondaicus (4.0%), (e.g., arbitrato carceratum, declinare arbitrator). examining the occurrence of cursus in the given sample by letters (see, for example, figures 11 and 12) reveals that, in the first letter, we can see a higher frequency of cursus, 91.8%. in epistole, there is a very low frequency of cursus trispondaicus and, on the other hand, equal presence of all three other cursus forms. in the third letter, the percentage of planus is 10.7%, tardus is present with 30,4%, and the occurrence of all types of cursus is 71.4%. figure 9 figure 10 figure 11 figure 12 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 11. cursus in epistole i (%%) figure 9 figure 10 figure 11 figure 12 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 12. cursus in epistole iii (%%) 77latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio 4. giovanni boccaccio of boccaccio’s latin writings, the first that can be dated with certainty are some letters written from naples around 1339. all these letters follow the rules of cursus. according to ernesto parodi, one of boccaccio’s main models was dante, and only from him could he learn the respect for the rhythm (parodi 1957: 480). i have analysed the occurrence of cursus in boccaccio’s latin texts de mulieribus claris and de casibus virorum illustrium.6 the sample was formed from proemio and the first five chapters of de mulieribus claris (472 sentence and clause endings) and from proemio and the first six chapters of de casibus virorum illustrium (478 endings). the results of the analysis of de mulieribus claris are summarized in the following chart: figure 13 figure 14 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% planus trispondaicus velox tardus other figure 13. cursus in de mulieribus claris (%%) the percentage of cursus in the analysed sample of de mulieribus claris is about 56%. the most frequent form in this sample is cursus tardus (23.1%) (e.g., agitata laboribus, insignis splendoribus) followed by cursus planus with 18.4% (e.g., viros illustres, legem agentes), then cursus velox (7.8%) (e.g., publice salutare, memoria celebranda), and finally, cursus trispondaicus with 7.2% (e.g., votum advocasset, silvas incolentem). i also analysed this sample by chapters (see, for example, figures 14 and 15). there is a high percentage of cursus tardus and, at the same time, a lesser 6 the samples of boccaccio’s texts in this paper are taken from branca 1967 and branca 1983. 78 annika mikkel presence of cursus velox, which was more common in latin medieval prose rhythm. we can see a higher percentage of velox in the proemio.figure 13 figure 14 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% planus trispondaicus velox tardus other figure 14. cursus in de mulieribus claris, proemio (%%) figure 13 figure 14 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% planus trispondaicus velox tardus other figure 15. cursus in de mulieribus claris chapter v (%%) the results of the analysis of de casibus virorum illustrium are summarized in the following chart: 79latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio figure 16 figure 17 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 16. cursus in de casibus virorum illustrium (%%) here we can see that the percentage of cursus is 64% and the favoured form is cursus planus with 27.8% (e.g., rapte sororis, genus humanum). next in frequency is cursus tardus (23.2%) (e.g., hostium viribus, volatus longissimus), then cursus velox (6.7%) (e.g., veteri civitate, incola paradisi), and finally, cursus trispondaicus (6.3%) (e.g., eventus novitate, ipsos ignoratis). in the analysis of this sample by chapters (see, for example, figures 17 and 18), we can again note a relatively low presence of cursus velox. only in chapter ii is the percentage somewhat higher at 12.7% (while the average use of velox in this sample is 6.7%). cursus planus and tardus are represented more or less equally. 80 annika mikkelfigure 16 figure 17 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 17. cursus in de casibus virorum illustrium chapter ii (%%) figure 16 figure 17 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% planus trispondaicus velox tardus other 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% planus trispondaicus velox tardus other figure 18. cursus in de casibus virorum illustrium chapter vi (%%) 81latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio 5. comparison and analysis the results of the analysis of all samples from dante’s texts are compared in the following chart: figure 19 figure 20 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% cursus pla nus cursus velox cursus tardus cursus trispondaicus other dve de mona rchia quaestio epistol e 0 5 10 15 20 25 30 35 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0 5 10 15 20 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e figure 19. cursus in all samples of dante (%%) as shown in the chart, cursus planus appears more often than other cursus types in all samples. in epistole, the presence of cursus was usual and expected, including a nearly equal occurrence of planus, velox and tardus and a lower frequency of trispondaicus. the percentage of other endings in this sample is 20.5%. compared to the epistole, in de vulgari eloquentia, the frequency of planus and velox is similar, but the frequency of tardus is slightly decreased. in the sample from de monarchia, planus still the most preferred ending, but velox has been used less and trispondaicus more. quaestio de aqua et terra is different in that the frequency of planus is comparable, for example, to the sample from de monarchia, but there are fewer occurrences of velox and tardus in quaestio. a higher rate of trispondaicus can be seen instead. the percentage of other endings in this sample from quaestio is also higher at 44.4%. previous dante researchers have noted that the use of rhythmic clauses is not distributed uniformly and can oscillate considerably within the same work. in earlier studies, different cursus types have not been distinguished in favour of a more general observation on the concentration of cursus. the analysis of samples of epistole, de vulgari eloquentia and de monarchia by chapter, which separately observes the frequencies of every cursus type, also demonstrates a clearly uneven distribution of different rhythmic clauses. 82 annika mikkel in general, cursus planus is distributed through the samples more or less equally, but at the same time, the percentages of velox, tardus and trispondaicus are very different in different chapters. in the epistole, both velox and tardus occur throughout the sample. analysing by chapters, cursus occur more in the first chapters of the books: in the first chapter of de vulgari eloquentia (93.3%), in the first chapter of de monarchia (89.7%) and even in the first letter of epistole (91.8%). in the sample from de monarchia, there are also chapters in which certain cursus types do not appear at all. for example, in chapter 1.i, trispondaicus does not occur, and in chapter 1.ix, tardus is not present. the presence of cursus tardus in this sample is higher in the first chapter (34.5%), but at the same time, there is no trispondaicus. however, in the samples from de vulgari eloquentia and epistole, all cursus types are present in every chapter. as an example, we can see here in the sample from de monarchia, the occurrence of cursus by chapters compared to the average percentage of cursus in the whole sample.figure 19 figure 20 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% cursus pla nus cursus velox cursus tardus cursus trispondaicus other dve de mona rchia quaestio epistol e 0 5 10 15 20 25 30 35 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0 5 10 15 20 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e figure 20. cursus planus in de monarchia (%%) the frequency of cursus planus remains nearly the same in all chapters. the presence of planus is a little higher at the beginning of the book and in chapters 7–9. 83latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio figure 19 figure 20 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% cursus pla nus cursus velox cursus tardus cursus trispondaicus other dve de mona rchia quaestio epistol e 0 5 10 15 20 25 30 35 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0 5 10 15 20 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e figure 21. cursus trispondaicus in de monarchia (%%) cursus trispondaicus shows rather big differences from the average: in the first chapter, the percentage of trispondaicus is 0%, but in chapter 6, it is 22.7%. the presence of trispondaicus is also greater than the average in chapters 7–9. figure 22 figure 23 0 5 10 15 20 25 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0 5 10 15 20 25 30 35 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus velox tardus trispondaicus other de casibus de mulieribus figure 22. cursus velox in de monarchia (%%) 84 annika mikkel with cursus velox, we can see higher occurrence in the first chapter (27.6%) and in chapter 8 (24%). at the same time, there are chapters with a lower presence of velox, for example, in chapters 6 (4.5%) and 7 (6.7%). figure 22 figure 23 0 5 10 15 20 25 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0 5 10 15 20 25 30 35 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus velox tardus trispondaicus other de casibus de mulieribus figure 23. cursus tardus in de monarchia (%%) also, in the case of cursus tardus, there is a higher occurrence in the first chapter (34.5%) and chapter 10 (26.9%). there are some chapters in which the percentage of tardus is not so different from the average percentage of this sample, and in one chapter, this cursus does not occur at all (chapter 9). the results of the analysis of boccaccio’s texts are compared in the following chart: 85latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio figure 22 figure 23 0 5 10 15 20 25 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0 5 10 15 20 25 30 35 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 obser ved occurrence averag e 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% planus velox tardus trispondaicus other de casibus de mulieribus figure 24. cursus in de mulieribus claris and de casibus virorum illustrium (%%) the chart shows that cursus planus and cursus tardus occur most frequently in the boccaccio samples. in the sample from de mulieribus claris, the presence of tardus even exceeds planus, but at the same time, velox occurs less often, at a similar rate to cursus trispondaicus. in the sample from de casibus virorum illustrium, planus and tardus appear to be the preferred types, and there is a nearly equal distribution of velox and trispondaicus. the analysis of those samples by chapters does not show that boccaccio used more cursus in some chapters and less in others. comparing the works of dante and boccaccio, we can conclude the following: 1) in dante, there is a higher occurrence of cursus in the first chapters of the books. this is not the case in the samples from boccaccio.7 2) the two authors use cursus planus more often and cursus trispondaicus the least. the exception is the quaestio de aqua et terra by dante, where a high frequency of trispondaicus is apparent. 3) comparing the use of cursus velox and tardus by both authors, there is a clear preference for tardus and lower presence of velox in the samples from boccaccio, while in the samples from dante, they tend to be used nearly equally. 7 see, for example, figure 14; in the proemio of de mulieribus claris, the percentage of cursus is 56,8%. 86 annika mikkel 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40% 45% 50% dve de mona rchia quaestio epistol e de casibus de mulieribus planus velox tardus trispondaicus other figure 25. cursus in all samples from dante and boccaccio (%%) 6. conclusion in conclusion, cursus occur in all samples from both analysed authors, and there are more cursus planus, tardus and velox and less trispondaicus. comparing dante’s latin works, planus is the most used cursus form, and tardus and velox appear less often. the exception is dante,s epistole, where planus, tardus and velox are nearly evenly present. the presence of all three cursus types in epistole is predictable, as constant usage of cursus was a rule in letters. however, in de vulgari eloquentia and in de monarchia, it also appears that the presence of planus and velox is not significantly lower than in epistole, the proportion of tardus has decreased, and the proportion of trispondaicus has slightly increased. both in the samples of de vulgari eloquentia and de monarchia, the percentage of cursus is higher than average in the first chapter of both works, which may indicate that for the author, cursus is one of the stylistic elements to be presented to the reader at the beginning of a book. quaestio de aqua et terra differs from the three works mentioned above: here we can see more modest use of cursus velox and tardus and a greater presence of cursus trispondaicus. in his latin samples, boccaccio clearly prefers cursus tardus and cursus planus. cursus velox, generally considered the most elegant form of cursus in latin prose, is less present in his samples. previous researchers have claimed that dante does not use cursus evenly throughout his works: they occur more frequently at the beginnings and ends 87latin accentual clausula as exemplified in 14th-century prose texts by dante and boccaccio of works, and their occurrence may be very different within the same book. in previous studies, analyses made by chapters did not distinguish between different types of cursus and simply examined the presence of cursus versus other sentence endings. the results of the present research confirm that dante’s samples have a very high incidence of cursus in the first chapters (for example, 93.3% in de vulgari eloquentia). analysis by chapters ascertained that cursus planus is distributed evenly, but the presence of velox, tardus and trispondaicus varies to a great extent in different chapters. the results of this analysis are certainly not definitive, but they offer several directions for future analyses. references aili, hans 1979. the prose rhythm of sallust and livy. stockholm: almquist & wiksell international. albrecht, michael von 2003. cicero’s style: a synopsis, followed by selected analytic studies. leiden: brill. branca, vittore 1967. tutte le opere di giovanni boccaccio, vol. x: de mulieribus claris. milano: mondadori. branca, vittore 1975. boccaccio medievale, firenze: g.c. sansoni editore. branca, vittore 1983. tutte le opere di giovanni boccaccio, vol. ix: de casibus virorum illustrium. milano: mondadori. chiesa, paolo; tabarroni, andrea 2013. dante alighieri. le opere, vol. iv: monarchia (introduzione). roma: salerno editore. clark, albert curtius 1910. the cursus in medieval and vulgar latin. oxford: clarendon press. fallani, giovanni; maggi, nicola; zennaro, silvio (eds.) 1993. dante alighieri. tutte le opere: divina commedia, vita nuova, rime, convivio, de vulgari eloquentia, monarchia, egloghe, epistole, quaestio de aqua et terra. milano: newton comptor editori. janson, tore 1975. prose rhythm in medieval latin from the 9th to the 13th century. stockholm: almquist & wiksell. lausberg, heinrich 1960. handbuch der literarischen rhetorik: eine grundlegung der literaturwissenschaft. münchen: hueber. 88 annika mikkel lindholm, gudrun 1963. studien zum mittellateinischen prosarhythmus, seine entwicklung und sein abklingen in der briefliteratur italiens. stockholm: almquist & wiksell. malato, enrico 1999. dante. in: malato, enrico (ed.), storia della letteratura italiana. volume i. dalle origini alle dante. roma: salerno editrice, 773–1052. mengaldo, pier vincenzo 1970. cursus. in: bosco, umberto (ed.), enciclopedia dantesca, vol. 2. roma: istituto della enciclopedia italia, 290–295. meyer, wilhelm 1905. die rhythmische lateinische prosa. in: meyer, wilhelm, gesammelte abhandlungen zur mittellateinischen rhythmik. berlin: weidmannsche buchhandlung, 236–286. mikkel, annika 2020. rütmilised lauselõpud 14. sajandi ladinakeelsetes ning itaalia rahvakeelsetes proosateostes. tartu: tartu ülikooli kirjastus. norberg, dag 1968. manuel pratique de latin médiéval. paris: picard. oberhelman, steven m.; hall, ralph g. 1984. a new statistical analysis of accentual prose rhythms in imperial latin authors. in: classical philology 79(2), 114–130. https://doi.org/10.1086/366843 parodi, ernesto giacomo 1913. osservazioni sopra il cursus delle opere latine e volgari del boccaccio. in: miscellanea storica della valdelsa xxi. castelfiorentino: società storica della valdelsa, 231–248. parodi, ernesto giacomo 1957. intorno al testo delle epistole di dante e al cursus. in: folena, gianfranco (ed.), lingua e letteratura. studi di teoria linguistica e di storia dell’italiano antico. parte seconda. venezia: neri pozza editore, 399–442. toynbee, paget 1918. dante and the ‘cursus’: a new argument in favor of the authenticity of the ‘quaestio de aqua et terra’. in: the modern language review 13(4), 420–430. https://doi.org/10.2307/3714033 toynbee, paget 1920. dantis aligherii epistolae. the letters of dante. emended text with introduction, translation, notes, and indices and appendix on the cursus. oxford: clarendon press. toynbee, paget 1923. the bearing of the cursus on the text of dante’s de vulgari eloquentia. oxford: oxford university press. tunberg, terence o. 1992. a study of ‘clausulae’ in selected works by lorenzo valla. in: humanistica lovaniensia 41. leuven: leuven university press, 104–133. tunberg, terence o. 1996. prose styles and cursus. in: mantello, frank; rigg, arthur georg (eds.), medieval latin. washington: the catholic university of american press, 111–121. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? frog* abstract. this article explores patterns of language use in oral poetry within a variety of semantic formula. such a formula may vary its surface texture in relation to phonic demands of the metrical environment in which it is realized. metrically entangled kennings in old norse dróttkvætt poetry provide material for a series of case studies focusing on variation in realizing formulae of this type. old norse kennings present a semantic formula of a particular type which is valuable as an example owing to the extremes of textural variation that it enables. focus will be on variation between two broad semantic categories in expressing the formula’s consistent unit of meaning that are otherwise unambiguously distinct: proper names for mythological beings and poetic terms for weapons and armour. this article introduces an approach to kennings as semantic formulae and includes an illustrative case study on kennings meaning ‘battle’ in the last three metrical positions of a dróttkvætt line. the case study is simultaneously used to demonstrate the degree of integration of mythological proper names in the poetic register. this article contains only the first case study of a series. it provides foundations for examining variation in the associative links exhibited by names of mythic beings as a category according to the metrical positions in which a battle-kenning is realized. key words: oral poetry, variation, formula, skaldic poetry, dróttkvætt, kenning this is the first part of a four-part discussion that considers the vocabulary of proper names associated with mythology as potentially being fully integrated into the oral-poetic register (language as used in the poetry) of medieval icelandic skaldic verse. the overall discussion is an exploration of the possibility that, like other nouns in this register, the lexicon of proper names functioned in generative composition1 as a resource for meeting metrical demands * author’s address: frog, university of helsinki folklore studies, department of philosophy, history, culture and art studies, pl 59, 00014 helsingin yliopisto, finland. e-mail: misterfrogfrog@yahoo.de. 1 the expression ‘generative composition’ is used here to distinguish generative language production within the tradition of poetry from objectively conscious composition (even if, in practice, these are extremes on a spectrum). generative composition thus highlights reliance on internalized and intuitive understandings of the meter and the poetic register, with its constructions and conventions for realizing the meter, in contrast to an objectified handling of the register with a more analytical apprehension of the meter. studia metrica et poetica 1.1, 2014, 100–139 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.06 mailto:misterfrogfrog@yahoo.de mailto:misterfrogfrog@yahoo.de http://dx.doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.06 101 of alliteration, rhyme, syllabic quantity and syllable-count. recognizing that the lexicon of mythology is integrated into the register of skaldic poetry is not a surprising finding in itself. however, the use of this lexicon has generally been taken for granted: the meter and the language of the poetry tend to be acknowledged as complementary aspects of the skaldic poetic tradition but receive focused address in isolation from one another rather than focus on their interface.2 little or no consideration has been given to how this area of skaldic vocabulary functioned in versification or the relationship of metrical circumstances to word-choice in the generative production of new verses.3 this is probably in large part owing to the methodological problem of determining the influence of meter on word-choice (cf. marold 1983: 43). this problem is relevant to individual cases but it is alleviated when attention is shifted to social patterns of language use. the present discussion examines verbal variation in a metrically entangled type of semantic formula called a kenning in dróttkvætt-meter poetry. although this discussion is focused on a variety of old norse poetry that is exceptional in its metrical complexity and its conservatism in transmission, this poetry’s exceptional qualities make the corpus a valuable testing-ground for investigating certain types of variation that will be of general interest in research on formulaic language. although the old norse kenning is a semantic formula of a particular type, this discussion has potential to elucidate the phenomenon discussed here as a semantic formula more generally. in the background of the present discussion is an exploratory pilot study on formulaic language in skaldic dróttkvætt poetry (frog forthcoming). the pilot study tested the possibility that kennings might become ‘metrically entangled’, although these metrically regular formulae might be concealed beneath a surface of synonymic variation as a function of skaldic diction. 2 e.g. meissner 1921; de vries 1934; fidjestøl 1997; árnason 1991; see also note 7 below. 3 a relationship between the richness of the skaldic register and the demands of the dróttkvætt meter is generally recognized – e.g. kari ellen gade (1995: 3) observes: “although it is not possible to trace the origin of the kenningar, it is clear that the nominal kenning system is intimately connected with the strict formal requirements of skaldic meter, and that the kenningar provided the skalds with the tools they needed to fulfil the requirements imposed by rhyme, alliteration, syllable counting, and sentence structure.” nevertheless, this relationship frequently remains implicit (cf. frank 1985: 163–164) or only noted in passing (cf. meissner 1921: 36n; sullivan 2008: 32–33). the practical and functional aspects of language are easily overshadowed by consideration of their aesthetics (e.g. frank 1978: 33–54 and passim; cf. kuhn 1983: 221–222; whaley 2005: 487–488; clunies ross et al. 2012: lxxiii) or by consideration of how kennings work (e.g. lindow 1975; amory 1982; sverdlov 2003). the question of how meter relates to word-choice has never really penetrated the discourse and generally remains outside of consideration. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 102 frog research on formulaic language and compositional practice in oral poetry tends to remain rooted in oral-formulaic theory (also called oral theory), building from the early definition of the formula proposed by milman parry (1928: 16): “an expression which is regularly used, under the same metrical conditions, to express a particular essential idea” (also lord 1960: 4). such formulae can be considered metrically bound insofar as they are exclusive to a particular metrical context and will not ‘naturally’ occur outside of that metrical context or are otherwise specific to and invariable in it. the present approach considers this degree of fixity as an extreme on a spectrum of metrical entanglement. the term metrical entanglement is here used to describe the phenomenon by which use of the lexicon of an oralpoetic system becomes bound up with metrical positions or other metrical parameters. items in the poetic lexicon, including semantic formulae, can be considered metrically entangled if there is reason to believe that they are conventionally associated with one or more metrical contexts and are uncommon outside of that metrical context or those contexts, even if it is not necessarily striking when they do so. with the assistance of the skaldic database, the pilot study was carried out on a random (from the perspective of the study) dataset of 340 metrically situated kennings with the referent ‘battle’ (cf. parry’s “essential idea”). the study revealed that kennings exhibit clear metric-structural ‘types’. a metric-structural type was defined in terms of the metrical positions filled by each element forming the kenning. within the dataset, 10 ‘basic types’4 accounted for more than 70% of the examples. individual battle-kenning types also exhibited, for example, conventions of lines in which they would occur that could not be accounted for by metrical factors alone.5 this indicated that battle-kennings were not always inserted freely into the meter. the 10 most frequent basic metric-structural types were deemed reasonably well attested and with a sufficient relative frequency to be considered to reflect metrically entangled but verbally variable semantic formulae. furthermore, individual types also exhibited lexical preferences and/or were associated with lexical collocations such as rhyme-pairs (i.e. associated with phonic demands of the meter), only one part of which would be an element in the kenning. these suggested varying degrees of 4 on the distinction between ‘basic types’ and ‘complex types’, see frog forthcoming. 5 e.g. the most frequent battle-kenning basic type (yx3456, with 60 examples) was specifically associated with even lines, although kennings with other referents of this basic metric-structural type appear in odd lines. 103 ‘crystallization’6 of the lexicon in relation to metrically entangled semantic formulae that could advance toward metrically bound formulae, approaching parry’s early description. such collocations could appear specific to a basic type rather than distributed across types, making it improbable that these patterns were merely an accident of convergent probabilities in the dataset. in other words, the lexicon could also be metrically entangled with a basic type, including words that were not part of the formula itself. this suggested compositional resources that could allow types of flexibility in realization (most of which do not concern us here). the first three parts of the present discussion are case studies of metrically entangled semantic formulae of dróttkvætt-meter poetry. each of the three case studies will focus on the occurrences of proper names in a different metric-structural type of semantic formula meaning ‘battle’ (types 123xyy, 12yyxx and yyx456, respectively). these were three frequent types according to the pilot study. they are here addressed in larger datasets that have been extended laterally through the corpus for the identification of as many examples as possible. the examples surveyed should not, however, be considered exhaustive of the basic type, nor do they include variations on the basic types addressed (although a few cases of expansion into a complex type are introduced for discussion). the first half of the present article introduces the approach to the material and to kennings as semantic formulae. the second half presents the opening case study which has been chosen to offer an accessible introduction to the metrical entanglement of kennings in dróttkvætt. the two later case studies will illustrate different ways in which the lexicon of mythological proper names becomes metrically entangled in the realization of a basic type. the fourth part in this series will situate the case studies in relation to one another, discuss certain ramifications of the findings and consider their potential to provide a foothold for future investigations. discussions of skaldic diction generally address kennings in terms of lexicon, syntax, structure, referentiality, ambiguity, interpretation, aesthetics 6 anna-leena siikala (1990 [1984]) advanced the term ‘crystallization’ for approaching relative fixity in the reproduction of traditional narrative related to the degree of fixity in individual memory, which can then be inferred as characteristic in social patterns reflected in larger corpora. the term emphasizes relative fixity rather than suggesting binary opposition between ‘fixed’ and ‘free’ or that these are ideals rather than extremes. within studies of oral poetries (and especially of old norse poetries), this is significant because of long-standing presumptions of a binary opposition between ‘memorization’ and ‘improvisation’ (see frog 2011a: 23–24, 51–54), whereby skaldic poetry becomes ‘memorized’, ‘fixed’ and suffers ‘corruption’ rather than ‘variation’. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 104 frog and/or mnemonics, as well as typologies, systems and historical development within those systems.7 the present study differs from these in its focus on pragmatic variation in lexical choices in particular metrical contexts. rather than addressing how kennings refer, the case studies concern language use in realizing, as practice, formulaic expressions that are associated with a particular referent. rather than focusing on variation between terms or names within a category of semantic equivalence (cf. frank 1985: 168–169), the focus here engages questions of variation between categories of semantic equivalence. this is done with emphasis on names associated with mythology. this is a vocabulary that has been regarded as particularly marked in use as well as receiving special attention in scholarship as source material for research on vernacular mythology.8 the discussion opened here will consider the degree to which these names were integrated into the lexicon of the poetic tradition and whether, as a part of pragmatic variation in the practice of realizing semantic formulae, a valkyrie could alternate with a spear. kennings and heiti a kenning is a rhetorical figure of two nouns in a syntactic relationship indicating a third, nominal referent. one noun, called a base-word, is open to morphological variation according to its use. this is complemented by a second noun, called a determinant, in the genitive case or as an uninflected stem 7 e.g. meissner 1921; marold 1983; lindow 1975; amory 1982; frank 1978; gade 1995; fidjestøl 1997; sverdlov 2003; holland 2005; sverdlov 2006; würth 2007; birgisson 2007; potts 2011; osborne 2012. in her study of syntax in dróttkvætt, kari ellen gade (e.g. 1995: 107) observes a few cases of kenning constructions characterized by the metrical distribution of their constituents in a line, but she does not explore the relationship of these constructions to lexical variation although she analyzes them in relation to metrical structures. some studies have addressed the distribution of elements constitutive of kennings across lines of a stanza (e.g. kuhn 1983: 224–228; sverdlov 2003; wills 2009; n.d. a; n.d. b; cf. sverdlov 2006), but these do not extend to addressing metrical positions of kenning elements within the line or lines. 8 names of odin and valkyries tend to be interpreted in terms of mythological significance or use with reference to particular mythological narratives. little or no consideration is given to the metrical conditions under which such names appear or to their relationship to the poetic system more generally, unless this is to determine the correct/historical form of a name or whether a proposed name is based on a textual error or misinterpretation. cf. e.g. falk 1924; de vries 1934; 1956–1957; turville-petre 1964: 61–63; price 2002: 100–107, 337–346; abram 2011; cf. however also lindow 2001: 250. 105 preceding the base-word to form a compound.9 thus, when the base-word hríð = ‘storm’ is complemented by the determinant sverðr = ‘sword’, it forms a kenning with the referent ‘battle’. this can take the forms hríð sverðs = ‘storm of the sword’, hríð sverða = ‘storm of swords’ or sverðhríð = ‘sword-storm’. this rhetorical figure can be approached as a type of construction – i.e. a “conventionalized pairing of form and function” (goldberg 2006: 3). thus when two relevant nouns are encountered in an appropriate syntactic relationship (and context of language use), the recognisability of the construction leads the expression to be interpreted as a kenning. skaldic kennings are nevertheless concentrated within certain subject domains and have limited sets of conventional referents. in addition, base-words and determinants used in kennings for a particular referent also tended to be representatives of conventional semantic categories, in which lexical variation was enabled according to “paradigmatic substitution” (clunies ross et al. 2012: lxxi). (see also meissner 1921; fidjestøl 1997.) lexical variation was enabled by a rich vocabulary of semantically equivalent poetic terms called heiti = (lit.) ‘that which something is called; name’. in the semantic formula ‘storm of swords’, the base-word could be filled with any of a large number of weather-heiti, such as él = ‘snow-shower’, drífa = ‘a fall of snow, sleet’, hregg = ‘rainstorm’, regn = ‘rain’, skúr = ‘shower’, veðr = ‘weather; wind’, etc. potential for variation expands considerably because other, additional semantic fields with their own sets of terms can equally fill this 9 as either noun in a kenning can be a more developed noun phrase, including adjectives, article or number, or may even be another kenning, the rhetorical figure can be abstractly described as realizing two syntactic constructions: np2-gen np1 or np2-np1 = np3. the constraint that the referent should not be semantically the same as the base-word or the determinant (i.e. np3 ≠ np1 or np2) is relevant to the consideration of mythic personal names in kenning constructions. a battle-heiti cannot be used to form a battle-kenning, but a personal name that is also a battle-heiti is acceptable (e.g. valkyrie-names like hildr, gunnr; cf. also meissner 1921: 73–74, 201–202). this ostensibly produces ambiguity regarding whether certain words are in fact personal names. however, if they are not names, the construction is not formally a kenning. this does not mean that inconsistent uses and interpretations did not occur (cf. styrr as a base-word in anon líkn 34vii.6, 8). however, the social pattern of use of these lexemes in battle-kennings can be considered historically rooted in their interpretation as personal names for formal reasons. although individuals could flex their interpretations of those terms in relation to ideology (cf. osborne 2013), formal continuities in patterns of use within the register can be reasonably considered to reflect earlier uses of the personal name. conventional formulaic expressions, such as those explored here, may be generatively produced and/or interpreted without a need to resolve whether a conventional lexeme is a battle-heiti or a personal name (wray 2002: 130–132; cf. lindow 1985: 27–28). the present investigation is on the realization of conventional formulae through the register, and therefore the ostensible ambiguity of individual cases is eclipsed where these appear to be historically rooted in conventions of social practice. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 106 frog function, producing the kenning as ‘noise of swords’, ‘voice/song of swords’, ‘meeting of swords’, ‘game of swords’, etc. the determinant could similarly be filled with other sword-heiti, such as hjǫrr = (poet.) ‘sword’ or even a recognizable proper name of a specific sword, such as laufi, the name of the sword of the hero bǫðvarr bjarki. battle-kenning determinants such as egg = ‘edge, blade’ and malmr = ‘metal’ easily blur into a broader category of ‘weapons’ and are not necessarily specific to ‘sword’. other determinants such as hjalmr = ‘helmet’ and brynja = ‘armour’ can be considered in a broader category of ‘armour’, which can in turn be seen with ‘weapons’ as a still broader category of ‘implements of battle’. personal names of valkyries, odin-heiti, names of mythic heroes and kings can be similarly viewed in equivalence classes advancing to a broad category of ‘mythic agents of battle’. this category nevertheless remains semantically distinct from ‘implements of battle’, even if these potentially have functional equivalence in realizing battle-kennings. in any case, the recognisability of the construction enables unfamiliar kennings to be resolved when encountered in a contextually appropriate environment, such as bekkþiðurr = ‘stream-partridge’ = duck (egill lv 2v (eg 5).5)10 or viðbjǫrn veggja11 = ‘woodbear of the wall’ = mouse (anon bjark 7iii.3–4), as well as kennings for more common referents that may deviate from conventional patterns of paradigmatic substitution, such as hǫlða morð = ‘murder of men’ = battle (eskál vell 20i.3). a usage-based approach to language and variation the present investigation is developed on a usage-based approach to language and variation. register is here used as a term and concept for approaching contextually-based variation in language. the term ‘register’ developed in linguistics to designate language as it is used and realized in accordance with a communicative context, thus a register is one conditioned variation 10 citations are by sigla and stanza numbering of the skaldic database. citations are with reference to the published editions of the associated skaldic poetry of the scandinavian middle ages edition where these were available at the time of writing (clunies ross 2007; gade 2009) and with reference to finnur jónsson’s critical edition (1967) where they are not. 11 it may be noted that this mouse-kenning may not have been unique to the verse in which it is preserved. richard perkins (1982–1985: 169–170) points out that in 19th century folklore, veggja dýr = ‘animal of the walls’ was used as a circumlocution for ‘mouse’ when at sea. this was part of an avoidance vocabulary owing to taboos against using certain words because certain words (like ‘mouse’) could have negative effects or consequences. thus, this kenning (or associated semantic formula) could have been conventional outside of verse. 107 of language among others (see e.g. halliday 1978; adapted to the analysis of oral poetries centrally by foley 1995; 2002). register will here be used as a tool for approaching variation in how lexical items are handled and interpreted in relation to poetic systems and poetic genres as socially established contexts of variation in language use. in oral poetries, meter only exists as an abstraction realized through the rhythmic patterns exercised in elocution, maintained through a conventional mode or modes of expression in social practice. the mode of expression consequently shapes the register – the language used to realize those rhythmic structures – as a historical process.12 this has long been acknowledged in uses of formulaic expressions (see e.g. foley 1991) and is also recognized as a significant factor in the development of the vocabulary of semantic equivalence classes for meeting compositional constraints (cf. roper 2012). the constraints imposed by the system narrow and focus general linguistic processes so that, to borrow the pseudo-maxim of john miles foley (2002: 127–128): oral poetry works like language, only more so. accordingly, the register of an oral poetry simultaneously reflects outcomes of linguistic processes and has the potential to offer insights into those areas. the present investigation is of the register of dróttkvætt, the meter that is considered characteristic or even iconic of so-called skaldic poetry, in which it is associated with a number of genres. old norse scholarship customarily distinguishes between ‘eddic’ (folk) and ‘skaldic’ (court) poetries, but this binary distinction is an artificial construct that is more intuitive and practical than scientific; ‘eddic’ and ‘skaldic’ cannot be considered formally defined, analytical categories (see e.g. frank 1985: 159–160; clunies ross 2005: 21–28; frog 2009: 229–231). the old norse poetic system was extremely dynamic and is better approached as systems of registers, modes of expression (through which meters were realized) and prosodies (including syntactic complexity) fulfilling conventional constellations according to 12 halliday did not address oral poetries. in his adaptation of the concept, foley treated register as generally inclusive: he saw meter as part of register without engaging the concept of ‘mode’. however, if register is approached as a system of signifiers that can be adapted and manipulated across modes of expression, it may be more efficient to acknowledge meter as an aspect of the mode of expression through which the register is realized (see also frog 2012: 52–54). the dependence of meter on a mode of expression for long-term continuity in an oral tradition is highlighted by the fact that when one mode of expression is exchanged for another (e.g. in dictation rather than a conventional performative mode), registral expressions may be maintained but the meter will be impacted, whether loosening, tightening or dissolving altogether (cf. salminen 1934: 200–203; lord 1991: 41, 45–49; honko 1998: 81–88; saarinen 2013: 40). mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 108 frog genre and application.13 register is a flexible analytical tool, and its sensitivity and scope can be calibrated in relation to the research object. it is therefore possible to address a common register of germanic epic poetics,14 a broad old norse poetic register shared across eddic and skaldic verse,15 or to distinguish registers of skaldic poetics and of eddic narrative genres, as well as still more sensitive distinctions of particular genres or meters. conventions of language use in old norse poetry varied in relation to meter (wills 2009).16 the role of register in realizing metrically well-formed expressions interfaces formulaic expressions with meters. consequently, metrically entangled formulae are characteristic of particular meters and do not move freely between them, even if they are metrically viable across those contexts (cf. frog 2012: 52–54). at the same time, characteristics such as kenning density and complexity of syntax could vary considerably across genres and uses of a single meter. this 13 this differentiates the group of old norse poetries under the umbrellas of ‘eddic’ and ‘skaldic’ from many oral-poetry traditions to which register has been applied, where a meter is consistent for modes of expression and different genres, where there is a co-variation between genre and meter, or where a genre or meter is in focus and alternative resources do not require address (e.g. foley 1995; harvilahti 2003; tarkka 2005; sykäri 2011; cf. stepanova 2012; frog 2013). 14 this sort of broad perspective on diverse regional and cultural reflexes of a common oralpoetic register has been addressed by eila stepanova (2012: 264; forthcoming) as the ‘general register’ of a widespread tradition when addressing the genre and poetics of laments in finnic cultures. 15 this would be narrower than lauri harvilahti’s (2003: 90–115) ‘ethnocultural substrate’, which accounts for the constitutive resources of the full breadth of oral-poetic traditions in a cultural region, or what stepanova (2012: 281; forthcoming) addresses as ‘supra-registral’ elements and features. the resources described by an ethnocultural substrate form conventional constellations which are socially recognizable as belonging together – i.e. as registers of a particular poetry genre, meter or group of genres – while supra-registral elements and features are shared across these constellations but do not themselves form a constellation characterizable as a register. the register of (attested) eddic and skaldic poetries is representative of only certain parts of the poetry traditions of the culture associated especially with men and bound up with a heroic ideology. women’s genres of poetry are not preserved in documented texts (although some skaldic verses by women are preserved). it is nevertheless probable that there was, for example, a vernacular tradition of lament poetry sharing features with other lament traditions linked to the circum-baltic contact zone (stepanova 2011: 140), and which may have been distinct from the poetic systems of male-dominated genres (cf. frog, stepanova 2011; stepanova 2012). 16 ragnar ingi aðalsteinsson (2005) has observed that alliteration fell on different parts of speech in dróttkvætt and the eddic fornyrðislag meter. however, the examples of alliteration in (early) fornyrðislag were drawn from eddic narrative genres and did not extend to use of the same meter by skaldic poets. it therefore remains ambiguous whether this variation is a function of meter or genre (cf. corresponding variation in genres of kalevala-meter poetry: leino 1970: 132–137, 186). 109 is significant when the same meter could be characteristic of several genres and uses.17 thus, skaldic poets could also employ ‘eddic’ formulae when using meters associated with ‘eddic’ genres.18 at the same time, a formulaic expression characteristic of a particular meter could maintain formal continuity across genres while varying in semantics according to the narrower generic register (frog 2013). in this tradition, registers of genre and meter could intersect and diverge: a single composition could employ multiple meters and the same meter could be used across multiple genres as well as having extra-generic uses (frog 2009). when turning attention to the register of a particular meter, this means focusing attention on an area within a broader register associated with a number of genres, which could also allow it to be described as a ‘sub-register’ or a special type of “context-dependent lexicon” (stepanova 2012: 264–265) within the broader register. this approach appears valid for old norse poetries because the corpus is characterized by registral resources conventional across genres while being characteristic of certain meters and not others. the area that is being distinguished is characterized by the mode or modes of expression interfaced with the particular meter as a determinant condition on register use (cf. halliday 1978: 61–64).19 those mode(s) reciprocally shaped those resources while the strategies for realizing metrically well-formed expressions develop historically in relation to social use across different genres. kennings as semantic formulae it was proposed above that kennings could be approached as a type of construction, through which form conveys information about the function or meaning 17 there are also potential indicators that skaldic uses of ‘eddic’ meters employed a different mode of expression. this can be inferred from indications that many skaldic uses of these meters (ideally) realized them with syllable-based rhythms rather than stress-based rhythms (cf. turville-petre 1976: xvii). 18 cf. thorvaldsen 2008: 154; but on differences in syntactic structures, see also mellor 1999 [2008]: 156–160. 19 within an oral-poetic tradition, the characterization of such a register by formal constraints allows it to be approached centrally through the system of signifiers as resources in expression rather than what these signify, which may vary considerably according to genre and context of use. the ambiguity of formally conventional expressions and symbols enables flex and adaptability that may be fundamental to their ability to remain interesting and compelling resources, especially through significant changes in social and semiotic environments (cf. bell 1992: ch. 8; osborne 2013). mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 110 frog of an expression. constructions exist on a continuum from abstract grammar and rhetorical figures to lexicalized idioms. formulae constitute one area along this continuum. rather than determining whether something ‘is’ or ‘is not’ a formula in parry’s terms of fixity, the area of formulae along this continuum can be approached in terms of degrees of crystallization that may be quite fluid. a formula is approached here is as a broad linguistic phenomenon, which, in oral poetry, occurs within a metrical context (cf. kiparsky 1976), rather than defining the poetic formula separately, as was done across the early stages of oral-formulaic theory. alison wray (2002) defines the linguistic formula in terms of morphemeequivalence: it is characterized by a coherent unit of meaning with an exclusive entry in the mental lexicon of language users, even if it can be analyzed and appropriately interpreted according to rules of the grammar.20 parry’s verbal expression communicating an “essential idea” correlates with wray’s morpheme-equivalence conjoined with metrical boundedness. the emphasis on metrical fixity in defining the oral-poetic formula proved overly narrow even for the poetic traditions on which the definition concentrated (see e.g. hainsworth 1968; foley 1991; harvilahti 1992a). the model was based on long epic forms of south slavic and homeric traditions and it could not be effectively applied to other traditions without adaptation.21 the early approach emphasized so-called ‘composition in performance’, focusing on traditions in which the verbal level of the text was realized more or less freely in the progression of epic narration. for traditions of shorter poetry, the difference in length had significant implications for variation in reproduction.22 thus, the old norse short epic form was not ‘oral-formulaic’ in the manner of long epic forms. like any other tradition, oral-formulaic theory had to be adapted to approach the poetry on its own terms. the register of old norse poetry is characterized by formulaic language and formulaic strategies, even if their use when reproducing individual poems may 20 this difference in approach has consequences affecting what qualifies as a ‘formula’ as opposed to other constructions in an oral-poetic system. this includes conventional patterns of syntax (e.g. mellor 1999), meter (e.g. foley 1976) and collocative sets of words accomplishing alliteration or rhyme without producing a coherent unit of meaning (cf. frog 2009: 236–239). 21 for an accessible overview, see foley 1988; cf. finnegan 1977: 52–87; in old norse poetries, see also acker 1998: 85–110; frog 2011a: 19–28 and works there cited. 22 see e.g. holoka 1976: 572; lönnroth 1971; harvilahti 1992a; lord 1995. it may be observed that the greatest obstacle in this discussion was that the parry–lord model had become an iconic image of oral-formulaic theory, and this image was then popularly interpreted as a hegemonic model to be applied or rejected. 111 have been far less flexible than the epics studied by parry and albert lord.23 in its development, oral-formulaic theory remains concerned with the basic linguistic phenomenon of the formula24 as this is formally realized in relation to a vernacular poetic system and as it functions in relation to the tradition. when addressing traditions of shorter poetry, it is important to distinguish between the reproduction of socially recognized texts or textual entities25 and the production of new texts within (or in relation to) generic strategies and realized through the traditional register. it is equally important to recognize that the degree of conservatism or acceptable variation is not simply a function of meter, but also of convention in how poetry is presented and used (see e.g. harvilahti 1992b). in addition, the crystallization of a textual entity will not necessarily be uniform – i.e. some sites in a text will exhibit less variation than others, even in south slavic epic.26 regarding the reproduction of textual entities, formulaic language can potentially function mnemonically to reinforce conservative reproduction, and even where conventions of reproduction are quite variable, competence in the idiom plays an essential mnemonic role in the ability to learn new texts (cf. rubin 1995; harvilahti 2000). irrespective of conventions of reproduction, the composition of new poetic text relies on competence in the idiom, including formulaic language. that competence is internalized through exposure to and participation in practice of the tradition. it is acknowledged that the skaldic “kenning is based on traditional paraphrasing patterns, and is not primarily the product of individual poetic inspiration” (clunies ross et al. 2012: lxxiii). nevertheless, a persistent myth of scholarship is that oral-formulaic theory has no relevance to skaldic poetry – with the implication that dróttkvætt poetry has no formulae comparable to those relevant to oral-formulaic theory (cf. birgisson 2007: 15). this myth is rooted in a misconception that oral-formulaic theory and poetic formulae are only relevant to extremes of flexible composition in performance or 23 cf. lönnroth 1971; harris 1983 [2002]; acker 1998; mellor 1999 [2008]; haymes 2004; thorvaldsen 2006; frog 2011a; þorgeirsson 2010; 2013. 24 however, the distinction of ‘formula’/‘not formula’ among the broad range of compositional resources does not always remain entirely clear (cf. foley 1991). for those unfamiliar with oralformulaic theory, it should also be pointed out that oral-formulaic theory is not exclusively concerned with verbal formulae, but also with constitutive content units represented through formulaic language as well as compositional wholes. 25 on textual entities, see frog 2011b: 8–11. 26 e.g. gil’ferding 1894: 24; lord 1960: 58–63, 69–71; 1995: 22–62, 167–182; cf. also foley 1991: 206; siikala 1990: 84–85. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 112 frog improvisation. skaldic poetry was, in contrast, oriented to the production of unique texts and the conservative reproduction of these as socially circulated textual entities. however, the use of crystallized, metrically entangled diction for the production of well-formed poetic lines is not exclusive to composition in performance.27 internalizing the tradition in relation to exemplars was essential to both composition and the mnemonics of reproduction. the longterm continuities in conventions of meter and diction alone suggest that this poetry tradition maintained and communicated strategies and resources for meeting metrical demands when realizing these through the register.28 in order to introduce kennings as semantic formulae in skaldic verse, it is useful to begin from an extreme of crystallization that produces a more familiarly recognizable ‘formula’ and then to gradually advance into ranges of flexibility. first, however, it is necessary to point out that the statistical methods of early oral-formulaic theory produced the misleading impression that a formula is qualified by statistical demonstrability – i.e. because the research method demonstrated formulae statistically. it simultaneously suggested a formula was qualified by multiple contexts of occurrence – i.e. according to research questions about variation in reproduction, and research aims to demonstrate that particular texts were neither produced as works of written literature nor transmitted as ‘memorized’ textual entities. neither of these are valid criteria for determining formulaicity (wray 2002: 25–26). these conditions had the significant consequence of excluding expressions conventionally used in only a single context of a single textual entity because these were aligned with memorization rather than composition in performance.29 thus in studies of old norse poetry, independently attested lines and their variations in the same textual entity were not regarded as reflecting conventional formulae. 27 it may be observed that oral-formulaic systems can be maintained for the composition of new poetic texts even where the textual entities are conventionally circulated in written form (blackburn 1988: esp. 24–25). 28 a broad range of evidence suggests that complex skaldic verses could be composed in situ, including different types of verse exchanges and challenges for skilled poets to compose on prescribed topics. this evidence suggests that the rapid, generative production of contextually appropriate and metrically well-formed text was part of social practice (frog 2009; cf. grove 2008). if this was the case, it implies conventional resources and strategies that would enable rapid composition as a socially and historically sustainable aspect of practice. 29 this same framework in fact could be used to disqualify repeated expressions only documented in a single poem from being considered ‘formulae’ (acker 1998: 91–94; cf. also frog 2010b: 101–102). for indications of formulae in germanic poetry traditions that only became acknowledged through cross-cultural comparison or historically remote evidence, see e.g. kellogg 1965; þorgeirsson 2013: 351, 355–356, 363–366, 368–370. 113 however, albert lord (1995: 62) observes, “the larger the sample with which one works, the less adequate is the concept of word-for-word memorization as a means of song transmission.” thus in the corpus of kalevalaic poetry, where there may be a hundred or more examples of a single textual entity, the size of the corpus motivates recognizing such context-specific lines and their variations in terms of formulae (cf. frog 2010a: 400–405). moreover, the conventional use of a formula in a single textual entity does not prevent it from being used elsewhere (tarkka 2005: 65–67).30 when this is acknowledged, kennings in socially circulating verses of skaldic poetry can be regarded as verbally crystallized31 and metrically bound formulae. in addition, it was not always necessary or even motivated for everyone to reflect on why such a kenning meant e.g. ‘battle’ if the verses were transmitted with information relevant to their content or the referent of the kenning was otherwise formally and/or contextually transparent (see wray 2002: 130–132; cf. lindow 1985: 27–28). in other words, users familiar with verses and conventions of versification need not necessarily analyze them in order to interpret a kenning appropriately (cf. wray 2002: 131).32 although it has not been customary to view such textualized kennings as formulae of the classic parry–lord type, this category of formula becomes relevant for consideration where verbally identical kennings are encountered realizing the same metric-structural basic 30 the number of compositions in which a verbal sequence is preserved should also not be conflated with the number of times particular verses are heard and used by individuals (i.e. its average token frequency). where a formula is conventional to a single context, it might index that context referentially if it were recognizable (see frog 2010b: 102–103). 31 in oral transmission, the degree of verbal fixity would always be open to degrees of variation. in the basic type addressed below, for example, the base-words in even-line uses of the formula could, in theory, be freely interchangeable without affecting either meter or sense as long as they did not alliterate. 32 the contextual recognition of a familiar type of kenning construction would also enable someone fluent in the poetic idiom and its patterns of paradigmatic substitution to intuitively apprehend its significance without recourse to parsing it analytically according to patterns of kenning formation. a dróttkvætt poem of only thirteen stanzas would exceed one hundred lines. continuous oral delivery of 13 stanzas can be estimated to minimally require 5–10 minutes (n.b. – delivery could also be characterized by regular repetition at the level of some unit of composition such as a line, couplet or half-stanza). the faster the rhythm of the mode of expression, the greater the need for reliance on immediately apprehending conventional verbal constructions in order to follow the sequence of the composition. it may also be noted that a fairly high degree of apprehension by at least prestige members of an audience would seem to be historically required as a norm for the debut performance of longer oral poems to remain interesting, desirable and worthy of patronage in long-term social practice. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 114 frog type, especially where these are found in full identical lines, as in examples (1a.i–v) and (2b) below.33 linguistic formulae may potentially vary in the morphology of participating lexical items. the base-word (np1) of a kenning may vary morphologically while the determinant’s (np2) morphology is dependent on the syntax of the construction (np2-gen np1 or np2-np1). nevertheless, the frequently-occurring odin-heiti yggr, for example, can receive alternative genitive markers /s/ and /jar/ (ygg-s, ygg-jar). these alternative markers are allomorphs – interchangeable morphemes – that realize the morpheme-equivalent unit ‘odingen’. the choice of allomorph is metrically conditioned in dróttkvætt, varying in relation to the syllabic rhythm of the line in which it appears. participating lexical items of a formula vary according to ‘slots’ in the construction. in other words, the formula is constituted of a construction in which, following wray, certain lexical items have crystallized into a distinct, morpheme-equivalent expression. these slots will be syntactically and (at least to some degree) semantically conditioned in relation to the construction. classes of slot-fillers might be as general as the subject or object of a verb as in x thinks nothing of y, or they may be as narrowly idiomatic as to know/learn the ropes (wray 2002: 50; schmitt & carter 2004: 5–7). in the latter case, these may come to qualify as distinct, crystallized formulae (also called ‘prefabs’) realizing a distinct unit of meaning, groups of which forming what parry (1930: 85) called ‘systems’ of formulae (cf. foley 1988: 28–33; acker 1998: 39–43). a still narrower category of open-slot formula realizes a consistent unit of meaning, such as a piece/slice of the action (wray 2002: 50). in most discourses, variation in such an idiom is most likely attributable to dialect, because alternate realizations of such conventionalized expressions appear in general to “repel one another”: a competent user will not normally alternate between them (kuusi 1975: 59; although cf. frog 2010b: 100). in oral poetry, open slots will also be metrically conditioned. thus an oral-poetic register that has developed in relation to phonic and/or syllabic metrical requirements will normally maintain archaisms and be enriched by dialectal words as well as foreign loans that facilitate realizing the meter and associated stylistic devices such as parallelism (coleman 1999: 38; foley 1999: 74–83). in addition, “[p]honic demands have semantic implications” (roper 2012: 83), stretching the semantics of terms and subordinating them to synonymy (ibid.), or employing formulaic elements for purely 33 it should also be born in mind that the preserved corpus of skaldic poetry reflects only a fraction of the verse that was composed and circulated in the various regions of scandinavia across a period of several centuries. 115 metrical reasons with little or no semantic weight.34 albert lord (1960: 48) drew attention to a formula zasedit x = ‘to mount x’, in which the verb varied morphologically in relation to the subject and the formula could be realized with 13 different two-syllable words for ‘horse’. the completed formula invariably realized a coherent unit of meaning – i.e. the formula ‘to mount x’ was in fact ‘to mount a horse’. lord observes that the diversity of terms realizing an otherwise stable formula of this type is attributable to pragmatic variation according to the “acoustical context” while maintaining “the same essential meaning and metrical value” (ibid.: 53). when the formula is approached as a morpheme-equivalent unit, variation between semantically equivalent lexemes according to the metrical environment is equivalent to the variation between ygg-s and ygg-jar mentioned above. the 13 two-syllable terms for ‘horse’ can therefore be considered allomorphs in realizing the formula. old norse heiti are conventionally approached according to categories of semantic equivalence.35 heiti present equivalent sets of elements in the poetic register that have undergone semantic levelling to a degree that paradigmatic substitution in kenning formation can vary pragmatically according to the metrical environment. they can therefore be approached as registral allomorphs, or variants of the same morpheme. this does not mean that variation between allomorphs cannot be semantically significant or indexically marked in individual cases (even in use of ygg-jar as opposed to ygg-s). however, it allows heiti to vary pragmatically, especially where these are used to realize a formulaic unit of meaning to which the heiti may be wholly subordinated (cf. frog 2011a: 32). such pragmatic variation appears to have been fundamental to compositional practice. examples (1–2) below present metrically entangled kenning formulae directly comparable to lord’s example from south slavic epic above: one element of the kenning is stable and the second element is in variation realizing a single semantic unit with a consistent metrical value (dynr/gnýr [np2-gen] = battle in the final three positions of a line). these illustrate the same phenomenon in dróttkvætt poetry. defining the formula 34 the classic example is parry’s (1928) discussion of ‘swift-footed achilles’, in which the epithet ‘swift-footed’ can appear for purely formal reasons of the meter and the whole formula simply means ‘achilles’; for corresponding examples from old norse eddic poetry, see e.g. frog, roper 2011; frog 2011a: 33; for examples of alliteration as a determinant on lexical choice or formula in eddic poetry, see e.g. mellor 1999: 119–122; lönnroth 2002: 17; acker 1998: 64–65; frog 2011a. 35 this has not always been the case: scholarship has been characterized by a long-standing inclination to approach individual heiti as “never completely interchangeable” (frank 1978: 41), particularly where aesthetics of verses as unique works are emphasized and traditionality of diction is marginalized. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 116 frog according to morpheme-equivalence emphases not only continuity in a unit of meaning but also in signifying elements as well. in kennings, however, a metrically entangled kenning can vary both lexical constituents at the level of surface texture without altering the semantic unit being realized. rather than one element of the formula being stable and the other an allomorph, elements in both metrical positions may be realized according to allomorphic variation. in this case, morpheme-equivalence can be considered to be maintained through allomorphic variation according to contextual phonic demands conditioned by constraints of the number and weight of syllables for the metrical positions with which the formula is entangled. this is described as a semantic formula – a formula that corresponds to a morpheme-equivalent unit although all of its elements may exhibit allomorphic variation (cf. holland 2005). the approach to the oral-poetic formula through metrical entanglement rather than parry’s (and lord’s) metrical boundedness results in viewing such kennings as a linguistic phenomenon of (registral) semantic formulae that have become metrically entangled through the social historical conditioning of language use in the tradition. consequently, metrically entangled kennings characterized by the same semantic formula should not be regarded as independent of one another but rather as metrically entangled reflexes of a common semantic formula of the register. this leads to the question of the degree to which the allomorphic constituents of battle-kenning formulae were restricted or open in generative production and whether battle-kennings are characterized by one or several semantic formulae. contrary to expectation, the pilot study revealed that the allomorphic elements realizing metric-structural basic types of battle-kenning were not bound by semantic equivalence class. moreover, the relative frequency of both base-words and determinants could be correlated especially with patterns of alliteration and secondarily by capacity for rhyme. this suggested that battlekennings realize a relatively coherent and flexible semantic formula in one of two syntactic constructions (np2-gen np1 or np2-np1 = ‘battle’) rather than a set of distinct semantic formulae all meaning ‘battle’.36 some exceptional 36 in other words, ‘(weather) (of weapons)’, ‘(weather) (of a valkyrie)’, ‘(meeting) (of implements of battle)’, ‘(sound) (of a mythic agent of battle)’, and so forth were not exhibited as distinct semantic formulae within the data at the level individual metric-structural types. this does not reduce the value and relevance of different typologies of kennings based on distinguishing such categories, but it suggests that the differentiation of semantic equivalence class could be subordinated to the pragmatics of the metrical context in which the kenning was realized. this finding cannot be generalized to all kennings. for example, kennings for the god ‘thor’ reflecting kinship relations, such as ‘son of his mother’, are clearly distinct from kennings reflecting his relationship to adversaries, such as ‘slayer of a monster’ (otherwise generative 117 words appeared in variations on the formula that conditioned the semantic class of the co-occurring heiti (cf. 5.i–iii below). this approach does not exclude more general conventions of preferred association between certain semantic categories (cf. meissner 1921), which requires further study. the present series of case studies explores the functioning of equivalence classes in relation to kennings as semantic formulae and the metrical entanglement of verbal elements where battle-kennings are conventional to certain metrical positions. these case studies will offer perspectives on the degree to which metric-structural types must be taken into consideration before attempting to assess more general conventions of association between equivalence classes of heiti because of their potential to skew data (cf. 1a.i–v, 1a.xvii and 2b below). the dróttkvætt meter among the oral poetries of europe, dróttkvætt is an exceptionally complex and demanding meter. in practice, the meter had a number of conventional variations with slight differences in metrical constraints, although the basic features remained generally consistent. dróttkvætt was essentially a syllabic meter (with rule-governed flexibility) composed in couplets, with two couplets forming a half-stanza called a helming and a total of eight lines forming a stanza. its rules of syntax (see gade 1995) allowed a remarkable scrambling of language across the four lines (two couplets) of a helming, and two (rarely more) clauses or independent statements could be interwoven across those four lines (cf. wills 2009). the main conventional constraints relevant to the present discussion are rhyme, alliteration and syllable weight. although it is not relevant here to open the details (and the debate) of qualifying ‘heavy’ and ‘light’ syllables, a syllabic quality referred to metaphorically as ‘weight’ is a factor which prefers or prevents certain syllables from occurring in certain metrical positions (see kuhn 1983; árnason 1991; gade 1995). although the meter is conventionally recognized as three metrically stressed positions, the relationship between metrical stress, syllabic weight and word stress or phrasal stress is unresolved and will not be debated here. for the present discussion, it suffices to observe that conventions of syllabic weight condition the fourth and variation would produce expressions like ‘son of a monster’ and ‘slayer of his mother’ = thor). nevertheless, the data of the pilot study suggests that the paradigms according to which kennings exhibit variation are not necessarily limited to individual equivalence classes of heiti, hence paradigmatic substitution may occur within sets of equivalence classes conventional to the kenning as a semantic formula. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 118 frog fifth positions of the six-position line (the final position being an unstressed inflectional ending). this results in constraints on which heiti can be used in realizing kennings of certain metric-structural types. two lexically stressed syllables in odd lines should alliterate.37 in even lines, the first position should share this pattern of alliteration, uniting the couplet, but not any of the following lexically stressed positions. the penultimate strong position in a line should carry a syllable that rhymes with a preceding lexically stressed syllable in the same line. in odd lines, the rhyme should (normally) not include the syllable’s vowel, a type of rhyme called skothending (e.g. 3b.ii below: lind sprakk í rym randa). in even lines, the vowel should participate in the rhyme, a type of rhyme called aðalhending (e.g. 2a.i below: hjalmstall í gný malma). however, dróttkvætt variations had different degrees of flexibility. the precise requirements of rhyme varied and rhyme was sometimes neglected (e.g. 1b): rhyme was generally secondary to alliteration in conventional requirements of dróttkvætt composition. most important to recognize is that odd and even lines thus present slightly different metrical conditions. the difference in these conditions must be taken into consideration when observing formulaic language which can develop distinct conventions for each of these two metrical environments. 'mapping' metrically entangled constructions in dróttkvætt the term basic type is used to designate the distribution of ‘simple’ kennings, consisting of only a base-word and a single determinant, across the metrical positions in a line, couplet or helming. complex types consisted of three or more elements (complex kennings). within the pilot study, complementary adjectives, numbers and articles were, in general, found to be freely distributable through a stanza surrounding a ‘simple’ kenning, without structural or semantic effect on the kenning as such. for the present study, such examples are considered to complement basic types but not to produce variations on 37 it is common to presume that alliteration in dróttkvætt should be identified with metrically stressed positions on analogy to other germanic alliterative meters which have a stressed-based rhythm (ultimately following sievers 1893). however, dróttkvætt is characterized first and foremost by a rule-governed syllabic rhythm, and it remains unclear how conventions of stress-based rhythms may have been integrated into it or subordinated to syllabic-based rhythms. it thus warrants observation that the adjacent finnic cultures also had an alliterative syllable-counting meter with quantity-based rules for stressed syllables, and those rules in fact conventionally require certain alliterating syllables to occur in metrically unstressed positions (cf. frog 2010). 119 the basic type. adjectives are only seen as producing variations on basic types in cases where this affects the position of the base-word or the determinant in the manner of developing a complex kenning. complex kennings appeared as extensions or expansions of basic types by combining two basic types that have intersecting metrical positions. the details of this are not relevant here because such variations are not included in the examples surveyed here, although a few will be mentioned in the associated discussion. for the purposes of this study, constructions are ‘mapped’ in the six metrical positions of lines with the simple system used in the pilot study. the six-position sequence is represented numerically for each line (123456). positions filled with a kenning’s base-word are replaced with an ‘x’ and those of the determinant with a ‘y’. uppercase characters represent the stressed onset syllable and lowercase characters represent unstressed positions. in a few examples for discussion, complex kennings can be extended with ‘z’ representing the determinant in the determinant kenning. thus the battle-kenning sverða glaumr = ‘racket of swords’ in the line glaum-herðǫndum sverða (kolli ingdr 3ii.6) = ‘racket-strengtheners of swords’ = warriors is mapped x234yy. the warrior-kenning in the same line is mapped yxxxzz. when relevant, ‘p’ indicates a preposition, and is placed in parentheses where this is presented as conventional but subject to variation (cf. 2a below). in cases where metrically entangled words or strings are observed, these will be separated by hyphens. thus, depending on the emphasis, the formula in the line eiríkr í dyn geira = ‘eiríkr in the din of spears’ (hst rst 22i.6; þhjalt lv 1i.8) can be mapped 12-í-dyn-geira, 12-í-dyn-yy, 123-dyn-56, 12pxyy, 12(p)xyy or 123xyy. the basic types reviewed here are all situated within a metrical line. variations which involve an element in an adjacent line will indicate the line-break with ‘/’. although the detailed mapping of types is less essential for the opening case study, it will become increasingly important as different types are placed in relation to one another. dynr in basic type 12(p)xyy as observed above, it is practical to begin approaching metrically entangled semantic formulae through examples exhibiting pronounced verbal crystallization, producing formulae in a sense that is widely familiar from parry’s definition. the verbal fixity enables the formula to be observable at a rather superficial surface level of the text, which makes this type of example an accessible point of departure for considering more complex phenomena. in example (1), the noun dynr = ‘din’ provides a base-word in a battle-kenning construction. in dróttkvætt poetry, the simplex noun dynr (i.e. not used in a mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 120 frog compound word) appears invariably as the base-word in battle-kennings and is found almost exclusively in a single metrical position, and more specifically in battle-kennings of the metric-structural type 12(p)xyy and its variations, all but one of which are found in even lines (frog 2009: 234–236). the basic formula is the phrase í dyn = ‘in the din’ followed by a two-syllable determinant that forms a battle-kenning (í dyn [np2-gen] = ‘in battle’). together, these fill the last four syllables of a line. the formula has a simpler form or variation without the preposition. the near-exclusive attested use of the simplex dynr in a single metrical position and in regular constructions makes formulaic use statistically unambiguous. examples in even and odd lines are separated here for easier reference in later discussion. the two variations on the basic type (frog 2009: 236) are not relevant to the present discussion and are not included here. the near-exclusive use of dynr in battle-kennings of this metric-structural type is an unambiguous relevant indicator that this is a ‘formula’ in a classic parry–lord sense. the use of dynr in this construction is itself metrically conditioned. the determinant in position 4 must be ‘light’. this means that if it has a short vowel (dynr), the vowel cannot be followed by a consonant cluster (inflected dyn, but not inflected dyns = ‘of the din’). if it has a long vowel (gnýr = ‘roar’), this cannot be followed by a consonant (inflected gný but not inflected gnýs = ‘of the roar’). consequently, this battle-kenning basic type cannot form a determinant of a complex kenning. gnýr and dynr are both heiti for ‘noise’. although the corresponding conditions in other basic types may prevent the use of dynr in particular contexts, this does not explain its limited range of use in the poetry, especially in contrast to the far more common gnýr. significantly, the restricted use of dynr is an indicator that this lexical item has become metrically entangled with a specific metric-structural type of battle-kenning: it was not employed as a base-word in battle-kennings with a more even distribution across basic types. in other words, the use of dynr was not freely generative in versification although it was otherwise a common noun rather than a strictly poetic term (cf. frog 2012: 58–60). the formulaic use of dynr is a useful case to begin with when considering potential cases of metrical entanglement involving terms or classes of equivalent terms that may otherwise also be employed with a greater range of uses in the corpus. in this regard, it may be observed that 5 of the 19 examples, or more than 25%, are realized with the determinant geirr = ‘spear’ (1a.i–v). this could be a relevant indicator of a degree of metrical entanglement leading to conventional preferences in word-choice when realizing the formula. this would mean that an associative index developed and became socially established between this battle-kenning basic type and certain lexical items in compositional practice. however, in this case, 3 of the examples may reflect conventionalized expressions at the level of the full line eiríkr í dyn geira (1a.i–iii, used with reference to 121 different kings of the same name). this suggests the possibility of crystallization at the level of a full line. the prominence of geirr in this data may thus be at least partially dependent on its association with a crystallized line. table 1a. 12-í-dyn-yy in even lines38 39 40 12(p) x yy translation of (p)xyy38 source eiríkr í dyn geira ‘...in the din of spears1’ hst rst 22 i.6 eiríkr í dyn geira ‘...in the din of spears1’ þhjalt lv 1 i.8 eirekr í dyn geira ‘...in the din of spears1’ bbreiðv lv 6 v.4 ófár í dyn geira ‘...in the din of spears1’ anon krm 18 viii.6 meir framm í dyn geira ‘...in the din of spears1’ gunnhám lv 10 v.6 sigurðr fell í dyn vigra ‘...in the din of spears2’ anon (nj) 3 v.6 morðteins í dyn fleina ‘...in the din of shafts’ kormǫ sigdr 2iii.2 einarðr í dyn sverða ‘...in the din of swords1’ anon krm 23 viii.8 hné ferð í dyn sverða ‘...in the din of swords1’ ingj brandfl 3 iv.2 skǫrungr fell í dyn hjǫrva ‘...in the din of swords2’ ingj brandfl 4 iv.2 hjalmskúr í dyn malma ‘...in the din of metals’ rvhbreiðm hl 58iii.2 almskúr ok dyn hjalma ‘...and the din of helmets1’ þtréf lv 1 iv.4 malmþings í dyn hjalma ‘...in the din of helmets1’ skúli svǫlðr 2 iii.6 malmr gnast í dyn hjalma ‘...in the din of helmets1’ anon (nj) 3 v.4 folkvaldr í dyn skjalda ‘...in the din of shields1’ esk geisl 14 vii.6 hvít, svǫrt, í dyn rítar ‘...in the din of the shield2’ rvhbreiðm hl 39 iii.8 lét ek sunnr í dyn gunnar39 ‘...in the din of gunnr (valkyrie)’ hfr lv 13v.6 bryngǫgl í dyn skǫglar40 ‘...in the din of skǫgul valkyrie)’ þhorn gldr 5i.4 table 1b. 12-í-dyn-yy in odd lines 12(p) x yy translation of (p)xyy source áðr létti dyn darra ‘... the din of darts’ bjbp jóms 39i.7 38 translations are presented only of the semantic formula. the flexibility of syntax in the poetry tradition makes the formula’s relationship to other elements in the same line highly variable. these words may participate in a different clause or sentence (indicated by ‘–’ in examples 2a.vii and 2a.x below). translating these and explaining the kennings which in some cases occur would only distract from the purpose of the examples. 39 one manuscript reads for this line: lét ek baldr riðins skjaldar. 40 this line reads “bryngaul ara skǫglar” in the flateyjarbók manuscript. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 122 frog it may initially be observed that the different metrical conditions of odd and even lines have implications for the realization of the basic type. the battle-kenning is realized in positions 4–6 in the line. in even lines, alliteration should occur only in position 1, dictating that neither the base-word nor the determinant carry alliteration (1a), whereas both elements carry alliteration in the one odd-line example (1b). the situation of the determinant in positions 5–6 requires that it carry the rhyme in the line. the unambiguous predominance of even-line use highlights a potential value for meeting aðalhendingrhyme – i.e. rhyme in which the vowel participates. variation in determinants is not constrained to a narrow semantic field. even if heiti for ‘weapons’ (1a.i– xi, 1b) and for ‘armour’ (1a.xii–xvi) are considered a broad category of ‘implements of battle’, the valkyrie-names (1a.xvii–xviii) unquestionably belong to a distinct category of heiti. although only 2 of the 19 examples employ names associated with mythology, these appear to be involved in an otherwise regular generative formulaic model. within that model, these names are engaged with the metrical requirement of rhyme no less than words like geirr. before opening a discussion of the role of these words in rhyme, it is practical to first introduce other examples of this basic metric-structural type of battle kenning with different base-words and discuss their use as determinants in that context. gnýr in basic type 12(p)xyy basic type 12(p)xyy also exhibits a formula of the parry–lord variety corresponding to that with dynr but realized with gnýr = ‘roar’, which is much more widely and flexibly employed in the poetic register of dróttkvætt. this formula is also found with greater frequency and greater variation, including literal uses of 12-í-gný-[np-gen] without forming a kenning (e.g. hallm hallkv 1v.7–8; anon (mberf ) 7ii.7). the data presented in example (2) is considered sufficient to illustrate that use is formulaic. the flexibility of this formula and the range of variations on basic type 12(p)xyy are not relevant to the present discussion and will not be explored here. examples of formulaic uses of dynr and gnýr illustrate metrically entangled or potentially bound formulae with conventionally established base-words and variable determinants forming battle-kennings. use of both formulae is predominantly in even lines, even if gnýr exhibits greater flexibility in this regard. even-line use situates kennings of this type outside of alliteration requirements and only the determinant exhibits participation in rhyme. the diversity of determinants across these examples illustrates the variability of heiti in composition. it also highlights that variation must be considered in dialogue with the role of 123 rhyme as a determinant on word-choice in generating a metrically well-formed line. in other words, the base-word of basic type 12(p)xyy is not subject to needs of meeting phonic requirements (as opposed to e.g. type 1(p)yyxx). in odd lines, the requirement that alliteration be carried by two lexically stressed syllables makes it probable that at least one element of the kenning, comprised of nouns, will alliterate. in odd lines, the base-word still does not participate in rhyme, but both the base-word and determinant carry alliteration in the line. table 2a. 12(p)-gný-yy in even lines 12(p) x yy translation of (p)xyy source lands folk í gný branda ‘...in the roar of brands (swords)’ ótt hfl 9i.6 fjǫrspell í gný hjǫrva ‘...in the roar of swords2’ þfagr sveinn 1 ii.2 sigrtrúr í gný vigra ‘...in the din of spears2’ anon líkn 39 vii.4 saddr varð í gný nadda ‘...in the roar of barbs’ haukrv ísldr 5iv.6 herr œxti gný darra ‘... the roar of darts’ bjbp jóms 30i.2 áláf, í gný stála ‘...in the roar of steel’ esk geisl 54vii.4 málgrǫ́ðr – í gný stála ‘...in the roar of steel’ gunnli lv 10v.8 þokum framm í gný stála ‘...in the roar of steel’ rv lv 31ii.6 hjalmstall í gný malma ‘...in the roar of metal’ hharð lv 14ii.8 almþing – í gný malma ‘...in the roar of metal’ þorm þorgdr 10iv.6 þórbjǫrn í gný fjǫrnis ‘...in the roar of a helmet2’ haukrv ísldr 17 iv.8 aldrœn í gný skjalda ‘...in the roar of shields1’ sturlas lv 1 iv.2 hug-baldr í gný skjalda ‘...in the roar of shields1’ hfr lv 13 v.2 benvǫnd í gný randa ‘...in the roar of borders (shields)’ þbrún lv 4v.2 table 2b. 12(p)-gný-yy in odd lines 12 (p) x yy translation of (p)xyy source þar varð í gný geira ‘...in the roar of spears1’ glúmr gráf 5 i.3 jafn vas mér í gný geira ‘...in the roar of spears1’ egill lv 34 v.7 ok tveir at gný geira ‘...at the roar of spears1’ tindr lv 2 v.3 en sunnr at gný gunnar ‘...at the roar of gunnr (valkyrie)’ hókr eirfl 8i.5 hinn’s fór í gný gunnar ‘...in the roar of gunnr (valkyrie)’ eskál vell 33i.3 frák hann við gný gunnar ‘...at the roar of gunnr (valkyrie)’ rvhbreiðm hl 65iii.3 vér unnum gný gunnar ‘... the roar of gunnr (valkyrie)’ ólhelg lv 6i.3 einn háði gný gunnar ‘... the roar of gunnr (valkyrie)’ refr giz 1iii.1 mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 124 frog the difference in odd-line and even-line distribution of the two base-words can be considered as potentially related to the relative frequency of different patterns of alliteration, among which d-alliteration is rare while g-alliteration is fairly frequent in old norse poetry (cf. hollmerus 1936). it is therefore striking that dynr, otherwise rare in dróttkvætt, is better attested in even-lines (without constraints of alliteration or rhyme) than gnýr, which is otherwise common in the register. however, alliteration may in some cases have functioned as a negative factor in the sense that dynr or gnýr could not occur with the determinant carrying rhyme in an even line without creating an alliteration that should be avoided. this is only a potential factor in one case with gnýr, where dynr would otherwise alliterate with the determinant darr = ‘dart’ (2a.xiv). however, this is found in 6 cases with dynr, where otherwise gnýr would alliterate with geirr = ‘spear’ (1a.i–v) or with the valkyrie-name gunnr (1a.xvii), as well as an additional potential case where gnýr would produce an undesired alliteration with the verb in the line (1a.xiv). this suggests that the choice of formula in even lines when realizing the metric-structural basic type may have been conditioned by the avoidance of alliteration with the kenning determinant.41 odd-line uses of gnýr are suggestive of the possibility that the kennings geira gnýr (2b.i–iii) and gunnar gnýr (2b.iv–viii) may have been fully conventionalized expressions realizing the kenning in this basic type. thus the semantic formula crystallized at the lexical level into an open-slot formula, and the open-slot formula potentially crystallized into distinct, conventional formulae, while the relationship of í dyn geira to eiríkr í dyn geira above (1a.i–v) can be viewed as a similar process at the level of a full line. in addition to the 5 examples of the kenning gunnar gnýr in the basic type, there is also an extended variation: gunnar gagls gnýr in the couplet hnigu menn í gný gunnar / gagls fyr strengjar hagli (esk ingdr 3ii.5–6) = ‘the clash of the gosling of gunnr before the hail of the bowstring’. ‘gunnr’s gosling’ is a kenning for ‘bird of carrion’ (eagle or raven) and ‘roar of the bird of carrion’ forms a battlekenning.42 the complex kenning does not affect the form of the basic (í) gný 41 corresponding alternation of semantically and functionally equivalent open-slot formulae according to alliteration is attested for eddic narrative poetry (acker 1998: 64–65; frog 2011a: 40–44). in the use of gunnr with dynr, it may also be observed that rhyme with sunnr is also found in (2b.iv), which exhibits aðalhending rhyme although it is an odd line, and gunnr is also used in aðalhending rhyme in (2b.vii). 42 cf. meissner (1921: 147, 190), who seems to interpret this not as ‘raven’ but as ‘arrow’, which is perhaps an attempt to confer more logic on the kenning than it warrants and is certainly influenced by the alternative reading of the even line as strengjar gagls hagl = ‘hail of the gosling of the string’. both battle-kennings would be complete independent of gagl, which is not a semantic improvement to either of them. 125 gunnar kenning: gagl is outside of that structure and the 5 examples make it clear that the kenning would be semantically complete without the additional element (cf. noreen 1921: 27–28; sverdlov 2003). the term gagl carries alliteration at the onset of the following line and also carries the rhyme of that line. the number of additional examples of the gunnar gnýr kenning realizing this metric-structural type is itself exceptional in the corpus (cf. björnsson –2001). it is therefore highly improbable that a sixth example as a complex kenning is independently compositional. this kenning can most reasonably be regarded as a variation on a conventional, verbally crystallized formula (gunnar gnýr → gunnar gagls gnýr)43 that appears to be motivated by phonic demands of the meter as a strategy for meeting them. it can therefore be seen as a sixth example of gunnar gnýr of the 12(p)xyy metric-structural type. the example is also of interest because the determinant ‘bird of carrion’ is otherwise only attested in battle kennings with the determinant ‘joy’ (cf. meissner 1921: 201; björnsson –2001). the equivalence class of determinants in other examples of this basic type varies between a broad category of ‘implements of battle’ and the category ‘valkyrie’ or more broadly ‘mythic agent of battle’. this example varies a verbally crystallized formula with the determinant ‘valkyrie’ by producing a complex kenning in the process of meeting metrical requirements. the formation of the complex kenning alters the class of determinant to a third, distinct semantic category of ‘birds of carrion’ or more broadly ‘beasts of the battlefield’ (meissner 1921: 116–119).44 the fact that this is accomplished without formally altering the verbally crystallized formula highlights the fluidity of equivalence classes of heiti in compositional practice. when evidence of the 12(p)-gný-yy formula is brought into comparison with examples of the 12-í-dyn-yy formula, the prominence of geirr as a determinant (1a.i–v, 2b.i–iii) should be considered as at least potentially related to its alliterative use with gnýr. this presents potential for interference in preferential wordchoice according to the basic type, a variety of metrical entanglement that will be explored in the subsequent case studies. the use of the valkyrie-name gunnr is found only once in the 12-í-dyn-yy formula (1a.xvii) and is therefore more 43 12(p)xyy + 1234yy/x23456 → 12(p)xzz/y23456. 44 it may be noted that the variation allows gunnr to be interpreted as a common noun rather than as a proper name (i.e. gunnar gagl = ‘gosling of battle’ = bird of carrion) without violating the rhetorical figure of the kenning (see meissner 1921: 73–74, 201–202). insofar as the use of gunnr/gunnr in this kenning is inextricable from the kenning gunnar gnýr, this example highlights the possibility that semantic ambiguity need not have been resolved in the production and interpretation of kennings. additional examples of this strategy of varying basic types in relation to metrical demands will be observed in subsequent case studies in this series. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 126 frog ambiguous in this regard. however, questions concerning the prominence of this valkyrie-name will be returned to at the conclusion of the present paper. other determinants in basic type 12(p)xyy whereas 12-í-dyn-yy and 12(p)-gný-yy can be considered conventional formulae in their own rights, several additional examples of basic type 12(p)xyy are attested with sharply contrasting low frequency. as observed above, position 4 is metrically conditioned, requiring that the base-word be a ‘light’ monosyllable. this has a consequence that the majority of high-frequency basewords otherwise used in battle-kennings (e.g. hríð, él) cannot be employed in this position. example set (3) presents variants with a base-word in the semantic equivalence class of ‘noise’ to which dynr and gnýr belong. table 3a. 12(p)xyy with ‘noise’-heiti base-words in even lines 12 (p) x yy translation of (p)xyy source siðfornir, glym járna ‘... the crash of iron’ bjbp jóms 7i.6 table 3b. 12(p)xyy with ‘noise’-heiti base-words in odd lines 12 (p) x yy translation of (p)xyy source sveit varð í rym rítar ‘...in the noise of the shield2’ esk elfv 2ii.7 lind sprakk í rym randa ‘...in the noise of borders (shields)’ eviðs lv 5v (heið 16).3 þrǫng at rym randa ‘...at the noise of borders (shields)’ þgísl búdr 3i.3 verit hefr í þrym þremja ‘...in the thunder of swords3’ kormǫ lv 30v.7 bitu sverð í hlym rítar ‘...in the clash of the shield2’ skáldh branddr 5iv.4 hnigu fjandr at glym gǫndlar ‘...at the crash of gǫndul (valkyrie)’ anon (sne) 6iii.1 immediately observable is a shift in predominance from even-line examples employing dynr and gnýr to odd-line examples. odd-line realizations of basic type 12(p)xyy battle-kennings exhibit integrated conventions of alliterating the base-word and determinant. verbal variation in these examples can be directly associated in almost all cases with not simply meeting the alliteration 127 requirement of the meter, but with meeting that requirement according to the conventions of the metrically entangled formula. in addition, it is rather striking that all of the base-words in this group have a stem containing -rymor -lym-, and all appear to be particular to the poetic register (although þrymr also appears as an epithet attached to personal names and as the name of a giant in the eddic poem þrymskviða). if additional semantic fields of heiti are included for base-words, more examples of 12(p)xyy battle-kennings can be observed. for example, the term byrr = ‘breeze’ is a weather-heiti which can function as a base-word for battle-kennings (4a–b). the simplex inflectional form byr seems only to occur in the position appropriate to this metrical-structural type of battle-kenning. although infrequent, this base-word exhibits even distribution across odd and even lines. table 4a. 12-í-byr-yy in even lines 12 (p) x yy translation of (p)xyy source ítr varð í byr rítar ‘...in the breeze of the shield2’ þórðh lv 6 v.6 vápnsóttr í byr þróttar ‘...in the breeze of þróttr (odin)’ grett lv 21v.2 table 4b. 12-í-byr-yy in odd lines 12 (p) x yy translation of (p)xyy source nema rǫnd í byr branda ‘...in the breeze of brands (swords)’ esk geisl 53vii.5 hinn’r skyndi byr branda ‘...in the breeze of brands (swords)’ rvhbreiðm hl 59iii.7 other base-words used in corresponding expressions include semantic fields that condition or limit the determinants: svipr = ‘a swoop’ can only form a battle-kenning with terms for hand-held weapons whereas flug = ‘a flight’ forms a battle-kenning with terms for weapons that can be used as projectiles (5). these base-words can be considered variations on the battle-kenning as a broad semantic formula that do not allow free combination with determinant heiti. however, meissner (1921: 192) identifies one example of the valkyriename gunnr as a determinant for svipr, suggesting flexibility even here. table 5. 12(p)xyy with other base-words in odd lines 12 (p) x yy translation of (p)xyy source þars gerðum svip sverða ‘... the swoop of swords1’ hharð gamv 5 ii.3 harðr rauð í svip sverða ‘...in the swoop of swords1’ rvhbreiðm hl 65 iii.5 en mín at flug fleina ‘...at the flight of shafts’ sigv nesv 5i.5 mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 128 frog taken in isolation, the less frequent base-words do not stand out in the data. taken together, a pattern is exhibited suggestive of a metric-structural construction for realizing kennings through an extensive lexicon of possible heiti. among these kennings, gnýr (22 examples) and dynr (19 examples) stand at the centre of potential base-words. the significantly lower frequency of other base-words (14 total examples) makes it possible that additional metrically and semantically viable heiti may also have been occasionally used but have not been observed owing to limitations of the data. if this were the only identified metrically bound kenning formula of this sort, the relationship between the alternative base-words would remain highly ambiguous, as would the degree to which this type of metrically bound semantic formula should be seen as the exception rather than a fundamental of skaldic compositional practice. 12(p)xyy does appear to be exceptional – exceptional in the marked predominance of two base-words with which it is primarily realized: the base-words dynr and gnýr account for 41 of the 55 examples of the basic type that have been identified (without including variations). this is approximately 75%, which, on the basis of the pilot study, appears to be quite exceptional among variation observable in different basic types. on the other hand, this exceptional quality makes it easier to approach the principles of metrically entangled kenning formulae in later parts of this discussion where basic types exhibit variation in both the determinant and also in the base-word. the patterns beneath the surface of lexical variation might not otherwise be immediately transparent to readers less familiar with skaldic dróttkvætt poetry. noise of swords, noise of a valkyrie in the 55 examples listed above, names from the mythology appear as determinants in 9 cases, which is approximately one in six or a bit more than 16%. these are the three valkyrie names gunnr (1a.xvii, 2b.iv–viii), gǫndul (3b.vi) and skǫgul (1a.xviii), and one example of the odin-heiti þróttar (4a.ii). the 5 examples of gunnar gnýr and the sixth variation in a complex kenning were hypothesized above to reflect a conventionally crystallized expression. this finds support in the fact that the other three odd-line uses of gnýr in the data all have the determinant geirr (2b.i–iii), two of the three odd-line uses of rymr have the alliterative determinant randr (3b.ii–iii), both odd-line uses of byrr carry alliteration with brandr (4b.i–ii), and both uses of svipr do the same with sverðr (5.i–ii). of the 19 examples of odd-line uses of the 12(p)xyy, only 5 do not exhibit a recurring pairing of base-word and determinant (1b, 3b.iii– v, 5.iii). of the 5 exceptions, 4 are only attested once and may therefore only 129 appear to be exceptional owing to limitations of the data. the general pattern in the data suggests crystallization in the pairing of alliterative determinants with base-words in odd-line use for the accomplishment of alliteration. in the examples of 12(p)xyy, the determinant of the kenning always forms a final troche and the stressed syllable of this word always carries the rhyme of the line. this makes it reasonable to consider that lexical choice is conditioned by phonic demands in composition. in odd lines, the valkyrie-name gunnr rhymes in -nn-. following the index of eysteinn björnsson (–2001), the attested heiti used in simple battle-kennings exhibit three other words accomplishing rhyme in -nn-. two of these three function as base-words in battle-kennings (senna = ‘insult exchange’, renna = ‘rush’) and are therefore not relevant to this metric-structural type. the only other determinant listed with this rhyme is unnr = ‘sword’ (or the odin-heiti unnr), where the kenning is the result of editorial emendation of the manuscript text (þorb lv 2v; cf. jónsson 1967 a2: 449; 1967 b2: 481). rhyme in -nnon a determinant in battle-kennings was therefore conventionally accomplished with gunnr or extension into a complex kenning would be required. this increases the probability that use of gunnr as a determinant and its general prominence in the corpus is related to its value as a practical resource for meeting phonic requirements of rhyme. in three of the cases with proper names, the kenning construction is in an even line. this requires the determinant to carry aðalhending rhyme – i.e. the vowel must participate in the rhyme-pattern. one of these is an example with gunnr (1a.xvii), which can be considered to engage a more specific variation of rhyme in -nn-. skǫgul (1a.xviii) is the only determinant (or base-word) used in battle-kennings listed by eysteinn björnsson (–2001) that can carry rhyme in -ǫgl-. in the line above, skǫgul rhymes with gǫgl = ‘goslings’ (sg. gagl). the only other case in which i have found gǫgl carrying aðalhending rhyme, it also rhymes with skǫgul (gizsv frag 1iii.4; cf. þmáhl máv 10v.1). moreover, skǫgul is the only determinant of those listed which can carry rhyme in -gl-, while the only base-word with this capacity is hagl = ‘hail’.45 this produces a high probability that skǫgul has a functional role as a resource in composition related to particular phonic demands. the odin-heiti þróttr (4a.ii) is similarly the only determinant listed capable of carrying rhyme in -ótt-, which is only otherwise attested for battle kennings in the exceptional base-word íþrótt = ‘sport’ (cf. also -ótonly found in the determinant spjót = ‘lance’, while also in 45 although not exhibiting exclusivity, hagl carries aðalhending rhyme with gagl in esk ingdr 3ii.6; hfr hákdr 3iii.2; snst ht 62iii.2; tindr hákdr 3i.4. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 130 frog the base-word mót = ‘meeting’ and a few others that are less frequent). skǫgul and þróttr are terms associated with mythology found as determinants in several battle-kennings. their realizations of 12(p)xyy battle-kennings can be directly associated with the fulfilment of metrical requirements for which other heiti capable of completing the kenning are lacking. gǫndul (3b.vi) is the only determinant listed by eysteinn björnsson (–2001) capable of aðalhending rhyme in -ǫnd-, but in the present case appears carrying skothending rhyme in the much more common rhyme of -nd-. the heiti realizing attested battle-kennings show that the poetic register was well equipped for this rhyme, with more frequent determinants of brandr = ‘brand’ = ‘sword’ (cf. 2a.i, 4b.i–ii), randr = ‘edge’ = ‘shield’ (cf. 2a.xiv, 3b.ii–iii), þundr (odin) as well as hrund (valkyrie) and some more peripheral terms, not to mention base-words such as vindr = ‘wind’ and fundr = ‘meeting’. however, gǫndul is the only such determinant that can also carry g-alliteration as in the example above. the ambiguity of this case can be cross-referenced laterally with other uses of gǫndul in the poetry. a rapid survey of the skaldic database (which cannot be considered exhaustive at this time) reveals that, across all meters of skaldic verse, the genitive inflection gǫndlar invariably appears carrying alliteration or (in a few cases) carrying aðalhending rhyme. this suggests that it has a functional role in composition associated with alliteration as well as with a rhyme which it is unusually equipped to carry. correlating this observation with the examples of gunnr, skǫgul and þróttr, it is reasonable to view use of gǫndul in this 12(p)xyy battle-kenning construction as conditioned by phonic demands of the meter. the interface of determinants in kennings realizing basic type 12(p)xyy suggests that word-choice has been conditioned by metrical demands, but it does not necessarily follow that the determinant is selected on the basis of a preceding rhyme-word rather than vice versa. the whole formula or even the basic type itself may also have been selected in a more reciprocal dialectic between form and sense in the production of the particular line. the valkyrie-name gunnr is striking for its marked predominance in basic type 12(p)xyy rather than varying with the valkyrie-name gǫndul. gǫndul is the only other name of a valkyrie or of odin in attested battle-kennings which could carry g-alliteration as a determinant in this battle-kenning basic type (following björnsson –2001). gǫndul appears in general to be more frequent in genitive kenning constructions (gǫndlar np1; cf. the case studies in parts ii–iii) whereas gunnis common in forming compounds (gunn-np1). use in 12(p xyy contradicts this pattern. the appearance of gunnr rather than gǫndul may therefore, at least potentially, not be independent of its clearly conventionalized use with gnýr. in other words, the use of type 12(p)xyy 131 in odd lines producing g-alliteration may have been highly conventionalized rather than freely generative. to the degree that this formula had crystallized at the lexical level, it would be resistant to alternation between gunnr and gǫndul as determinants. the valkyrie-name gǫndul rather than gunnr appears in the only odd-line example of this battle-kenning basic-type in which g-alliteration is not carried by gnýr. use of the base-word glymr = ‘crash’ is not conditioned by rhyme-constraints and gnýr would be appropriate in this position. this makes it interesting to observe the possibility that co-variation in both the determinant and base-word is somehow related to deviation from the otherwise highly conventionalized gnýr gunnar kenning. it becomes more noteworthy because the determinant carries the rhyme in the line. if the absence of gǫndul from evidence of 12(p)-gný-yy is not accidental, this suggests that use of this gnýr-formula in odd lines was metrically entangled with the rhyme in the line, and the use of an alternative rhyme with g-alliteration in the basic type could then motivate variation in the base-word. this review of vocabulary associated with mythology in battle-kennings of the 12(p)xyy metric-structural type does not show that heiti were never strategically employed for meaning-generation, nor has that been the purpose here. the survey of use of genitive gǫndlar indicates a direct relationship between uses of this term and phonic demands of the meter (in contrast to, e.g., dynr). when a single example is observed in isolation, participation in alliteration and rhyme can be interpreted as a strategy to emphasize the name and the valkyrie as a mythic being. focus here is, however, on considering such names as integrated resources of the lexicon. turning attention from the use of these names in kennings generally to their contextualized occurrence in metrically entangled kennings as semantic formulae allows their use to be situated in the context of lexical variation of the particular basic type. type 12(p)xyy is exceptional in the degree to which it displays crystallization in the use of determinants and, in odd lines, also of kennings as crystallized alliterating expressions. the kenning gunnar gnýr as a crystallized formula accounts for 5 of the 9 uses of mythic names in this basic type. if gunnar dynr is seen as an even-line variation on that crystallized formula, this accounts for fully two thirds of these examples. personal names do not otherwise exhibit prominence in battle-kennings of this basic type. however, situating these names within the context of variation of this type highlights the conventionalized usage of the kenning gunnar gnýr on the one hand, while simultaneously foregrounding the fact that other mythic names in this basic type appear interfaced with phonic demands of the meter and appear to function like other determinants in battle-kennings. turning emphasis from the names themselves to the metrically situated kennings illustrates the degree to which these terms are integrated into variation mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 132 frog with other determinants of different semantic categories such as sverðr = ‘sword’ and hjalmr = ‘helmet’. this was especially evident in the variation producing the complex kenning gunnar gagls gnýr, which shifted the determinant to a different semantic equivalence class without affecting the form of the otherwise crystallized formula. consequently, when considering the use of the conventionalized kennings gnýr geira and gnýr gunnar, in many if not most cases, the only difference between a ‘the sound of a valkyrie’ and ‘the sound of a spear’ was a question of which had the better ring to it.46 references abram, christopher 2011. myths of the pagan north: the gods of the norsemen. london: continuum. acker, paul 1998. revising oral theory: formulaic composition in old english and old icelandic verse. new york: garland. aðalsteinsson, ragnar ingi 2005. nokkrar athuganir á hlutföllum orðflokka í stuðlasetningu. in: íslenskt mál og almenn málfræði 27, 171–188. amory, frederic 1982. towards a grammatical classification of kennings as compounds. in: arkiv för nordisk filologi 97, 67–80. árnason, kristján 1991. the rhythms of dróttkvætt and other old icelandic metres. reykjavík: university of iceland, institute of linguistics. bell, catherine 1992. ritual theory, ritual practice. oxford: oxford university press. birgisson, bergsveinn 2007. inn i skaldens sinn: kognitive, estetiske og historiske skatter i den norrøne skaldediktingen. phd dissertation, university of bergen. https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2732/dr.avh._b_birgisson. pdf ?sequence=1 (accessed february 24, 2013). björnsson, eysteinn –2001. lexicon of kennings and similar poetic circumlocutions: the domain of battle. https://notendur.hi.is/~eybjorn/ugm/kennings/kennings.html (accessed july 24, 2013). blackburn, stuart h. 1988. singing of birth and death: texts in performance. philadelphia: university of pennsylvania press. 46 i would like to thank my two anonymous reviewers for comments and observations that helped to strengthen this paper. research presented here has been accomplished within the framework of the academy of finland project “oral poetry, mythic knowledge and vernacular imagination” of folklore studies, university of helsinki. https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2732/dr.avh._b_birgisson.pdf?sequence=1 https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2732/dr.avh._b_birgisson.pdf?sequence=1 133 clunies ross, margaret (ed.) 2007. poetry on christian subjects (2 vols.). skaldic poetry of the scandinavian middle ages 7. turnhout: brepols. clunies ross, margaret 2005. a history of old norse poetry and poetics. cambridge: d. s. brewer. clunies ross, margaret; gade, kari ellen; marold, edith; nordal, guðrún; whaley, diana; wills, tarrin 2012. general introduction. in: whaley, diana (ed.) 2012. poetry from the kings’ sagas i: from mythical times to c. 1035 (2. vols). skaldic poetry of the scandinavian middle ages 1. turnhout: brepols, xiii–xciii. coleman, robert g. g. 1999. poetic diction, poetic discourse, and the poetic register. in: adams, james noel; mayer, roland (eds.), aspects of the language of latin poetry. oxford: oxford university press. falk, hjalmar 1924. odensheiti. videnskapsselskapets skrifter ii: hist.-filos. klasse 10. kristiania: brøggers. fidjestøl, bjarne 1997. the kenning system: an attempt at a linguistic analysis. in: haugen, odd einar; mundal, else (eds.), selected papers, trans. foote, peter. viking collection 9. odense: odense university press, 16–67. finnegan, ruth 1977. oral poetry: its nature, significance and social context. cambridge: cambridge university press. foley, john miles. 1976. formula and theme in old english poetry. in: stolz, benjamin a.; shannon, richard s. (eds.), oral literature and the formula. ann arbor: center for the coördination of ancient and modern studies, university of michigan, 207–232. foley, john miles 1988. the theory of oral composition: history and methodology. bloomington: indiana university press. foley, john miles 1991. traditional oral epic: the odyssey, beowulf, and the serbocroation return song. los angeles: university of california press. foley, john miles 1995. the singer of tales in performance. bloomington: indiana university press. foley, john miles 1999. homer’s traditional art. university park: pennsylvania state university press. foley, john miles 2002. how to read an oral poem. urbana: university of illinois press. frank, roberta 1978. old norse court poetry: the dróttkvætt stanza. islandica 42. ithaca: cornell university library. frank, roberta 1985. skaldic poetry. in: clover, carol j.; lindow, john (eds.), old norse-icelandic literature: a critical guide. islandica 45. ithaca: cornell university library, 157–196. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 134 frog frog 2009. speech-acts in skaldic verse: genre, formula and improvisation. in: dewey, tonya kim; frog (eds.), versatility in versification: multidisciplinary approaches to metrics. berkeley insights in linguistics and semiotics 74. new york: peter lang, 223–246. frog 2010. listening to poetry in a dead language: could dróttkvætt have been trochaic? in: rmn newsletter [1], 23–28. frog 2011a. alvíssmál and orality i: formula, alliteration and categories of mythic being. in: arkiv för nordisk filologi 126, 17–71. frog 2011b. distinguishing continuities. textual entities, extra-textual entities and conceptual schemas. in: rmn newsletter 2, 7–15. frog 2012. on the case of vambarljóð ii: register and mode from skaldic verse to sagnakvæði. in: rmn newsletter 5, 49–61. frog 2013. the (de)construction of mythic ethnography i: is every þurs in verse a þurs? in: rmn newsletter 6, 52–72. frog (forthcoming). metrical entanglement and grammaticization: kennings, constructions and compositional strategies in skaldic verse. in: árnason, kristján; aðalsteinsson, ragnar ingi; eyþórsson, þórhallur; carey, stephen mark (eds.), approaches to germanic metre [working title]. reykjavík: university of iceland press. frog; roper, jonathan 2011. the vanir versus verses: response to simek’s ‘vanir obituary’. in: rmn newsletter 2, 29–37. frog; stepanova, eila 2011. alliteration in (balto-)finnic languages. in roper, jonathan (ed.), alliteration in culture. houndmills: palgrave macmillan, 195–218. gade, kari ellen 1994. on the recitation of old norse skaldic poetry. in: uecker, heiko (ed.), studien zum altgermanischen: festschrift für heinrich beck. ergänzungsbände zum reallexikon der germanischen altertümskunde 11. berlin: de gruyter, 126–151. gade, kari ellen 1995. the structure of old norse dróttkvætt poetry. ithaca: cornell university library. gade, kari ellen (ed.) 2009. poetry from the kings’ sagas ii: from c.1035 to c.1300 (2 vols.). skaldic poetry of the scandinavian middle ages 2. turnhout: brepols. gil’ferding, a. f. 1894. onezhskija byliny, zapisannyja aleksandrom fedorovichem gil’ferdingom letom 1871 goda i. st. petersburg. goldberg, adele 2006. constructions at work: the nature of generalization in language. oxford: oxford university press. grove, jonathan 2008. skaldic verse-making in thirteenth-century iceland: the case of the sauðafellsferðarvísur. in: viking and medieval scandinavia 4, 85–131. hainsworth, john b. 1968. the flexibility of the homeric formula. oxford: clarendon press. 135 halliday, michael a. k. 1978. language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. london: edward arnold. harris, joseph 1983 [2008]. eddic poetry as oral poetry: the evidence of parallel passages in the helgi poems for questions of composition and performance. in: harris, joseph, “speak useful words or say nothing”: old norse studies. descis, s. e.; hill, t. d. (eds.). islandica 53. ithaca: cornell university library, 189–225. harvilahti, lauri 1992a. kertovan runon keinot: inkeriläisen runoepiikan tuottamisesta. helsinki: suomalaisen kirjallisuuden seura. harvilahti, lauri 1992b. the production of finnish epic poetry: fixed wholes or creative compositions? in: oral tradition 7, 87–101. harvilahti, lauri 2000. variation and memory. in: honko, lauri (ed.), thick corpus, organic variation and textuality in oral tradition. studia fennica folkloristica 7. helsinki: finnish literature society, 57–75. harvilahti, lauri 2003. the holy mountain. ff communications 282. helsinki: academia scientiarum fennica. haymes, edward r. 2004. the germanic heldenlied and the poetic edda: speculations on preliterary history. in: oral tradition 19, 43–62. holoka, james p. 1976. the oral formula and anglo-saxon elegy: some misgivings. in: neophilologus 60, 570–576. holland, gary 2005. kennings, metaphors, and semantic formulae in norse dróttkvætt. in: arkiv för nordisk filologi 120, 123–147. hollmérus, ragnar 1992. studier över allitterationen i eddan. helsinki: svenska litteratursällskapet i finland. honko, lauri 1998. textualising the siri epic. ff communications 264. helsinki: academia scientiarum fennica. jónsson, finnur (ed.) 1967. den norsk-islandske skjaldedigtning a–b. københavn: rosenkilde og bagger. kellogg, robert 1965. the south germanic oral tradition. in: bessinger, jess b.; creed, robert p. (eds.), franciplegius: medievaland linguistic studies in honor of francis peabody magoun, jr. new york: new york university press, 66–74. kiparsky, paul 1976. oral poetry: some linguistic and typological considerations. in: stolz, benjamin a.; shannon, richard s. (eds.), oral literature and the formula. ann arbor: center for the coördination of ancient and modern studies, university of michigan, 73–106. kuhn, hans 1983. das dróttkvætt. heidelberg: carl winter. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? 136 frog kuusi, matti 1975. ‘the bridge and the church’: an anti-church legend. in: leino, pentti; kaivola-bregenhøj, annikki; vento, urpo (eds.), finnish folkloristics 2. studia fennica 18. helsinki: finnish literature society, 37–75. leino, pentti 1970. struukturaalinen alkusointu suomessa: folklorepohjainen tilastoanalyysi. helsinki: suomalaisen kirjallisuuden seura. lindow, john 1975. riddles, kennings, and the complexity of skaldic poetry. in: scandinavian studies 47(3), 311–327. lindow, john 1985. mythology and mythography. in: clover, carol j.; lindow, john (eds.), old norse-icelandic literature: a critical guide. islandica 45. london: cornell university press, 21–67. lindow, john 2001. norse mythology: a guide to gods, heroes, rituals, and beliefs. oxford: oxford university press. lönnroth, lars 1971. hjalmar’s death-song and the delivery of eddic poetry. in: speculum 46, 1–20. lönnroth, lars 2002. the founding of miðgarðr (vǫluspá 1–8). in: acker, paul; larrington, carolyn (eds.), the poetic edda: essays on norse mythology. new york: routledge, 1–25. lord, albert bates 1960. the singer of tales. harvard studies in comparative literature 24. cambridge: harvard university press. lord, albert bates 1991. epic singers and oral tradition. ithaca: cornell university press. lord, albert bates 1995. the singer resumes the tale. lord, mary louise (ed.). london: cornell university press. marold, edith 1983. kenningkunst: ein beitrag zu einer poetik der skaldendichtung. quellen und forschungen zur sprachund kulturgeschichte der germanischen völker, neue folge 80. berlin: de gruyter. meissner, rudolf 1921. die kenningar der skalden: ein beitrag zur skaldischen poetik. bonn: schroeder mellor, scott 1999 [2008]. analyzing ten poems from the poetic edda: oral formula and mythic patterns. mellen: lewiston. (publication of function and formula: an analysis of ten poems from the codex regius. phd dissertation, university of wisconsin, madison, 1999.) noreen, erik 1921. studier i fornvästnordisk diktning. uppsala universitets årsskrift 1921, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 4. uppsala: a.b. akademiska bokhandeln. osborne, emily margaret 2012. thinking outside the hall: the conceptual boundaries of skaldic verse. unpublished phd dissertation, university of cambridge. 137 osborne, emily 2013. categorising christ within an age-ǫld paradigm: the ‘kenning system’ and shifting cultural referents. in: frog; latvala, pauliina; leslie, helen f. (eds.), approaching methodology (2nd rev. edn.). annales academiae scientiarum fennicae humaniora 368. helsinki: academia scientiarum fennica, 331–346. parry, milman 1928. l’épithète traditionnelle dans homère. paris: société d’éditions “les belles lettres”. parry, milman 1930. studies in the epic technique of oral verse-making. i. homer and homeric style. in: harvard studies in classical philology 41, 73–147. perkins, richard 1982–1985. rowing chants and the origins of dróttkvæðr háttr. in: saga-book of the viking society 21, 155–221. potts, deborah 2011. a cognitive approach to the analysis of the extant corpus of kennings for poetry. unpublished phd dissertation, university of cambridge. price, neil s. 2002. the viking way: religion and war in late iron age scandinavia. uppsala: department of archaeology and ancient history. roper, jonathan 2012. synonymy and rank in alliterative poetry. in: sign systems studies 40(1–2), 82–93. rubin, david c. 1995. memory in oral traditions: the cognitive psychology of epic, ballads, and counting-out rhymes. oxford: oxford university press. saarinen, jukka 2013. behind the text: reconstructing the voice of a singer. in: rmn newsletter 7, 34–43. salminen, väinö 1934. suomalaisten muinaisrunojen historia. helsinki: suomalaisen kirjallisuuden seura. schmitt, norbert; carter, ronald 2004. formulaic sequences in action: an introduction. in: schmitt, norbert (ed.), formulaic sequences: acquisition, processing and use. amsterdam: john benjamins. sievers, eduard 1893. altgermanische metrik. sammlung kurzer grammatiken germanischer dialekte erzänzungsreihe 2. halle: niemeyer. siikala, anna-leena 1990 [1984]. interpreting oral narrative. ff communications 245. helsinki: academia scientiarum fennica. skaldic database. http://abdn.ac.uk/skaldic/db.php (accessed december 4, 2013). stepanova, eila 2011. reflections of belief systems in karelian and lithuanian laments: shared systems of traditional referentiality? in: archaeologia baltica 15, 128–143. stepanova, eila 2012. mythic elements of karelian laments: the case of syndyzet and spuassuzet. in: frog; siikala, anna-leena; stepanova, eila (eds.), mythic discourses: studies in uralic traditions. studia fennica folkloristica 20. helsinki: finnish literature society, 257–287. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? http://abdn.ac.uk/skaldic/db.php 138 frog stepanova, eila forthcoming. karjalan seesjärven itkukieli. phd thesis, university of helsinki. sullivan, karen 2008. genre-dependent metonymy in norse skaldic poetry. in: language and literature 17(1), 21–36. sverdlov, ilya v. 2003. extra elements in kennings, or ‘different ways to feed the wolf single-wordedly’. in skandinavistik 33(2), 101–113. sverdlov, ilya v. 2006. kenning morphology: towards a formal definition of the skaldic kenning, or kennings and adjectives. in: mckinnell, john; ashurst, david; kick, donata (eds.), the fantastic in old norse / icelandic literature – sagas and the british isles. preprint papers of the 13th international saga conference, durham and york 6–12 august 2006. durham: the centre for medieval and renaissance studies, durham university, 928–934. sykäri, venla 2011. words as events: cretan mantinádes in performance and composition. studia fennica folkloristica 18. helsinki: finnish literature society. tarkka, lotte 2005. rajarahvaan laulu: tutkimus vuokkiniemen kalevalamittaisesta runokulttuurista 1821–1921. helsinki: suomalaisen kirjallisuuden seura. þorgeirsson, haukur 2010. gullkársljóð og hrafnagaldur: framlag til sögu fornyrðislags. in: gripla 21, 229–334. þorgeirsson, haukur 2013. poetic formulas in late medieval icelandic folk poetry: the case of vambarljóð. in: frog; latvala, pauliina; leslie, helen f. (eds.), approaching methodology (2nd rev. edn.). annales academiae scientiarum fennicae humaniora 368. helsinki: academia scientiarum fennica, 347–375. thorvaldsen, bernt øyvind 2006. svá er sagt í fornum vísindum: tekstualiseringen av de mytologiske eddadikt. phd dissertation university of bergen. https:// bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2236/dr_avh_bernt_oyvind_thorvaldsen. pdf ?sequence=1 (accessed january 1, 2011). thorvaldsen, bernt øyvind 2008. om þrymskviða, tekstlån og tradisjon. in: maal og minne 2008, 142–166. turville-petre, edward oswald gabriel 1964. myth and religion in the north: the religion of ancient scandinavia. new york: holt, rinehart & winston. turville-petre, edward oswald gabriel 1976. scaldic poetry. oxford: clarendon press. de vries, jan 1934. de skaldenkenningen met mythologischen inhoud. nederlandsche bijdragen op het gebied van germaansche philologie en linguistiek 4. haarlem: h.d. tjeenk willink & zoon n.v. de vries, jan 1956–1957. altgermanische religionsgeschichte i–ii. 2nd edn. berlin: de gruyter. https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2236/dr_avh_bernt_oyvind_thorvaldsen.pdf?sequence=1 https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2236/dr_avh_bernt_oyvind_thorvaldsen.pdf?sequence=1 https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/2236/dr_avh_bernt_oyvind_thorvaldsen.pdf?sequence=1 139 whaley, diana 2005. skaldic poetry. in: mcturk, rory (ed.), a companion to old norse-icelandic literature and culture. london: blackwell, 479–502. wills, tarrin 2009. the development of skaldic language. in: ney, agneta; williams, henrik; ljungqvist, fredrik charpentier (eds.), á austrvega: saga and east scandinavia. preprint papers of the 14th international saga conference, uppsala, 9th–15th august 2009. gävle: university of gävle, 1032–1038. wills, tarrin n.d. a. analysis: features by lemmatised line (bars) (various features by line of lemmatised helmingr). https://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?id=1 40&if=default&table=php_reports&val=&view= (accessed december 12, 2013). wills, tarrin n.d. b. analysis: features by line (various features by line of dróttkvætt helmingr). https://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?id=135&if=default&table=p hp_reports&val=&view= (accessed december 12, 2013). wray, alison 2002. formulaic language and the lexicon. cambridge: cambridge university press. würth, stephanie 2007. skaldic poetry and performance. in: quinn, judy; heslop, kate; wills, tarrin (eds.), learning and understanding in the old norse world: essays in honour of margaret clunies ross. medieval texts and cultures of northern europe 18. turnhout: brepols, 263–281. mythological names and dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? https://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?id=140&if=default&table=php_reports&val=&view= https://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?id=140&if=default&table=php_reports&val=&view= https://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?id=135&if=default&table=php_reports&val=&view= https://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?id=135&if=default&table=php_reports&val=&view= the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman eric weiskott* abstract: the c version of piers plowman has yet to earn much attention from metrists relative to the outgrowth of research into fourteenth-century alliterative meter since 1986. langland’s relationship to metrical tradition is idiosyncratic, a judgment that involves both this author’s divergence from conventions characteristic of other alliterative poems and the recognizability of his own metrical habitus across his career. scansion of an inconsistently alliterating passage new in c (prol.95–124) illustrates in miniature the unusual problems thrown up by langland’s metrical practice and suggests that his metrical signature persisted over the years of his writing life. the ophni and phineas insertion is of special interest because it has been thought an unfinished draft. keywords: a-verse, alliterative meter, b-verse, piers plowman c, revision, william langland introduction: william langland’s metrical signature the principles governing alliterative meter in the fourteenth century have been discovered and elaborated in an efflorescence of specialist scholarship since the late 1980s. an area of focus is the “b-verse” or second half of the alliterative long line, which has been revealed to be an exceptionally well rehearsed dance of stressed syllables, unstressed syllables, and vowel sounds. while metrical experts initially bracketed william langland’s piers plowman as formally aberrant (duggan 1986: 577–578; 2000: 75 n. 53; 2009: 169; cable 1988: 63; 1991: 86; putter et al. 2007: 5; yakovlev 2008: 25; russom 2017: 127), ian cornelius (2017: 7–17, 126–129; cf. burrow 2012) has delivered an authoritative and concise analysis of the meter of piers plowman b in light of research progress.1 cornelius concludes, “piers plowman, in any of its versions, more persistently * author’s address: eric weiskott, stokes hall s407, boston college, chestnut hill, mass. 02467, usa; email: eric.weiskott@bc.edu. 1 barney (1995, 2009: 277–285) gives two interim assessments. cf. lawton 1988: 244–246. https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.04 studia metrica et poetica 9.2, 2022, 117–132 mailto:eric.weiskott@bc.edu https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.04 118 eric weiskott invites unmetrical readings than any other contemporary poem in this meter” (128). this conclusion superficially resembles the received view that langland was not bound by the same principles of verse construction as coeval alliterative poets, except that, as adumbrated by the verb invites, cornelius attends to the historically and phenomenologically dynamic practice of metrical scansion. cornelius finds that most of langland’s b-verses do fulfill the principles of fourteenth-century alliterative meter. exceptions are numerous, and occasionally intractable, but by no means do they constitute a majority. nor are exceptional b-verses mere chaos. they pose a small number of difficulties over and over again. langland has a metrical signature. his relationship to poetic tradition is idiosyncratic, a judgment that has two sides. idiosyncrasy involves both this author’s divergence from conventions characteristic of other alliterative poems and the consistency of his own metrical style across his career. langland is the only middle english alliterative poet for whom such a judgment is possible at the scale of the career, in the nature of the surviving evidence for a largely anonymous poetic tradition. this essay supplements cornelius’s work with scansion of a passage new in piers plowman c. although the b version dominates study of piers plowman, due to the importance of b to the poem’s reception and critical estimation of its literary excellence, the c version commands attention as the final form of the poem promulgated by langland. it, too, is excellent literature. cornelius (2017: 128) notes that most prima facie unmetrical b-verses in piers plowman b were retained in c, strong evidence that these patterns go beyond scribal error or a momentary lapse of authorial reason. “in his line-work, as in other aspects of his poem, langland was singularly adventurous” (128–129), and this remained true through the end of his writing career. piers plowman “invites unmetrical readings,” but there exist strategies for declining the invitation. i assess the metricality of the ophni and phineas insertion (c.prol.95–124). the passage is of special interest to metrical study (cf. salter 1978: 32; hanna 1998: 182; duggan 2009: 183–185) because it has been thought an unfinished, incompletely alliterative draft. editors george russell and george kane guessed it was “the roughest of langland’s drafts” (1997: 87) and “put in here without his direction” (88)! however that may be, the ophni and phineas passage is of a piece metrically with other and earlier segments of piers plowman. it illustrates in miniature the unusual problems thrown up by langland’s metrical practice. crucially for this inconsistently alliterating passage, i follow cornelius and others in distinguishing metrical stress assignment from the disposition of 119the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman alliteration.2 ironies of nomenclature notwithstanding, alliteration is not a metrical entity in alliterative verse. i avoid tilting the scansion toward the alliterating syllables. alliteration and metrical stress sometimes do not coincide in piers plowman (kane 1981; duggan 1987a: 26–39; 1987b: 56–59; 2009: 172–179; lawton 1988: 225–227, 230–233, 241). here is an example of both stress shift and what might be termed alliteration shift (displacement of alliteration from a metrically stressed syllable to a nearby metrically unstressed syllable) in a single polysyllabic word (quoted from russell, kane 1997): x x x a x s x s x that here parsch[e] were pore sithe þ[e] pestelence tyme. (langland, piers plowman c.prol.82) in the notation i will employ, “a” represents a metrically stressed alliterating syllable, “s” represents a metrically stressed non-alliterating syllable, “x” represents a metrically unstressed non-alliterating syllable, and “a” represents a metrically unstressed alliterating syllable in a verse with no metrically stressed alliterating syllable. scanned with stress shift and alliteration shift, piers plowman c.prol.82b fulfills the choreography described for b-verses in specialist scholarship, in that this b-verse contains exactly two “lifts” or metrically stressed syllables (s), exactly one “long dip” or sequence of two or more metrically unstressed syllables (x...x), and a final “short dip” or lone metrically unstressed syllable (x), and all short dips are realized as the minimal vowel schwa (-e in pestelence and tyme). strange as it sounds, the separation of alliteration from metrical stress assignment in metrical theory implies the possibility of blank, that is non-alliterating, alliterative verse (lewis 1935: 13). while alliteration shift represents only a minor adjustment to the mapping of alliteration onto metrical stress, it exemplifies the non-identity of the two systems in theory, a situation that could be felt – by fourteenth-century poets, audiences, or scribes, and by modern readers – as a step on the path toward the disentanglement of alliteration from stress in practice. the ophni and phineas passage comes closer to being blank alliterative verse than most any other bit of surviving english alliterative poetry.3 modern editors are not the only ones who look askance at the pas2 cable 1991: 132 (“the word ‘alliterative’ refers to a superficial feature”); yakovlev 2008: 24 (“end-rhyme or alliteration [...] are ornamental, rather than structural devices”); cornelius 2017: 16 (“the taxonomic approach [to alliteration] misapprehends surface effects as realia”). 3 lawton (1983: 75) describes joseph of arimathea as “an unrevised first draft of a full alliterative poem.” 120 eric weiskott sage. the reviser behind the wayward text of the ilchester manuscript of piers plowman rewrote the ophni and phineas insertion in order to spruce up the alliteration (pearsall 1981: 190–192; hanna 1996: 209–213; smith 2013: 209). a second nuance concerns metrical phonology, or the metrically relevant shapes of words. in working up a model of the structure of the fourteenthcentury alliterative b-verse, specialists have found it necessary to posit a variety of historically motivated but linguistically obsolescent -e’s (cable 1988: 50–53, 1989, 1991: 78–79; putter et al. 2007: 19–117; yakovlev 2009a).4 metrically significant phantom syllables include the vocalic endings of old english, french, and norse nouns and the historical inflections of infinitive and imperative verbs and weak and/or plural adjectives. these historical -e’s are not rare metrical expedients but normal usage in alliterative verse. nicolay yakovlev (2009b) went so far as to argue that the schwa of historical -e and certain types of terminal -y were the only vowels permitted in medial and final short dips in the fourteenth-century b-verse, for example, x...xsxsx. i will return to this surprising phonological requirement in the next section. langland’s b-verse it is well to begin with the b-verse, where alliterative metrics has achieved a stringent consensus statement of basic principles, before proceeding to the “a-verse” or first half of the line, which remains rather mysterious. a first pass through the thirty-line passage turns up ten b-verses that do not adhere to either of the normative patterns in fourteenth-century alliterative meter as it is known from other poems, (x)sx...xsx and x...xs(x)sx.5 certain hypotheses about meter and phonology can salvage metrical scansion for eight of these b-verses, though at significant theoretical cost as will be explained. the other two b-verses exhibit a rare but authentic asystematic metrical pattern found throughout the alliterative corpus. three b-verses can be accommodated by discounting historically justified -e: 4 by contrast, and to the detriment of the sharpness of his model of metrical structure and metrical history, duggan (1986: 573–574 n. 18; 1988; 2010) posited a contemporary phonology for alliterative verse, discounting most historically justified but linguistically obsolescent -e’s in scansion, except for langland (duggan 1990). cornelius (2017: 75–79) analyzes and historicizes the debate. 5 i assume metrical demotion of some semantically weak content words: langland’s piers plowman c.prol.104b writ, 109b do (inf.), and 116b, 118b holy. 121the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman x x a s x s x consience cam and [ac]cu[s]ed hem – and þe comune herde hit (langland, piers plowman c.prol.95) x a x x x s x and chastisid hem noght þerof and nolde noght rebuken hem (110) x x x s x s x wel hardere and grettere on suche shrewed faderes.6 (122) forms without -e appear in three different classes of word with historical -e, namely singular verbs (herde), infinitive verbs (rebuken), and plural adjectives (shrewed, -e not spelled out). the form herde “heard” derives from oe hyrde. in faderes, -e-1 represents a syllable dropped through syncope (cf. oe fæd(e)ras). the first two verses have a further metrical complication. an unstressed pronoun (hit, hem) occupies the final short dip, contravening yakovlev’s principle that the final dip in the b-verse must be filled by schwa. while ignoring certain historical -e’s salvages these verses for expected metrical scansion, the manner in which language fills the last metrical position is still unexpected in these two cases. langland, like other alliterative poets, normally used a linguistically retrograde metrical phonology, but, unlike other alliterative poets, he sometimes substituted an innovative contemporary form for the traditional historical form. this is an unorthodox proposal and bears some discussion (cf. duggan 1990: 181–191). variable metrical treatment of words with historical -e characterizes geoffrey chaucer’s metrical practice, for example (quoted from benson 1987): x s x s x s x s x s x hym thoughte that his herte wolde breke (canterbury tales 1.954) x s x s x s x s x s into myn herte, that wol my bane be. (1097) 6 frog has suggested to me that this b-verse could show double alliteration. yet suche is a function word that would not normally contribute a metrical stress. alliteration shift would be applicable in instances where the alliterating sound had been established in the a-verse, but the a-verse here appears blank or unalliterated. 122 eric weiskott in the first line, herte < oe heorte counts an etymologically justified -e, while in the second line the -e in herte is discounted in scansion. the disyllabic scansion is more common in chaucer than the monosyllabic scansion, but it cannot be relied upon absolutely. if chaucer provides a contemporary point of reference, old english verse supplies historical precedent for facultative metrical phonology. there, verbal prefixes and the negative particle ne may optionally be excluded from the metrical count, a curious phenomenon yakovlev – in the old english branch of his important study of the development of alliterative meter – codifies as “the prefix license” (2008: 59–60). in b-verses like piers plowman c.prol.95b and þe comune herde hit, langland seems to implement an analogous option, deselecting historical -e from the count of metrically significant syllables. the analogy to old english is admittedly imperfect, for there the excluded syllable remains present within contemporary grammar and, presumably, in performance, whereas the -e’s apparently dropped by langland were already ghosts by c. 1390, when piers plowman c was first published. four other b-verses in the ophni and phineas passage have three lifts: x a x x s x s x and seide, ‘ydolatrie ʒe soffren in sondrye places manye’ (piers plowman c.prol.96) x s x s x a x x thei were discomfited in batayle and losten archa domini (108) x s x s x x s x fro his chayere þer he sat and brake his nekke atwene (114) x s x s x x s x god was wel þe wrother and took þe raþer vengeance.7 (117) the form manye is disyllabic (cf. oe mongum). note stress shift in vengeance. although two lifts are undoubtedly the norm in the fourteenth-century 7 langland’s piers plowman c.prol.112b and 113b can be scanned with two or three lifts indifferently, depending whether a content word (112b domini, 113b anon) is or is not demoted. the latin gen. domini in the phrase archa domini and the adv. anon occupy the gray zone between content word and function word. 123the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman alliterative b-verse, yakovlev (2008: 180–184, 246–248) identifies b-verses with three lifts in both lawman’s brut (c. 1200) and sir gawain and the green knight, and these can be explained diachronically within yakovlev’s formalism as descendants of old english half-line patterns with three lifts. such verses, although outliers in langland, are thoroughly attested. two-lift scansion is possible, with demotion of 96b places, 108b losten, 114b brake (and discount historical -e in nekke < oe hnecca), and 117b took, but this strategy inevitably would begin to undermine the two-tiered prosodic hierarchy, in which content words like nouns outrank function words like articles. one must pick one’s poison. verse 108b incurs a further problem, in that it ends in a prohibited long dip. an anglicized realization dom’ni is conceivable. latin in piers plowman tends to be domesticated latin. yet 95b and 110b, if they do not show anomalous loss of historical -e, establish a type to which other problematic b-verses may be assimilated. two b-verses have two long dips and are almost identical: x x a x x s x what cheste and meschaunce to þe children of irael (langland, piers plowman c.prol.105) x x s x x s x anon as it was tolde hym that þe children of irael. (111) these scansions assume synaeresis in irael. b-verses with two lifts, two long dips, and a final short dip are rare but authentic in piers plowman (duggan 1987a: 39–40; cornelius 2017: 14; cf. barney 2009: 283–285). such patterns occur, rarely but authentically, in beowulf (83b, 455b, 487b, etc.), in the b-verses of lawman’s brut (yakovlev 2008: 244), and in the b-verses of other fourteenth-century alliterative poems (cable 1991: 90, cleanness). the two long dips in piers plowman c.prol.105b and 111b cannot be reduced by positing elision, synaeresis, or syncope. nor is there evidence of textual corruption.8 this pair of asystematic b-verses is robustly asystematic, like others of the same metrical form in piers plowman. both b-verses show the further difficulty of a non-schwa -ein the final short dip, after synaeresis. in these 8 at langland’s piers plowman c.prol.105b, seven manuscripts omit þe, but the art. is necessary to the sense and supported by 111b, where no manuscript omits it. 124 eric weiskott cases the repetition of a syntactical frame, [x] þe children of irael, appears to swamp metrical normativity. one problematic b-verse in the ophni and phineas passage, once again with a non-schwa -ein the final short dip, does call for syncope: a x s s x in menynge of myracles muche wex hangeth there. (langland, piers plowman c.prol.99) without syncope, the verse has three lifts, with promotion of the function word there (axssxs), or else it has a long final dip (axssxx). even with syncope, 99b is unusual, with a separate word in the final short dip, like 95b and 110b, instead of a syllable with schwa as prescribed by yakovlev. probably syncope was a metrical option for langland, to be used sparingly and in a restricted subset of grammatical contexts. syncope of verbal -eth, a southern dialect marker, is attested in chaucer’s pentameter, for example: x s x s x s x s x s x what eyleth the man, so synfully to swere? (canterbury tales 2.1171) in piers plowman c.prol.99b, syncope triggers the placement of a non-schwa syllable in the final short dip, in a chain reaction of metrical divergence. or the reverse: a non-schwa syllable in a short dip disturbs adjacent metrical regularities. cornelius (2017: 129) suggests that relaxation of the non-schwa principle was langland’s original metrical sin, tempting him to others. the ophni and phineas passage happens to provide no further evidence for this interesting claim about prosodic hamartiology, beyond the five otherwise problematic b-verses already mentioned as contravening the non-schwa principle in the final dip (piers plowman c.prol.95b, 99b, 105b, 110b, 111b). that is, the twenty b-verses in the passage with expected accentual shapes also assign schwa to the expected positions. in this short passage, all medial short dips are occupied by schwa. nonetheless, it may be preferable in future work on langland’s meter to follow cornelius’s lead by prioritizing phonology over accentuation. certainly, in many other lines in piers plowman one finds b-verses with expected accentual shapes but unexpected placement of syllables with full or non-schwa vowels. flouting of the non-schwa principle is part of langland’s metrical signature and the way he least tallies with hoyt n. duggan’s early overstatement that “langland’s concept of the b-verse did not differ from that of other alliterative poets” (1987b: 51, retracted in 2009: 169). 125the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman cornelius’s powerful insight about the centrality of phonology to the metrical organization of the fourteenth-century alliterative b-verse swims against the accentualist tide of research in this area (cf. cornelius 2017: 53–54). the insight has yet to be elaborated, even by cornelius. none of the ten problematic b-verses in the ophni and phineas passage is a convincing instance of a pattern with no final dip. some of them raise the specter of a final long dip, though alternative construals recommend themselves in each case. to the extent that the alternative scansions are attractive, one can say that while individual verses occasionally violate general metrical principles, for historical as well as perceptual reasons, still some aspects of versification in the alliterative tradition were categorical. the fact that individual b-verses can usually be ‘solved’ in more than one way bespeaks the multiformity of langland’s metrical eccentricity. langland’s a-verse turning now to the a-verse, most everything is in flux. the a-verse is not well understood. it can be expected to remain so, given the dissimilarity between a-verse and b-verse in fourteenth-century alliterative meter. the large metrical repertoire of the a-verse counterbalances the small metrical repertoire of the b-verse. there never will be a succinct template for the a-verse like the one duggan (1986; 1987a: 32–33; 1987b: 44–45; 1988; 1990: 158–159) and thomas cable (1988: 53–54, 67–68; 1989: 53–55; 1991: 85–113) independently discovered for the b-verse. combining theoretical proposals from four corners of the field, one can say that fourteenth-century a-verses minimally obey four principles. i list them in descending order of scholarly confidence and consensus opinion, beginning with a claim no one in the field disputes and ending with one that requires significant qualification: 1. the a-verse must have at least two lifts (cornelius’s historically based principle: 2017: 15, 121). 2. the a-verse must have at least one long dip (ad putter, judith jefferson, and myra stokes’s empirically based principle, 2007: 222–225; cf. duggan 2001: 482–487, 494–497). 3. the a-verse must not end in a long dip. polysyllabic content words at the end of the a-verse that would form a long dip instead acquire a second metrical stress, or function words at the end of the a-verse from what would be a long dip instead receive stress (yakovlev’s hypothesis of compound stress or metrical promotion, 2008: 163–167). 126 eric weiskott 4. the a-verse must not have a metrical pattern that would be systematic in the b-verse, namely (x)sx...xsx or x...xs(x)sx (cable’s principle of asymmetry, 1991: 86). the first and third principles are holdovers from old english meter; the second and fourth are fourteenth-century crystallizations of long-term metrical-historical tendencies.9 while there is strong empirical and historical support for each of these four a-verse principles, one misses an overarching theory to explain why these (and only these?) regularities obtain.10 indeed, the present essay is the first to combine them. in advance of a hoped-for theoretical synthesis, i address the four principles seriatim. measured accordingly, langland’s a-verses are conventional. they are rhythmically complex, but complex within the wide latitude characterizing the a-verse in fourteenth-century practice. 1. none of the thirty a-verses in the ophni and phineas passage contravenes cornelius’s minimum of two lifts, assuming the promotion of for or another function word in piers plowman c.prol.116a and for þei were prestis. justification for promotion of a function word from a verse-initial long dip in a verse that would otherwise have only one lift comes from old english verse, where all scholars accept it for an alliterating function word in the b-verse and yakovlev (2008: 53), following cable (1974: 23–24), argues convincingly for the same license for a non-alliterating function word in the a-verse. 2. all thirty a-verses have at least one long dip, as predicted by duggan’s scansion of a large corpus including parts of piers plowman b (2001: 9 all current theories of old english meter posit at least two lifts per verse as the norm. yakovlev (2008: 70–82) represents the two-lift minimum as a corollary of the principle of four positions per verse and the definitions of strong and weak positions (lifts and dips). long dips were optional in certain definable contexts in old english meter (cable 1991: 9–13). for avoidance of final long dips, see cable (1991: 16) (old english) and yakovlev (2008: 249) (early middle english). compound stress at the end of the half-line, even for words with relatively light linguistic stress on the second stressable syllable, characterized old english meter, for example, beowulf 2860b grim andswaru (sssx) (cable 1991: 16–26). (nb: cable 1991 employs a different scansional notation than that of the present essay, but the difference is immaterial to the points of agreement between old english and middle english alliterative metrical theory identified in this note.) promotion of a verse-final function word was a principle of old english verse syntax, for example, beowulf 24b lofdædum sceal (ssxs) (kendall 1991: 43–47). old english meter showed symmetry in metrical repertoire between the halves of the line; early middle english alliterative meter fell in between old and middle in this regard. 10 promising work toward a unified theory of the fourteenth-century alliterative a-verse, based in metrical history, includes yakovlev 2008: 155–184; russom 2017: 176–258. 127the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman 499–500 n. 14) and putter, jefferson, and stokes’s scansion of alexander and dindimus and the siege of jerusalem. 3. nearly all the a-verses with apparent final long dips have two content words, as yakovlev found to be the case for sir gawain and the green knight: 1 2 in menynge of myracles muche wex hangeth there (langland, piers plowman c.prol.99) 1 2 that lewed men in mysbileue lyuen and dyen (102) 1 2 ful on hem þat fre were thorwe two fals prestis (106) 1 2 thei were discomfited in batayle and losten archa domini (108) 1 2 anon as it was tolde hym that þe children of irael (111) 1 2 were disconfit in batayle and archa domini lorn (112) 1 2 and al was for vengeance he bet noght his children (115) 1 2 that soffreth men do sacrefyce and worschipe maumettes (119) 128 eric weiskott 1 2 god shal take vengeaunce on alle suche prestis (121) 1 2 for ʒoure shrewed soffraunce and ʒoure oune synne. (124) the common noun 119a men and the infinitive verb 121a take are sufficiently bland not to count as content words. by the lights of yakovlev’s analysis, versefinal content words like 119a sacrefyce and 115a, 121a vengea(u)nce have compound stress, while the verse-final function words 106a were and 111a hym are promoted. both phenomena mirror the treatment of polysyllabic content words and verse-final function words in old english verse. the concentration of apparent final long dips in a-verses with two content words was yakovlev’s smoking gun for establishing the gawain poet’s avoidance of final long dips in the a-verse. yakovlev noticed that a-verses with apparent final long dips in gawain overwhelmingly (207 of 210 instances) had only two content words, and that the vast majority of these a-verses ended in a word capable of carrying secondary stress on its final or penultimate syllable. as yakovlev puts it pithily, “2+1 is fine, but 3+1 is too much” (2008: 166). however, he found that the gawain poet did write a very small number of “3+1” a-verses – a finding that does not deprive yakovlev’s statistical observation of its force. one a-verse in the ophni and phineas passage has a “3+1” pattern: 1 2 3 consience cam and [ac]cu[s]ed hem – and þe comune herde hit. (95) verse 95a may have four lifts (cf. duggan 2000: 53–55, 74; cornelius 2017: 118, 120) with promotion of hem; or three lifts with demotion of cam and promotion of hem; or even a hyper-rare final long dip. whichever scansion langland might have favored at the moment of composition or a later moment of proofreading, he composed such superheavy a-verses more often than the gawain poet did. 4. as to cable’s principle of asymmetry, five a-verses would make good b-verses: x a x x x x a x i leue, by oure lord, for loue of ʒoure coueytise (103) 129the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman x a x x x a x what cheste and meschaunce to þe children of irael (105) x s a x s x for offines s[yn]ne and fines his brother (107) x x a x a x and his sones slawe anon he ful for sorwe (113) x s x x x s x and for þei were prestis and men of holy chirche. (116) the noun lord counts an unwritten historical -e representing the second syllable of old english hlaford (cable 1991: 79). verses 107a and 116a are particularly b-verse-like in lacking double alliteration, a typical a-verse feature. cable’s principle of a-verse/b-verse asymmetry is a brilliant generalization and clearly grasps something basic about the alliterative long line, but it is incompletely systematized in fourteenth-century alliterative verse. langland is more resistant to it than most. conclusion: langland’s metrical eccentricity the ophni and phineas passage and, by extension and a fortiori, the c version of piers plowman as a whole, metrically resembles b as cornelius and other students of alliterative meter describe it (cf. weiskott 2016: 131–153). langland’s metrical style will have fluctuated from passage to passage and over time, yet there is a certain identifiable sameness, a recognizable house style, in all his verses. the qualities that threw metrists into doubt about the character of the ophni and phineas passage as alliterative verse fall well within the tolerance of “langland’s metrical habitus” (148, 150), according to a formalization made possible by progress in alliterative metrics. contrast duggan’s conclusion: “langland in the successive versions of his great poem moved further and further from the rhythmic, syntactic, and lexical constraints that governed other alliterative poets” (1990: 181; reiterated 2009: 184). the ophni and phineas insertion, as i scan it, contradicts the metrical side of duggan’s 130 eric weiskott assertion, at least, and aligns rather with ralph hanna’s holistic sense of a poet who “wrote only one poem” (1996: 203), a poem continously held in prospect, sometimes updated and refined, and sporadically leaked or disseminated to reading publics. the c version completes the picture of the career langland made of rethinking alliterative verse. so far from spinning further and further out of orbit and away from consensual forms, langland perfected his own eccentricity. more work is needed on langland’s meter, particularly in its inter-versional development and in the c text. because all other fourteenthand fifteenthcentury alliterative poetry of any length is both anonymous or effectively so, and poorly attested compared to piers plowman, langland furnishes a unique opportunity to track metrical change not over the usual scale of centuries but in a single author’s mind over decades. so far, by and large, the results are negative. langland had his metrical preferences, and he stuck to them. references barney, stephen a. 1995. langland’s prosody: the state of study. in: tavormina, m. teresa; robert f. yeager (eds.), the endless knot: essays on old and middle english in honor of marie borroff. cambridge: d. s. brewer, 65–85. barney, stephen a. 2009. a revised edition of the c text [review of pearsall, derek (ed.), piers plowman: a new annotated edition of the c-text, rev. ed. exeter: university of exeter press, 2008]. in: yearbook of langland studies 23, 265–288. https://doi.org/10.1484/j.yls.1.100479 benson, larry d. (ed.) 1987. the riverside chaucer. 3rd ed. boston, ma: houghton mifflin. burrow, john a. 2012. the endings of lines in “piers plowman” b. in: notes and queries 59(3), 316–320. https://doi.org/10.1093/notesj/gjs065 cable, thomas 1974. the meter and melody of “beowulf ”. urbana: university of illinois press. cable, thomas 1988. middle english meter and its theoretical implications. in: yearbook of langland studies 2, 47–69. https://doi.org/10.1484/j.yls.2.302951 cable, thomas 1989. standards from the past: the conservative syllable structure of the alliterative revival. in: tennessee studies in literature 31, 42–56. cable, thomas 1991. the english alliterative tradition. philadelphia: university of pennsylvania press. https://doi.org/10.1484/j.yls.1.100479 https://doi.org/10.1093/notesj/gjs065 https://doi.org/10.1484/j.yls.2.302951 131the meter of the ophni and phineas insertion in piers plowman cornelius, ian 2017. reconstructing alliterative verse: the pursuit of a medieval meter. cambridge: cambridge university press. duggan, hoyt n. 1986. the shape of the b-verse in middle english alliterative poetry. in: speculum 61(3), 564–592. https://doi.org/10.2307/2851596 duggan, hoyt n. 1987a. the authenticity of the z-text of piers plowman: further notes on metrical evidence. in: medium ævum 56(1), 25–45. https://doi.org/10.2307/43629058 duggan, hoyt n. 1987b. notes toward a theory of langland’s meter. in: yearbook of langland studies 1, 41–70. https://doi.org/10.1484/j.yls.2.302968 duggan, hoyt n. 1988. final -e and the rhythmic structure of the b-verse in middle english alliterative poetry. in: modern philology 86(2), 119–145. https://www.jstor.org/stable/438542 duggan, hoyt n. 1990. langland’s dialect and final -e. in: studies in the age of chaucer 12, 157–191. https://doi.org/10.1353/sac.1990.0005 duggan, hoyt n. 2000. extended a-verses in middle english alliterative poetry. in: parergon 18(1), 53–76. https://doi.org/ 10.1353/pgn.2000.0031 duggan, hoyt n. 2001. some aspects of a-verse rhythms in middle english alliterative poetry. in: yeager, robert f.; morse, charlotte c. (eds.), speaking images: essays in honor of v. a. kolve. asheville, nc: pegasus, 479–503. duggan, hoyt n. 2009. notes on the metre of piers plowman: twenty years on. in: jefferson, judith; putter, ad (eds.), approaches to the metres of alliterative verse (leeds texts and monographs, new series 17). leeds: school of english, university of leeds, 159–186. duggan, hoyt n. 2010. the end of the line. in: burrow, john a.; duggan, hoyt n. (eds.), medieval alliterative poetry: essays in honour of thorlac turville-petre. dublin: four courts, 67–79. hanna, ralph, iii 1996. pursuing history: middle english manuscripts and their texts. stanford: stanford university press. hanna, ralph, iii 1998. a new edition of the c version [review of russell, kane 1997]. in: yearbook of langland studies 12, 175–188. https://doi.org/10.1484/j.yls.2.302769 kane, george 1981. music “neither unpleasant nor monotonous.” in: heyworth, peter l. (ed.), medieval studies for j. a. w. bennett. oxford: oxford university press, 42–63. https://doi.org/10.2307/2851596 https://doi.org/10.2307/43629058 https://doi.org/10.1484/j.yls.2.302968 https://www.jstor.org/stable/438542 https://doi.org/10.1353/sac.1990.0005 https://doi.org/ https://doi.org/10.1484/j.yls.2.302769 132 eric weiskott kendall, calvin b. 1991. the metrical grammar of “beowulf ”. cambridge: cambridge university press. lawton, david a. 1983. the unity of middle english alliterative poetry. in: speculum 58(1), 72–94. https://doi.org/10.2307/2846614 lawton, david a. 1988. alliterative style. in: alford, john a. (ed.), a companion to “piers plowman”. berkeley, los angeles, and london: university of california press, 223–249. lewis, c. s. 1935. a metrical suggestion. in: lysistrata 2, 13–24. pearsall, derek 1981. the “ilchester” manuscript of piers plowman. in: neuphilologische mitteilungen 82(2), 181–193. https://www.jstor.org/stable/43345690 putter, ad; jefferson, judith; stokes, myra 2007. studies in the metre of alliterative verse. oxford: society for the study of medieval languages and literature. russell, george; george kane (eds.) 1997. piers plowman: the c version. london: athlone. russom, geoffrey 2017. the evolution of verse structure in old and middle english poetry: from the earliest alliterative poems to iambic pentameter. cambridge: cambridge university press. salter, elizabeth 1978. alliterative modes and affiliations in the fourteenth century. in: neuphilologische mitteilungen 79(1), 25–35. http://www.jstor.com/stable/43343170 smith, d. vance. 2013. the shadow of the book: piers plowman, the ilchester prologue, and inhumane revision. in: calabrese, michael; shepherd, stephen h. a. (eds.), yee? baw for bokes: essays on medieval manuscripts and poetics in honor of hoyt n. duggan. los angeles: marymount institute press, 203–218. weiskott, eric 2016. piers plowman and the durable alliterative tradition. in: yearbook of langland studies 30, 123–173. https://doi.org/10.1484/j.yls.5.111397 yakovlev, nicolay 2008. the development of alliterative metre from old to middle english. diss., university of oxford. yakovlev, nicolay 2009a. on final -e in the b-verses of sir gawain and the green knight. in: jefferson, judith; putter, ad (eds.), approaches to the metres of alliterative verse (leeds texts and monographs, new series 17). leeds: school of english, university of leeds, 135–157. yakovlev, nicolay 2009b. prosodic restrictions on the short dip in late middle english alliterative verse. in: yearbook of langland studies 23, 217–242. https://doi.org/10.1484/j.yls.1.100477 https://doi.org/10.2307/2846614 https://www.jstor.org/stable/43345690 http://www.jstor.com/stable/43343170 https://doi.org/10.1484/j.yls.5.111397 https://doi.org/10.1484/j.yls.1.100477 the accentual structure of estonian syllabicaccentual iambic tetrameter maria-kristiina lotman, mihhail lotman*1 abstract. this paper is part of a project aimed to analyse the rhythm of estonian binary verse metres. it is the first complex analysis of estonian syllabic-accentual iamb. the analysis is comprised of poetry by 20 prominent authors from the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, and, all in all, more than 9000 verse lines. in order to find out which regularities are specific to poetry in general or to a particular poet, these data were compared with pseudoiambic segments extracted from prose. differently from the earlier studies, stress is treated as a phenomenon of gradation, with altogether five different degrees of stress distinguished. the performed study showed that the rhythmical structure of iambic poems allows the clear distinction between two groups of poets, whom we conditionally call traditionalists and modernists. keywords: estonian verse, iambic tetrameter, rhythm, statistical analysis of verse 0. about the project this paper is part of a larger project which is the first systematic description of estonian syllabic-accentual verse. the two most widespread verse metres in the 19th century estonian poetry have been chosen as research subjects: trochaic tetrameter (t4) and iambic tetrameter (i4). the standard sample for the analysis is 500 lines per author; if an author has less than 500 lines in the given metre, the study includes all the lines in this metre that the author produced. the analysis comprises the accentual and quantitative structure of verse, as well as the distribution of word boundaries. some results of the analysis of the accentual structure of estonian t4 are presented in lotman and lotman 2011; the quantitative structure of estonian t4 is described in lotman and lotman 2013. the paper will give an overview of the syllabic-accentual structure of the estonian iambic tetrameter. * authors’ addresses: maria-kristiina lotman, department of classical philology, university of tartu, ülikooli 17, 51014 tartu, estonia. e-mail: maria.lotman@mail.ee; mihhail lotman, department of semiotics, university of tartu, jakobi 2, 51014 tartu, estonia, e-mail: mihhail@ehi.ee. studia metrica et poetica 1.2, 2014, 71–102 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.04 dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.04 72 maria-kristiina lotman, mihhail lotman 0.1. a historiographical note one of the first to perform statistical analysis of estonian verse rhythm was walter anderson, the results of whose study of the estonian regisong (anderson 1935) are still relevant. jaak põldmäe systematically analysed the rhythmical structure of literary poetry, but confined himself only to the legacy of one author (betti alver) and that too only partially (see põldmäe 1975). jaak põldmäe chose for his analysis a remarkable author and gained some important results. nevertheless, since his sample is restricted to just one author, the outcomes cannot be generalised and the methods are also problematic. he did not not draw sufficient distinction between metrical and linguistic prosody and studied only the distribution of main stresses (põldmäe 1975: 173; 1978: 59). 0.2. binary metres iamb and trochee are the so-called binary metres, that is, verse forms where two elements (α and β) alternate in the deep structure: (1) αβαβαβ... since neither of these elements means anything else than that it is different from the other (that is, α ≠ β), the given scheme can be the basis of description for both iamb and trochee. however, since our project involves the comparison of iamb and trochee, it is useful to fix the meaning of these symbols in a way that the correspondence rules would be the same in the case of both metres. that is, if we decide to mark in trochee the positions where stressed syllables are more frequent with the symbol α, and accordingly the positions where unstressed syllables occur more frequently with the symbol β, it would be practical to use the same notation also in the case of iamb, keeping in mind symbols α and β by themselves do not have anything which would connect them with stresses, meaning that the converse solution would be possible as well. it has to be added here that in actual verse, not all the αand β-positions behave similarly. for example, in the estonian verse the constant stress is on the first strong position, in the russian iamb on the last one. for that reason in the following description x is used to mark the first position, while indexes mark the sequence of positions. while the scheme (1) characterises a binary metre on the most general level, we will hereafter use a more particular form of it1: 1 the symbols α and β signify different metrical positions, while the subscripts indicate the corresponding sequential numbers. 73the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter (2) (x)α1β1α2β2α3β3α4(β4) metre is realised on linguistic units by the means of correspondence rules. a set of correspondence rules constitutes a system of versification. the system of versification is the central part of our model, since it is a way how metre is realised with the means of natural language. (3) m → sv → r, where m is metre, sv is system of versification and r is verse rhythm. theoretically, in estonian, iamb can be realised in the following versification systems: 1) in the syllabic-quantitative system, the syllable corresponds to each metrical position and quantity is regulated, but these rules are more complicated (for example, instead of simple alternation of heavy and light syllables, some positions can be ancipitia). a simplified scheme of estonian iambic dimetre is ×∪×∪−. 2) in the quantitative-syllabic system, the number of quantities is fixed, while the syllable count can vary. an artificial and simplified example of it is ∪∪∪∪. 3) in the syllabic-accentual system, the syllable count is fixed, the disposition of stresses is regulated, but these rules are more complicated (for example, instead of simple alternation of stressed and unstressed syllables, more irregular configurations are admitted, like in most of syllabic-accentual verse metres in european poetry). an artificial and simplified example of it is ××××××××, where (´) marks potential stress. 4) in the accentual-syllabic system, the number of stresses is fixed while the number of unstressed syllables can vary within a certain range (for example, german knittelvers). an example of it is ××́×(×)×́×(×)×́×(×)×.́ 5) in the syllabic-accentual-quantitative system, the syllable count is fixed, accent is more regulated than quantity (such system can be used in translating strictest ancient lyric metres into estonian). an artificial and simplified example of it is ×́∪́×́∪−. 6) in the syllabic-quantitative-accentual system, the syllabic count is strictly regulated, quantity is more regulated than accent (for example, translations of strictest ancient lyric metres into estonian). an artificial and simplified example of it is ×∪×∪−. 7) in the accentual-quantitative-syllabic system, the number of stresses 74 maria-kristiina lotman, mihhail lotman is fixed, while quantity is more regulated than the syllabic structure: ×(×)×(×)×(×)×(×)− (for example, translations of roman comic iambus by ain kaalep and ülo torpats). 8) in the quantitative-accentual-syllabic system, the quantitative structure is strictly regulated, the number of accents and syllables can vary (for example, translations of ancient dramatic iambus by mari murdvee). compare the following scheme: ×(×)×(×)×(×)×(×)− . the given are purely illustrative and simplified examples: the actual verse has almost always additional constraints, while in the shortest text it is not easy to distinguish between the 7th and 8th. 1. estonian iambus in many european traditions iambus and trochee are antithetical. while in german and russian poetry traditions of 18th to 19th century iambus is, first of all, iambic tetrameter, (i4) and trochee is, first of all, trochaic tetrameter (t4), contrasting as a metre of european high culture and as a popular verse form (gasparov 1989: 214–215), in estonian verse, just like in english tradition, trochaic tetrameter is, in the first place, opposed to the iambic pentameter. for that reason there are authors in our material whose work does not contain as much as 500 iambic tetrameters, which is a standard sample in our analysis. however, just like in other european verse traditions, in estonian poetry i5 starts to dominate somewhat later at the beginning of the 20th century, when the native poetry tradition has already shaped out. in our previous studies (e.g., lotman, lotman 2011, 2013) we distinguished between traditionalist and modernist authors, and demonstrated how the scarcity of i4 is first and foremost characteristic to modernists. just like the estonian trochee, iambus as well is realised with the syllabicaccentual system of versification. there are some translations of ancient texts where we can find iambic verses governed by the quantitative principle. in these cases we can distinguish between at least two possibilities. the first can be seen, for instance, in the syllabic-accentual-quantitative iambic fragment from prudentius’s cathemerinon (37–40)2, where every metrical position is filled with one and only one syllables, every β-position carries at least some stress signal, all β-positions are filled with heavy syllables, all α2 and α4 posi2 see o’daly 2012: 30-31 on prudentius’ metres. 75the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter tions with light syllables, α1 and α3 are ancipitia, all conveying the dipodic structure of the source text (×∪×∪∪): öö rüpes rõõmsalt uitamas ́ ∪ ́ ́ ∪ ∪ on kuulu järgi deemoneid, ́ ∪ ́ ∪ ́ ∪ kes kukelaulust kohkunult ́ ∪ ́ ́ ∪ täis hirmu kiirelt taanduvad ́ ∪ ́ ́ ∪ ∪ (translated by maria-kristiina lotman) on the other hand, let us compare quantitative-accentual-syllabic (where the quantitative principle is the most important and the syllabic one is the freest) verses3 from plautus’s pseudolus (921–924a). in this form, iambic feet can be transformed into tribrachs (quantitative equivalence) or spondees (syllabic equivalence). as for anapestic feet, their frequency can be explained by the circumstance that they can be derived both from spondees (quantitative equivalence) and tribrach (syllabic equivalence). this can be summarised in the following simplified scheme (this scheme does not reflect an important constraint, according to which the feet shaped ∪ and ∪∪ are not allowed at the beginning of a verse): . mis sa ruttad! rahune, kõik on hea! ∪∪ ́∪ ∪́ ∪ ∪ ́ ∪ ́ niimoodi tehku jupiter, ́ ∪ ́ ∪ ́ ∪ ∪ et siia ilmuks pealiku ́ ∪ ́ ́ ∪∪ poolt läkitatuna mingi mees! ́∪ ́ ∪ ∪ ∪ ́ ∪ ́ (translated by ain kaalep) our material, however, did not comprise any texts in quantitative iambic tetrameter or dipodic iambic dimeter. differently from the trochaic tetrameter, which had a background of european syllabic-accentual verse (from the standpoint of estonian poetry, the main influencers were the german and russian poetry) as well as the tradition of regisong and its literary imitation, the estonian iambic tetrameter is oriented only within the european literary tradition. the main rule of estonian syllabic-accentual binary metres is the prohibition of transaccentuation: the main accent of a polysyllabic word can occur in trochees only on odd syllables and in iambi only on even syllables. there are only a few exceptions in our material, all connected with the anacrusis of iambus (see below for the examples). 3 see, e.g., fortson 2008 on plautus’s iambic metres. 76 maria-kristiina lotman, mihhail lotman the ban of transaccentuation (or inverted verse feet) is valid in most european syllabic-accentual verse forms. english iambic pentameter admits certain licences under pressure of accentual verse, and so does czech or polish iambus under pressure of syllabic verse (levý 1974: 282–283). this dependence is so strong in the analysis of rhythm masculine and feminine verses that it cannot be collected from the same sample; for example, in the case of trochaic tetrameter sevenand eight-syllabic lines, while in the case of iambic tetrameter eightand nine-syllabic lines (in other terms, masculine and feminine verses) have to be analysed separately (červenka 2011, pszczołowska, urbańska 1995). just like in other languages where the accent is fixed on the first syllable of the word, the most important problem of estonian (or finnish) iamb is anacrusis: metre requires stress on the second syllable, language on the first syllable. as a result, the estonian iambic verse line mostly starts with the accentual clash. thus, the initial syllable of a line can be either a monosyllabic word or a monosyllabic stem. often the estonian iambus can be recognised also visually: monosyllabic words in the anacrusis form a vertical column, see, for example, koidula’s poem tütarlapse kaebtus [a girl’s complaint], 1866: küll eile peig mo ümber hakkas, xx́xx́xx́xx́x kui ennegi suud andis ta – xx́xx̀xx́xx́ mul siiski argselt süda peksab, xx́xx́xx́xx́x nutt püüab silma veereda. xx́xx́xx́xx̀ or juhan liiv’s poem raudteel [on the railway], 1892: rong lendab tuule kiirusega xx́xx́xx́xx̀x ja silmist kaovad metsad, mäed; xx́xx́xx́xx́ mul on, kui sõidaksin ma surma, xx́xx́xx̀xx́x kui kisuksid mind surma käed. xx́xx̀xx́xx́x there are occasional exceptions to it seen both in the 19th and 20th century, but the difference between them is exemplary. in the 19th century these cases include only inversions, that is, an iambic line begins with a pseudotrochaic verse foot. see, for example, a line from lydia koidula’s poem lootus [hope] (1866): kõige maailma! – vaikselt, tasa. x́xxx́xx́xx́x 77the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter this verse seems especially strange to a modern native reader, since the second foot is also “problematic”4. friedrich kuhlbars’s poetry contains an example, where two verses of the similar character are almost side by side (õnnelik põllumees [happy farmer], 1884): mu riigi põhjaks rahu jääb, xx́xx́xx́xx́ kuni mu päike looja läeb. x́xxx́xx́xx́ ma annan, saan ta kojale, xx́xx́xx́xx̀ kuningakepi pojale. x́xxx́xx́xx̀ paradoxically, we find rhythmic moves of this kind, most often in the poetry by a rigorist jaan bergmann (there are even five instances in our material, 1% of his sample), see jaan bergmann’s õhtul [in the night] (1901): kuu paistab kõrgest tähtistaevast xx́xx́xx́xx́x maa pääle hõbekumaga, xx́xx́xx́xx̀ ta täidab saunad, täidab lossid, xx́xx́xx́xx́x ühtlasi armsa valgega. x́xxx́xx́xx̀ modernist poets have such inversions as well. compare, for example, henrik visnapuu, proloog 4, 3–4: kui viimast viha maale kallaks xx́xx́xx́xx́x issanda ingel. pole rahu. x́xxx́xx́xx́x in finnish iambic tetrameter, such accentual inversions in the beginning of verse line are much more common as compared to in estonian poetry (cf. kiparsky 2006). according to pentti leino, such rhythm is a new phenomenon in the estonian 20th century verse and probably an influence of anglo-saxon or finnish poetry: “it is obvious that he [henrik visnapuu – mkl, ml] was looking for new opportunities to diversify rhythm and brought into estonian poetry a practice long used in german and anglo-saxon poetry. he is hardly the only estonian poet, who has attempted to domesticate the so-called iambic inversion in estonian poetry” (leino 1985: 1126). 4 in this line, not only the first, but also the second word deserves attention. following from the present-day accentual rules, there should be two trochaic units in succession: x́xx́x. but in the 19th century, most authors, especially in iambic poetry, use the word ‘maailm’ with the stronger accent on the second syllable, therefore, we are dealing with the model x́xxx́. 78 maria-kristiina lotman, mihhail lotman indeed, in finnish poetry the inversion in the beginning of iambus occurs more frequently. compare, for example, verses by julius krohn vähäinen meida kansa on, suurudet, voimat, vallat vaan (1869), kaarlo kramsu rajusti aateet iskee toisihinsa, ovatpa meille rakkahat (1883), and so on. the initial reasons of inversion are different, almost contrary in english and finnish poetry: in english, it results from the pressure of accentual verse; in finnish, where the stress is phonologically less relevant and phonetically weaker, it results from the preponderance of the syllabic principle over the accentual one. estonian is, for that matter, in the intermediary position, although closer to finnish. as we saw, verses with inversion in the beginning were even more common in the 19th century. lydia koidula’s verse, where not the first, but the third foot is inverted, is highly exceptional (koidula, õhturahu, 1867)5: sind teretab, vaikne maailm! xx́xxx́xxx́ there were no other instances of the kind in our material6. in the 20th century, on the other hand, some authors, betti alver for example, place barbarisms with a stress on the second syllable at the beginning of a verse line with the purpose to avoid columns of monosyllabic words. see, for example, betti alver’s, lugu valgest varesest [a story of a white crow]: meid pimestavad aastasajad, xx́xx́xx́xx́x egiptus, kreeta, rokokoo, xx́xx́xx́xx́ bojaarid, paatrid kepi najal, xx́xx́xx́xx́x mustlannad, kahvatud pjerrood, xx́xx́xx̀xx́ suleikad, radžad, arlekiinid, xx́xx́xx̀xx́x sandaalid, tuhvlid, mokassiinid... xx́xx́xx̀xx́x thus, to avoid monotony in the beginning of verse lines, 19th century authors preferred rhythmic inversions, while in the 20th century, barbarisms are more frequent. 5 about the accentuation of the word ‘maailm’ (x́x̀, x́x or xx́) see footnote 4. 6 jakob tamm’s translation of pushkin’s “the bronze horseman” includes a flawed line: admiraliteedi nõela kuld; the source text has a so-called rhythmical italics, not a metrical flaw: адмиралтейская игла (xxxx́xx xx́). 79the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter accordingly, estonian iambic tetrameter have the following constants: a) a verse line consists of eight (with feminine endings nine) syllables; b) the primary or secondary accent falls on the initial syllable of a line; c) a stress of a polysyllabic word can occur only in even positions. note 1: exceptionally, this rule can be violated in the beginning of line. “exceptionally” means that the proportion of such lines does not exceed 1%. note 2: monosyllabic stems of compound words can function as monosyllabic words (for example, ‘maailm’, ‘kesköö’, ‘ükskõik’, etc). for a more illustrative comparison between the statistical indices of trochee and iamb, we will use the scheme (2): (x)α1β1α2β2α3β3α4(β4). this scheme can be realised in four different versions: (i) α1β1α2β2α3β3α4 – trochaic tetrameter with a masculine ending (ii) α1β1α2β2α3β3α4β4 – trochaic tetrameter with a feminine ending (iii) xα1β1α2β2α3β3α4 – iambic tetrameter with a masculine ending (iv) xα1β1α2β2α3β3α4β4 – iambic tetrameter with a feminine ending another argument in favour of this approach is a widespread understanding, according to which estonian iamb is not an independent verse metre, but a trochee with a monosyllabic word attached to its beginning (compare, for example, lehiste 1994: 253–261). however, this understanding should not be overly emphasised, but rather regarded as a hypothesis yet to be controlled rather than an axiom to be followed. 2. material the analysis included altogether 6235 iambic tetrameters, of which 2088 have feminine endings and 4147 masculine endings. there were 19 different authors and the samples of different authors were as follows (in brackets, the proportions of feminine and masculine verses are indicated): kreutzwald 500 verses (196; 304); kuhlbars 500 (76; 424); veske 191 (29; 162); koidula 500 (186; 314); reinvald 500 (113; 387); bergmann 500 (121; 379); jakob liiv 500 (260; 240); tamm 500 (220; 280); sööt 119 (28; 91); juhan liiv 311 (49; 262); haava 500 (208; 292); enno 50 (0; 50); mölder-proletaarlane 218 (65; 153); under 68 (24; 44); suits 134 (64; 70); ridala 500 (72; 428); visnapuu 327 (233; 94); alle 12 (0; 12); heiberg 305 (144; 161). 80 maria-kristiina lotman, mihhail lotman 3. overall stressing: i4 on the first stage of analysis we will study stresses without any differentiation, revealing all the accentual signals at every given position. to illustrate the results, we have chosen four typical authors: two traditionalists and two modernists. we will compare their data with the “random” i4 sampled from prose. compare chart 1: chart 1. i4: overall stressing (without β4) chart 2. overall stressing in odd positions in i4 of traditionalist authors 0 20 40 60 80 100 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 5 10 15 20 25 30 35 β1 β2 β3 β4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg chart 1. i4: overall stressing (without β 4 ) with the exclusion of the first position, the general profile of summarised stresses resembles that of the estonian trochaic tetrameter: here, as well, there are no considerable differences between authors (see also table 9 in addendum). the even positions are almost always filled with a stressed syllable (although the range of variation is a bit higher than in the case of trochee; first of all, this is due to some metrical licences in the beginning of marie under’s verse it is 1,5%). more differences are revealed in odd positions (table 1 below). 81the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter chart 1. i4: overall stressing (without β4) chart 2. overall stressing in odd positions in i4 of traditionalist authors 0 20 40 60 80 100 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 5 10 15 20 25 30 35 β1 β2 β3 β4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg chart 2. overall stressing in odd positions in i4 of traditionalist authors there are no considerable differences in traditionalists’ verse: the highest proportion of stresses can be seen in position β2, the number of accentual signals decreases towards the end of the line and the lowest stressing is in the final position. chart 3. overall stressing in odd positions in i4 of modernist authors chart 4. i4: average stressing (all stresses without (x) and β4) 0 10 20 30 40 50 β1 β2 β3 β4 under suits ridala visnapuu 55 60 65 70 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va pr ol et aa rla ne u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without (x) and β4 median chart 3. overall stressing in odd positions in i4 of modernist authors 82 maria-kristiina lotman, mihhail lotman the rhythmic profile of modernists varies to a greater degree. there are authors with more pronounced rhythmic profile (for example, in suits’s i4 the rate of stressed syllables in position β2 is about 50%, but less than 10% in position β3), and there are authors whose verse shows rather even distribution of stresses, like, for example, visnapuu’s i4. we can see some decrease there only in the last position, while he is the only author whose indices do not peak in position β2. similarly to traditionalists, in the verse of the majority of modernists the most stressed position tends to be β2, while towards the end of line the stressing decreases. table 1. i4: overall stressing in odd positions %% author (x) β1 β2 β3 β4 avg stdev* kreutzwald 99.8 15.8 30 7.8 6.1 31.9 10.9 koidula 100 15.6 30.8 11 7.5 33 10.3 ridala 99.8 16.4 25.6 17 11.1 34 6 visnapuu 97.6 15.3 17.1 16.8 4.7 30.3 5.9 “random” i4 (vilde1) 99.5 15 21.5 20 10.8 33.4 4.9 “random” i4 (vilde2) 100 19 24.5 25.5 17.2 37.2 4.1 “random” i4 (tuglas) 100 15.5 21 24 21.9 36.5 3.6 * standard deviation without (x) in the fifth position (β2) the range of variation is 12%, in the seventh a range that exceeds 20% (not taking into account alle’s and enno’s data, whose samples are too small for the statistical analysis). high stress index can be seen in these positions already in 19th century authors kreutzwald and koidula (exceeding 30% in the fifth position); as for modernist authors, suits and under stand out with their higher stress indices. just like in the case of trochaic tetrameters, in i4 too, the same author can have considerable differences at varied odd positions: for example, in kreutzwald i4 the stress index of the fifth position (β2) is 22.2% higher than that of the seventh position (β3). table 2. i4: overall stressing in even positions %% author α1 α2 α3 α4 avg stdev kreutzwald 99.8 99.8 100 100 99.9 0.1 koidula 99.6 100 99.6 100 99.8 0.2 ridala 100 100 100 100 100 0 visnapuu 99.4 100 100 100 99.9 0.3 “random” i4 (vilde1) 99.5 99.5 99 99.5 99.4 0.3 “random” i4 (vilde2) 100 100 99.5 100 99.9 0.3 “random” i4 (tuglas) 100 100 100 100 100 0 83the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter the same way as in the trochaic tetrameter, α-positions in every analysed sample almost always carry at least some stressed signal, and therefore here we are also dealing with a constant or near constant (the weakest odd positions carry stress in 99,4% of the cases, which means that the range of variation is 0,6%). consequently, from the aspect of overall stressing, the even positions in estonian i4 are quite close to the ideal rhythm. the “random” i4 demonstrates the same tendencies as the actual verse. chart 3. overall stressing in odd positions in i4 of modernist authors chart 4. i4: average stressing (all stresses without (x) and β4) 0 10 20 30 40 50 β1 β2 β3 β4 under suits ridala visnapuu 55 60 65 70 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va pr ol et aa rla ne u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without (x) and β4 median chart 4. i4: average stressing (all stresses without (x) and β 4 ) the analysis of the average stressing by position (in calculating these data position (x) as the almost constant anacrusis and position β4 as a facultative ending were not taken into account) revealed the rise of average stresses in 20th century authors. the highest average is in marie under’s verse (68,3%), the lowest average is in kuhlbars’s verse (62,3%). at the same time there are authors in the 19th century too, who stand out with a rather high stress index: kreutzwald, koidula, both liivs, haava and tamm, whose stress index is almost 65,1%. visnapuu’s average is slightly lower (64,1%). 4. i4: stem, main and phrasal stresses during the next stage of analysis we will leave aside the weakest stresses and summarise morphological, lexical and phrasal stresses. these data are presented in table 10, addendum. 84 maria-kristiina lotman, mihhail lotman just like the analysis of trochaic tetrameters revealed, a tendency to dissimilative rhythm can be noticed in iambic verse as well. authors in the 19th century tended to have progressive dissimilation (β1≥ β3≥ β2≥ β4), while in the 20th century the last β-position strengthens. nevertheless, modernist iambus does not display homogeneous rhythm, but different authors show different trends. chart 5. lexical stressing in i4 (without β4) chart 7. lexical stressing in even positions in i4 of modernist authors 0 20 40 60 80 100 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 under suits ridala visnapuu chart 5. lexical stressing in i4 (without β 4 ) tab. 3. i4: lexical stressing in odd positions %% (x) β1 β2 β3 β4 avg avg* avg** stdev stdev*** kreutzwald 80.4 7.6 18.2 2.6 0 21.8 7.1 9.5 33.5 8 koidula 84.2 7.6 19.2 6.2 0 23.4 8.3 11 34.7 8 ridala 84.2 7 15.4 6.8 0 22.7 7.3 9.7 34.8 6.3 visnapuu 87.2 4.9 9.2 6.1 0 21.5 5.1 6.7 36.9 3.8 “random” i4 (vilde1) 75 7.5 12 12 3.9 22.1 8.9 10.5 29.8 3.9 “random” i4 (vilde2) 74 11 12.5 11 8.2 23.3 10.7 11.5 28.4 1.8 “random” i4 (tuglas) 77 10 12 14.5 10.4 24.8 11.7 12.2 29.2 2 *average without (x); **average without (x) and β4; ***standard deviation without (x) 85the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter chart 6. lexical stressing in even positions in i4 of traditionalist authors chart 8. lexical stressing in odd positions in i4 of traditionalist authors 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg 0 5 10 15 20 25 β1 β2 β3 β4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg chart 6. lexical stressing in even positions in i4 of traditionalist authors here, too, traditionalists do not show any significant differences in rhythmic tendencies. the common trend is that in position α2 the proportion of stresses is lower than in α1, while it rises again in position α3. at the same time the incidence of stress in the final α-position is the smallest. chart 5. lexical stressing in i4 (without β4) chart 7. lexical stressing in even positions in i4 of modernist authors 0 20 40 60 80 100 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 under suits ridala visnapuu chart 7. lexical stressing in even positions in i4 of modernist authors 86 maria-kristiina lotman, mihhail lotman the profile of modernist verse resembles that of the traditionalists, although the decrease of stresses in the end of the verse is of less contrast and retains about the same level as in position α2 (which, with the exclusion of ridala’s verse, is lower as compared to the traditionalists). chart 6. lexical stressing in even positions in i4 of traditionalist authors chart 8. lexical stressing in odd positions in i4 of traditionalist authors 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg 0 5 10 15 20 25 β1 β2 β3 β4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg chart 8. lexical stressing in odd positions in i4 of traditionalist authors the data reveal a rather similar rhythmic structure in verse of different traditionalist authors. the highest incidences of stresses is on position β2, while in penultimate odd positions morphological stresses occur more rarely (for example, bergmann completely avoids such stresses there, yet in koidula’s and juhan liiv’s verse these occur more often). all analysed authors avoid morphological stresses in position β4. 87the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter chart 9. lexical stressing in odd positions in i4 of modernist authors chart 10. i4: average stressing (lexical stresses without β4) 0 5 10 15 20 25 30 β1 β2 β3 β4 under suits ridala visnapuu 45 50 55 60 65 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va pr ol et aa rla ne u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without β4 median chart 9. lexical stressing in odd positions in i4 of modernist authors differences between modernist authors are more pronounced than those between traditionalists. in under’s and suits’s verses the incidence of morphological stresses in contrast with traditionalists is higher on β2, while in ridala’s iamb the occurrence of such stresses is comparable to the level of traditionalists, and in visnapuu’s iamb it is considerably lower. in visnapuu’s sample, the distribution of morphological stresses is quite uniform between the odd positions of different feet; in suits’s iamb, on the other hand, there is a notable contrast between positions β2 and β3. tab. 4. i4: lexical stressing in even positions %% author α1 α2 α3 α4 avg stdev kreutzwald 99.4 86.2 94.8 56 84.1 19.5 koidula 99.6 84.8 96.6 57 84.5 19.4 ridala 100 91.2 77.4 91.2 90 9.3 visnapuu 98.8 82 82 85.6 87.1 8 “random” i4 (vilde1) 99.5 83.5 84.5 61 82.1 15.9 “random” i4 (vilde2) 97.5 80.5 88 67.5 83.4 12.7 “random” i4 (tuglas) 100 81.5 75 65.5 80.5 14.6 88 maria-kristiina lotman, mihhail lotman the analysis of the occurrence of morphological stresses in even positions show considerable differences between traditionalists and modernists. in ridala’s iambus the stress index is higher in positions α1 and α2, while α3 is contrastively lower and α4 again higher; ridala’s average index is also the highest of the analysed authors. visnapuu’s verse differs also from that of traditionalists’ due to the higher proportion of stresses on the last even position. while the α4 of traditionalists’ iambic tetrameter has lower index than in “random” iambs, in both modernists it is, in turn, higher. chart 9. lexical stressing in odd positions in i4 of modernist authors chart 10. i4: average stressing (lexical stresses without β4) 0 5 10 15 20 25 30 β1 β2 β3 β4 under suits ridala visnapuu 45 50 55 60 65 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va pr ol et aa rla ne u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without β4 median chart 10. i4: average stressing (lexical stresses without β 4 ) just like in the case of trochaic tetrameter, in i4, too, the stressing is higher in modernist verse: in all analysed samples of modernist authors the stressing exceeds median level, especially remarkable is ridala’s stress index. on the other hand, the random iambi selected from prose are characterised with lower stressing, being comparable to traditionalists’ figures. the exclusion of the first position reveals some differences. stressing is still the highest in ridala’s, under’s and suits’s verse, but visnapuu’s figures are lower than in several traditionalists, coinciding with the median (52,6%). there is a small difference in the average stressing of vilde’s random iambi, which is also in agreement with the median figure. 89the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter 5. i4: main and phrasal stresses next, we will leave aside the morphological stresses and study the incidence of main and phrasal stresses. under this subdivision we will analyse the syllables which carry either lexical or phrasal stress (usually phrasal stress coincides with the main accent of the word, but in case of the emphasis it may also occur on a syllable marked with morphological stress). in chart 11 we can see the distribution of main stresses by position in kreutzwald’s, koidula’s, ridala’s and visnapuu’s iambic tetrameters. chart 11. i4: primary stresses (without β4) chart 12. i4: average stressing (primary stresses without β4) 0 20 40 60 80 100 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 10 20 30 40 50 60 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va pr ol et aa rla ne u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without β4 median chart 11. i4: primary stresses (without β 4 ) the comparison of two traditionalists and two modernists reveals that, just as in the case of morphological stresses, the difference between traditionalists and modernists is most pronounced in position α4, where the stressing of traditionalists is considerably lower than in visnapuu’s and even more so in ridala’s verse. 90 maria-kristiina lotman, mihhail lotman tab. 5. i4: main and phrasal stresses (3–4) on odd positions %% author (x) β1 β2 β3 β4 avg avg* avg** stdev stdev*** kreutzwald 12 0.4 1.2 0 0 2.7 .4 .5 5.2 .6 koidula 16.4 .6 3.4 .6 0 4.2 1.2 1.5 6.9 1.5 ridala 32.8 1.6 4.4 1.8 0 8.1 2 2.6 13.9 1.8 visnapuu 39.8 0 1.8 1.2 0 8.6 0.8 1 17.5 .9 “random” i4 (vilde1) 25.5 .5 4 4 2 7.2 2.6 2.8 10.3 1.7 “random” i4 (vilde2) 24 4.5 5.5 8 2.5 8.9 5.1 6 8.7 2.3 “random” i4 (tuglas) 33 3.5 4 8 3.1 10.3 4.7 5.2 12.8 2.3 *average without (x); **average without (x) and β4; ***standard deviation without (x) in this table, initially, the first position deserves to be noticed. as compared to the random iambi, in traditionalists’ verse the incidence of main stresses is significantly lower here, while in modernists’ iambus this index is much larger. as for the rest of the odd positions, in the iambic tetrameter sampled from poetry main stresses occur only occasionally; ridala’s slightly higher figure in β2 (4,4) is also lower than the corresponding index of random iambi. tab. 6. i4: main and phrasal stresses (3–4) on even positions %% author α1 α2 α3 α4 avg stdev kreutzwald 96.4 74.8 88.8 43.6 75.9 23.3 koidula 94.4 74.4 91.2 45.6 76.4 22.3 ridala 97.2 83.6 93.6 82.2 89.2 7.4 visnapuu 85.6 70 75.5 63.9 73.8 9.2 “random” i4 (vilde1) 93.5 79.5 77 43.5 73.4 21.2 “random” i4 (vilde2) 90.5 72 80.5 51 73.5 16.8 “random” i4 (tuglas) 93 73.5 66.5 49.5 70.6 18 91the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter the figures of even positions of the traditionalists’ verse are rather homogeneous (the differences do not exceed a few percent, the general model is α1>α3>α2>α4), while the modernists’ verse departs from these patterns. visnapuu’s indices of the first three even positions are lower than that of the traditionalists and of the random i4. the figure of the fourth position is somewhat higher, but still smaller than the proportion of main stresses in ridala’s i4. however, the general rhythmic profile of his verse is also α1>α3>α2>α4. ridala, on the other hand, stands out with the highest proportion of main stresses on these positions: it never falls below 80%, but in α1 exceeds 97%. the next chart demonstrates the average incidence of main and phrasal stresses in i4 by authors with the exclusion of the initial position. chart 11. i4: primary stresses (without β4) chart 12. i4: average stressing (primary stresses without β4) 0 20 40 60 80 100 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 10 20 30 40 50 60 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va pr ol et aa rla ne u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without β4 median chart 12. i4: average stressing (primary stresses without β 4 ) here again ridala stands out with considerably stronger than average stressing. yet, in general the data are rather uniform, except for the lower figures of some traditionalists (including kuhlbars, veske, but also proletaarlane). if we leave aside the first position, ridala’s stressing is still the highest, while the proportion of main stresses in kuhlbars’, veske’s and proletaarlane’s verse is lower than in the rest of the authors. 92 maria-kristiina lotman, mihhail lotman chart. 13. primary stresses in even positions in i4 of traditionalist authors chart. 14. primary stresses in even positions in i4 of modernist authors 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 under suits ridala visnapuu chart. 13. primary stresses in even positions in i4 of traditionalist authors if we discard the level of morphological stresses in the rhythmic profile, the general trend remains the same: we can still see the lowest stressing at the end of verse, while in position α3 the incidence of stress signals is higher than in position α1. chart. 13. primary stresses in even positions in i4 of traditionalist authors chart. 14. primary stresses in even positions in i4 of modernist authors 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg 0 20 40 60 80 100 α1 α2 α3 α4 under suits ridala visnapuu chart. 14. primary stresses in even positions in i4 of modernist authors 93the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter the main difference from the traditionalists can be seen in position α4, where the incidence of stresses is higher. unlike other authors, until position α3 ridala follows the profile of traditionalist verse, but differently from the latter, the stressing also does not decrease in the last α-position, retaining about the same level as it had in α2. in regard to other modernists, their rhythmic trend is similar with that of ridala (approximately the same level of α2 and α4, somewhat stronger stressing in α3), but the incidence of stresses in all these positions is somewhat lower. 6. phrasal stresses the distribution of phrasal stresses is presented on the following chart. chart 15. i4: phrasal stresses chart. 16. i4: average stressing (phrasal stresses without β4) 0 10 20 30 40 50 60 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 5 10 15 20 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without β4 median chart 15. i4: phrasal stresses it is on this very level where the difference between the rhythmic profiles of traditionalists and modernists becomes most apparent. in koidula’s and kreutzwald’s verse the phrasal stresses accumulate in position α3. ridala’s and visnapuu’s figures are considerably smaller here, while the almost even level of phrasal stresses of traditionalists, as well as that of modernists, deserves to be noticed. as for random iambi, the contrast in two final positions is the quality of verse and does not follow from linguistic reasons. the culmination of ridala’s and visnapuu’s verse is in position α4, where in traditionalist verse phrasal stesses occur more rarely. 94 maria-kristiina lotman, mihhail lotman the following table indicates the incidence of phrasal stresses in odd positions. tab. 7. i4: phrasal stresses in odd positions %% author (x) β1 β2 β3 β4 avg* avg** stdev stdev*** avg without (x) kreutzwald .8 0 .2 0 0 .2 .1 .1 .3 .4 koidula 1.2 .2 1.2 .6 0 .6 .5 .7 .6 .5 ridala 1 0 .4 .8 0 .4 .3 .4 .5 .4 visnapuu 1.2 0 .6 .9 0 .5 .4 .5 .5 .5 “random” i4 (vilde1) 5.5 0 1.5 1.5 0 1.7 .8 1 .3 .4 “random” i4 (vilde2) 7 2 2 2.5 0 2.7 1.6 2.2 .6 .4 “random” i4 (tuglas) 6.5 2 2.5 3 0 2.8 1.9 2.5 .4 2 * average without (x), ** average without (x) and β4, *** standard deviation without (x) as expected, phrasal stresses occur in β-positions only by exception and never in the last β-position. in table 8 data of phrasal stresses in α-positions are given. tab. 8. i4: phrasal stresses in even positions %% author α1 α2 α3 α4 avg stdev kreutzwald 11.8 17 54.2 21.4 26.1 19.1 koidula 11.6 14.6 56.2 19.8 25.6 20.7 ridala 17.6 21.4 31.2 53.4 30.9 16.1 visnapuu 11.3 12.5 33 46.2 25.8 16.9 “random” i4 (vilde1) 26.5 33 30 15.5 26.3 7.6 “random” i4 (vilde2) 25.5 24.5 22 15 21.8 4.7 “random” i4 (tuglas) 24 27.5 20 12 20.9 6.7 these data confirm the revealed tendency: in kreutzwald’s and koidula’s verse the culmination of phrasal stresses occurs in α3, in ridala’s and visnapuu’s iambus in position α4. what also deserves attention here is that in first two α-positions the figures of all studied authors are below that of the random iambi, while in the last two these are exceeded. the study of average data also does not reveal any significant differences from iambi sampled from prose; the only exception is ridala, whose average rate is slightly higher here. 95the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter chart 15. i4: phrasal stresses chart. 16. i4: average stressing (phrasal stresses without β4) 0 10 20 30 40 50 60 (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 kreutzwald koidula ridala visnapuu “random” i4 0 5 10 15 20 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without β4 median chart. 16. i4: average stressing (phrasal stresses without β 4 ) if we compare the average incidence of phrasal stresses in analysed authors after the exclusion of position β4, ridala’s highest average stands out, but the median is also exceeded by other authors: bergmann, sööt, haava and under. the figures of both analysed samples of random iambi are below the median. chart 17. i4: average stressing (phrasal stresses without (x) and β4) chart. 19. phrasal stresses in even positions in i4 of modernist authors 0 5 10 15 20 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without (x) and β4 median 0 10 20 30 40 50 60 α1 α2 α3 α4 under suits ridala visnapuu chart 17. i4: average stressing (phrasal stresses without (x) and β 4 ) 96 maria-kristiina lotman, mihhail lotman the typical pattern of phrasal stresses in 19th century authors is α3 > α4 > α2 > α1 (the same pattern characterises trochaic tetrameter of this period). however, this scheme is not followed by some poets: in reinvald’s, sööt’s and haava’s i4 α1 is somewhat stronger than α2. in the 20th century, similarly with trochees, in iambi the strongest phrasal stressing can also be seen in α4: thus, the general scheme is α4 > α3 > α2 > α1. here too, some authors digress from this pattern: in visnapuu’s verse the incidence of phrasal stresses is similar in positions α1 and α2, in ridala’s i4 it is slightly higher in the α-position of the second foot (which is a typical beginning of the 19th century iambus). accordingly, the nature of both ridala’s and visnapuu’s rhythmic profile can be characterised as regressive. just like in the case of trochee, here too marie heiberg and vassili proletaarlane are different from other authors of the 20th century, whose, like with 19th century authors, phrasal stressing is the strongest in the third foot. chart. 18. phrasal stresses in even positions in i4 of traditionalist authors 0 10 20 30 40 50 60 70 α1 α2 α3 α4 kreutzwald koidula bergmann juhan liiv heiberg chart. 18. phrasal stresses in even positions in i4 of traditionalist authors these observations reveal that the level of phrasal stressing shows similar tendencies in traditionalists’ i4: the peak of their verse is in position α3, while there is not much variation in other positions. the exception here is heiberg, whose index in position α4 is to some extent higher than in other authors, which seems to be consistent with her being a more recent poet, as compared to the rest of the traditionalist authors. 97the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter chart 17. i4: average stressing (phrasal stresses without (x) and β4) chart. 19. phrasal stresses in even positions in i4 of modernist authors 0 5 10 15 20 kr eu tz w al d ku hl ba rs ve sk e ko id ul a re in va ld be rg m an n ja ko b li iv ta m m sö öt ju ha n li iv h aa va u nd er su its ri da la vi sn ap uu h ei be rg vi ld e tu gl as average without (x) and β4 median 0 10 20 30 40 50 60 α1 α2 α3 α4 under suits ridala visnapuu chart. 19. phrasal stresses in even positions in i4 of modernist authors as concerns the modernists, we see a different picture. although they also tend to have a rather low incidence of phrasal stresses, and, with the exclusion of ridala’s data, rather similar indices, we can see quite remarkable differences in the second half of the verse. for instance, just like in traditionalists, the peak of gustav suits’s verse is in α3, but differently from the latter, it does not decrease as much in the final α-position. the culmination of phrasal stressing in the rest of the authors is in position α4, while in ridala’s verse the proportion of such stresses even exceeds there 50%. the same tendencies can be seen, when the initial position is not counted. here the random iambi are the most amorphous; as concerns the poets, koidula and visnapuu are more amorphous, while kreutzwald and reinvald display the contrastive rhythm. 7. summary the rhythm of estonian syllabic-accentual i4 is very stable; in contrast with random iamb, where the secondary rhythm is formed by firm preferences. furthermore, analogical tendencies were observed in the rhythm of estonian trochaic tetrameter. the results of the analysis of i4 confirm the outcomes received with the analysis of trochaic tetrameter both in regards to its secondary rhythm as well as the chronological and esthetical framework of verse rhythm. at this point 98 maria-kristiina lotman, mihhail lotman we can claim that it was not an accidental specification of a single verse metre, but a significant tendency in estonian verse culture. both traditionalists and modernists have different secondary rhythm in estonian syllabic-accentual iambic tetrameter as well. while in traditionalist verse the strongest stressing accumulates on the sixth syllable, in modernist verse the culmination of these is on the eighth syllable. in trochaic tetrameter the accentual constant is on the first syllable. in i4 the status of the first syllable (that is, anacrusis) is something in between the constant and strongly dominant, since, first, in foreign words the main stress can fall on non-inital syllables and such authors as betti alver intentionally place words carrying the main stress on the second syllable to the initial position of verse. secondly, this position is often filled with proclitics, and compounds with the main stress on the second syllable. thus, the accentual constant is shifted to the second syllable, although we can see some exceptions in both traditionalists and modernist authors, who allow the inversion of stress in the first verse foot.7 references anderson, walter 1935. studien zur wortsilbenstatistik der älteren estnischen volkslieder. acta et commentationes universitatis tartuensis b xxxiv. tartu: k. mattiesen. červenka, miroslav 2011. ritmicheskij impul’s cheshskogo stikha. in: červenka, miroslav, smysl i stikh. trudy po poetike. moskva: jazyki slavjanskoj kul’tury, 98–109. fortson, benjamin 2008. language and rhythm in plautus: synchronic and diachronic studies. berlin; new york: walter de gruyter. gasparov, mikhail 1989. ocherk istorii evropejskogo stikha. moskva: nauka. kiparsky, paul 2006. iambic inversion in finnish. in: suominen, mickael et al. (eds.), a man of measure: festschrift in honour of fred karlsson on his 60th birthday, turku: the linguistic association of finland, 138–148. lehiste, ilse 1994. iambic – or trochaeic with anacrusis? in: chen, matthew; tzeng, ovid (eds.), in honor of william s.-y. wang: interdisciplinary studies on language and language change. taiwan: pyramid press, 253–261. 7 this research was supported by etf grant no 9015 and iut20-1. the authors are grateful to aile tooming and igor pilshchikov for the careful reading and useful suggestions. 99the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter leino, pentti 1985. „eesti värsiõpetuse“ võimalused. looming 8, 1118–1132. levý, jiří 1974. iskusstvo perevoda. moskva: progress. lotman, mihhail; lotman, maria-kristiina 2011. toward a statistical analysis of accentual rhythm (with reference to the estonian trochaic tetrameter). in: scherr, barry p.; bailey, james; kazartsev, evgeny (eds.), formal methods of poetics. lüdenscheid: ram-verlag, 256–294. lotman, maria-kristiina; lotman, mihhail 2013. the quantitative structure of estonian syllabic-accentual trochaic tetrameter. trames: journal of the humanities and social sciences 17(67/62), 243–272. o’daly, gerard 2012. days linked by song: prudentius’ cathemerinon. oxford: university press. pszczołowska, lucylla; urbańska, dorota 1995. polski wiersz sylabiczny i sylabotoniczny (wspólnie z d. urbańską). in: červenka, miroslav, pszczołowska, lucylla, urbańska, dorota (eds.), słowiańska metryka porównawcza 6: europejskie wzorce metryczne w literaturach słowiańskich. warszawa: wydawnictwo ibl, 7–74. põldmäe, jaak 1975. eesti silbilis-rõhulise värsisüsteemi uurimise meetod ja betti alveri poeemide nelikjambi rütm. keele modelleerimise probleeme 5. tartu riikliku ülikooli toimetised 363, 163–233. põldmäe, jaak 1978. eesti värsiõpetus. monograafia. tallinn: eesti raamat. west, martin litchfield 1982. greek metre. oxford: clarendon. 100 maria-kristiina lotman, mihhail lotman table 9. all stresses (1–4) in i4 by position %% author (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 β4 kreutzwald 99.8 99.8 15.8 99.8 30 100 7.8 100 6.1 kuhlbars 99.8 99.4 8.6 100 21.8 100 6.2 100 5.3 veske 100 100 12.6 100 30.9 100 3.7 100 10.3 koidula 100 99.6 15.6 100 30.8 99.6 11 100 7.5 reinvald 99.6 100 13.4 99.4 22.2 100 4.2 99.2 3.5 bergmann 100 99 15.8 99.8 25.6 100 7.8 99.8 7.4 jakob liiv 100 100 14.4 100 28.4 100 12.6 100 1.5 tamm 99 99.8 16.4 99.8 27.8 99.8 12.2 99.6 1.8 sööt 100 100 6.7 100 26.1 100 9.2 100 3.6 juhan liiv 100 99.7 19.9 100 26.7 100 8.4 99 0 haava 99.8 100 13.6 99.8 31.8 100 12.2 100 3.8 enno 100 100 28 100 16 100 4 100 0 proletaarlane 100 100 20.6 100 27.1 100 7.8 100 4.6 under 98.5 98.5 14.7 100 36.8 100 27.9 100 0 suits 98.5 100 11.2 100 46.3 100 8.2 100 9.4 ridala 99.8 100 16.4 100 25.6 100 17 100 11.1 visnapuu 97.6 99.4 15.3 100 17.1 100 16.8 100 4.7 alle 100 100 0 100 50 100 0 100 0 heiberg 99.7 100 12.8 100 28.2 100 10.2 100 2.1 total 99.6 99.7 14.7 99.9 27.2 99.97 10.2 99.8 4.2 “random” i4 (vilde1) 99.5 99.5 15 99.5 21.5 99 20 99.5 10.8 “random” i4 (vilde2) 100 100 19 100 24.5 99.5 25.5 100 17.2 “random” i4 (tuglas) 100 100 15.5 100 21 100 24 100 21.9 101the accentual structure of estonian syllabic-accentual iambic tetrameter table 10. morphological stresses (2–4) in i4 by position %% author (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 β4 kreutzwald 80.4 99.4 7.6 86.2 18.2 94.8 2.6 56 0 kuhlbars 81 99.4 4.2 83.8 14.6 95.4 3 51.4 0 veske 78.5 100 8.4 80.1 22 98.4 1.6 40.3 0 koidula 84.2 99.6 7.6 84.8 19.2 96.6 6.2 57 0 reinvald 79.2 100 5.8 83.2 13 95.4 1 63 0 bergmann 80.8 98.8 8 92.2 15.6 97.2 .8 54 .8 jakob liiv 79.6 100 6 82.8 16.8 91.2 4.6 73.8 0 tamm 82.8 99.6 6.4 86.6 13 91.6 5.6 75.2 .5 sööt 81.5 100 5 79 16 90.8 5 78.2 0 juhan liiv 74.6 99.7 10.9 85.2 16.1 95.8 4.5 57.9 0 haava 76.4 100 5.2 82 14.2 95 5.6 59.2 0 enno 90 100 10 92 10 98 2 40 0 proletaarlane 75.7 100 4.1 77.1 13.3 95.9 2.8 48.6 0 under 82.4 98.5 4.4 75 23.5 86.8 7.4 94.1 0 suits 79.9 99.3 7.5 74.6 27.6 94.8 3.7 73.1 0 ridala 84.2 100 7 91.2 15.4 97.4 6.8 91.2 0 visnapuu 87.2 98.8 4.9 82 9.2 82 6.1 85.6 0 alle 75 100 0 91.7 16.7 83.3 0 91.7 0 heiberg 79.3 100 4.9 76.1 15.4 88.5 4.3 65.9 0 total 80.7 99.6 6.5 84.2 15.7 92.4 4.1 64.7 .1 “random” i4 (vilde1) 75 99.5 7.5 83.5 12 84.5 12 61 3.9 “random” i4 (vilde2) 74 97.5 11 80.5 12.5 88 11 67.5 8.2 “random” i4 (tuglas) 77 100 10 81.5 12 75 14.5 65.5 10.4 102 maria-kristiina lotman, mihhail lotman table 11. main stresses (3–4) in i4 by position %% author (x) α1 β1 α2 β2 α3 β3 α4 β4 kreutzwald 12 96.4 .4 74.8 1.2 88.8 0 43.6 0 kuhlbars 8.6 97.6 .2 72 .2 91.4 0 33.2 0 veske 2.6 97.9 .5 69.1 1 95.8 0 27.2 0 koidula 16.4 94.4 .6 74.4 3.4 91.2 .6 45.6 0 reinvald 7.4 94.8 0 73.4 .4 93 0 42.8 0 bergmann 11.4 93.4 .6 82.8 .6 92 0 39.8 0.8 jakob liiv 9 96.4 0 71.6 .6 83 .4 58.2 0 tamm 16.2 95.4 0 76.6 1.2 86.4 .4 61.4 0.5 sööt 9.2 99.2 0 64.7 2.5 89.1 0 52.1 0 juhan liiv 19 93.6 0.6 77.2 1.6 89.4 .3 43.1 0 haava 9.8 96.4 .2 71.4 .4 89 .4 46.2 0 enno 24 94 0 84 0 94 0 34 0 proletaarlane 13.3 94 .5 64.2 3.2 86.7 0 36.2 0 under 23.5 94.1 0 67.6 2.9 79.4 0 66.2 0 suits 17.9 94.8 0 65.7 .7 87.3 .7 61.2 0 ridala 32.8 97.2 1.6 83.6 4.4 93.6 1.8 82.2 0 visnapuu 39.8 85.6 0 70 1.8 75.5 1.2 63.9 0 alle 33.3 100 0 75 0 83.3 0 83.3 0 heiberg 16.1 97.7 0 66.6 2.3 83.3 .3 57.7 0 total 15.3 95.3 .4 73.9 1.5 88.6 .4 50.2 0 “random” i4 (vilde1) 25.5 93.5 .5 79.5 4 77 4 43.5 2 “random” i4 (vilde2) 24 90.5 4.5 72 5.5 80.5 8 51 2.5 “random” i4 (tuglas) 33 93 3.5 73.5 4 66.5 8 49.5 3.1 plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv* introduction plotting poetry 5 was the fifth meeting of an international group of scholars with a common interest in the machine-assisted exploration of poetry and poetics. the conference was hosted by the estonian literary museum in tartu between july 4 and 6, 2022, organized by mari sarv (estonian literary museum), maria-kristiina lotman (university of tartu), susanna mett (estonian literary museum & university of tartu), anne-sophie bories (university of basel), pablo ruiz fabo (university of strasbourg) and petr plechač (czech academy of sciences). the conference comprised 16 presentations by scholars from 11 different countries. this year’s conference theme was popular forms of poetry, such as folkloric poetry (traditional or novel), besides song lyrics (e.g. in folk, pop, or rap) and the connections between text and performance, as well as poetry delivered through new media channels like the social web.1 besides this main theme, work on other topics was also presented, including on genres other than poetry; this has been traditional for the plotting poetry conference series as long as the research is quantitatively * authors’ addresses: nils couturier, philosophisch-historische fakultät, departement sprachund literaturwissenschaften, fachbereich französische sprachund literaturwissenschaft, maiengasse 51, 4056 basel, schweiz. e-mail: nils.couturier@unibas.ch; antonina martynenko, department of slavistics, lossi 3, 51003 tartu, estonia. e-mail: antonina.martynenko@ut.ee; lara nugues, philosophisch-historische fakultät, departement sprachund literaturwissenschaften, fachbereich französische sprachund literaturwissenschaft, maiengasse 51, 4056 basel, schweiz. e-mail: lara.nugues@unibas.ch; pablo ruiz fabo, faculté des langues, 22 rue descartes, f-67084 strasbourg cedex. e-mail: ruizfabo@unistra.fr; mari sarv, eesti kirjandusmuuseum, vanemuise 42, 51003, tartu, estonia. e-mail: mari@haldjas.folklore. ee. author order is alphabetical; all authors contributed paper summaries. the report was coordinated by pablo ruiz and mari sarv. 1 the call for papers is at https://www.plottingpoetry.org/conference/2022tartu/cfp https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.05 studia metrica et poetica 9.2, 2022, 134–146 mailto:nils.couturier@unibas.ch mailto:antonina.martynenko@ut.ee mailto:antonina.martynenko@ut.ee mailto:lara.nugues@unibas.ch mailto:ruizfabo@unistra.fr mailto:mari@haldjas.folklore.ee mailto:mari@haldjas.folklore.ee https://www.plottingpoetry.org/conference/2022tartu/cfp https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.05 135plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia or computationally inspired. the present conference report is structured as follows: first, we provide an overview of the main topics covered by the conference papers. after that, individual paper summaries are presented, following the order of papers in the conference program chronologically.2 overview of paper topics the majority of the papers were related to this year’s main theme. mustazza’s keynote examined the relation between literary audio and popular voices in dialect recordings in the early 20th century. the interplay between poetry and 20th/21st-century popular song was the focus of several papers. pilshchikov’s paper illustrates the tension between musical rhythm and metrical scheme based on two late soviet songs, working with concepts “verse design”, “verse instance”, “delivery instance”, and “delivery design”, introduced by jakobson (1960). sabel et al. examined textual modifications in musical adaptations (since 1975) of poems in spanish, via an automatic collation followed by manual labeling of modifications, in order to explain repetitions, omissions, additions or other changes to adapt to the new medium. lotman & lotman compared rhyming models by two estonian rap artists with the ones found in estonian literary poetry, finding rich novel rhyming strategies in estonian rap as a result of contact with western models. still within 20th-century poetry, macaud presented her study of the online remediation of bukowski’s poetry performances based on a corpus of youtube videos by amateur readers. moving on to poetry-music relation in historical corpora, bernhart & koch presented a quantitative overview of textual, prosodic and sonic aspects in “the boy’s magic horn” (“des knaben wunderhorn”), an early 19th-century german poem collection appreciated in both folk culture and “high” culture settings, including via musicalizations by mahler or brahms. they also presented speech synthesis experiments trained on poetry corpora. couturier & nugues presented a database of tune reuse in a corpus of 19th-century vaudeville couplets and 19th–20th century songs. plecháč et al. turned to hungarian epic poems of the 16th century, examining the impact of oral performance (accompanied by music) vs. written composition in versification complexity. traditional folklore poetry was also addressed by several papers. saarlo et al. introduced their research on kalevipoeg, the estonian national epic, how its versification both uses and misuses runosong poetic structure. they also 2 https://www.plottingpoetry.org/conference/2022tartu/programme https://www.plottingpoetry.org/conference/2022tartu/programme 136 nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv presented a large-scale analysis of kalevipoeg in the context of the filter project, along with estonian and finnish runosongs and epic poetry. filter’s 275,000 poem corpus was also discussed in janicki’s keynote talk, where he presented methods for automatic similarity computation and alignment within this corpus, towards new findings about the relations among its texts. veskis presented a further paper on estonian runosong, focusing on the distribution of diminutive suffixes and how they correlate with geographic variation. helgadóttir discussed methods to find structural units and their variants in postmedieval icelandic þulur, a folk poetry genre. several papers dealt with topics beyond this year’s main theme. bories presented work on non-humorous joke-like patterns (involving different types of ambiguity or “script oppositions” using attardo & raskin’s 1991 framework) in works by apollinaire and aimé césaire. martynenko & šeļa examined semantic change in 19th-century russian iambic tetrameter, using topic modeling to represent poem content and network analysis to assess topic distribution across different meters. polilova analyzed the use of russian meter dk3 (three-ictic dolnik) in the translation of spanish romances, paying attention to how its use compares to original dolnik rhythm and dolnik used in translations of heine. finally, ruiz fabo presented work towards creating the first large electronic corpus of theatre in the alsatian dialects, besides analyses of character distribution diachronically. individual paper reports the conference opened with a keynote talk by chris mustazza (university of pennsylvania), delivered online and entitled “the voices we do: surplus inscriptions in the poetry audio archive”. his work focuses on audio recordings of poetry. he is interested in what the recording can capture that the written document cannot, and how this audio data can be measured and compared computationally. the audio data he is working on comes from the pennsound online archive, and primarily from the collection of sound recordings he has edited known as the speech lab recordings – the largest prewar collection of american poetry recordings, made in a dialect laboratory founded by william cabell greet and george w. hibbit in the 1930s. the pitch, duration, pauses and tempo of this audio data are analysed to see if it is possible to determine poets performing in relevant sonic genres such as sermons, vaudeville, political speeches and comic monologues using these parameters. in addition, special attention is paid to the voice, and how its 137plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia sound is shaped by context, the technology that records it, the influence of personal literary influences, the identity of the speaker, or the accent linked to a geographical location. in his presentation, chris mustazza examined in detail several recordings, william butler yeats – “the lake isle of innisfree” (recorded 1936), ezra pound – “sestina: altaforte” (recorded 1939), robert creeley – “i know a man” (recorded 1965), william carlos williams – “the red wheelbarrow” (recorded 1942), and concluded with a study of robert frost – “the code” (recorded 1933), which features a demotic north american regional dialect. the paper concluded that there is no singular voice in a poetry recording, but rather a heteroglossic amalgam of various influences, each of which is capable of being measured, defined, and located as it reverberates through an audio corpus and through literary history. after the first keynote, we listened to the paper “charles bukowski’s performance poetry, reperformed online”, by amélie macaud from université paris 1. bukowski’s poetry was written to be performed, and indeed his editor (lawrence ferlinghetti) organized poetry readings by bukowski in the 1960s and 70s, some of which were recorded. the paper discusses the online “remediation” (bolter and grusin 1999) of bukowski’s poetry, based on a corpus of 30 youtube videos created by amateurs, focusing on the poem “the crunch”. the paper describes not only text selection in the videos, but also how they combine voice (bukowski’s or other readers’, sometimes the video authors’ voice), music (and how its rhythm compares to poem rhythm) and image (often with different images bound to each stanza, generally moving images, sometimes still ones). besides remediation forms, the paper also discusses the comments section for the videos, carrying out both a statistical analysis of their number and temporal distribution and a textometric analysis of their content, to see salient aspects pointed out by viewers in their mostly positive comments. the overall research goal is to examine how internet users read, understand and re-perform poetry, thanks to systematically studying the videos’ text, audio and image. igor pilshchikov (ucla/tallinn university) in “jakobsonian ‘broad metrics’: a model for musical verse (exemplified by two late soviet russophone ‘bard’ songs)” proposed a model for understanding and analysing performed poetry. the problem of verse recitation influenced both by verse and recitation features was earlier outlined by roman jakobson, who formulated it as a fourpart structure: on the one hand, a text has poetic meter and rhythm (or verse design and verse instance respectively), on the other hand, it can also have a separate delivery design, i. e. recitation rules; all the three above influence a specific performance or a delivery instance. pilshchikov expanded the definition of performed poetry from recitation to singing and exemplified how the 138 nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv notion of delivery instance might be applied to “sung poetry”. in this case, the four-part scheme is supplemented with musical design (musical meter) and instance (musical rhythm), which do not always coincide with the verse features. having two examples of russian “bard” songs, pilshchikov showed how an actual performance (delivery instance) depends on verse and musical structure. the first song (“na tikhoretskuiu sostav otpravitsia...” [the train will go to tikhoretskaya...]) was an illustration of different caesura patterns in music and verse that might result in two ways of performance: while the main soviet star singer alla pugacheva embraced musical design with intraverbal enjambments, another important soviet singer and songwriter (vladimir vysotsky) avoided the enjambments and preferred verse design over the musical features. another example was bulat okudzhava’s song (“pesenka o durakakh” [a little song about fools]) that demonstrates how a very simple musical pattern influenced the complex verse design and led to reaccentuation. this theoretical framework thus allows to formally align verse and musical (or performative) structures in order to see how they differ and influence performer’s choices in verse or musical features. the paper by helena bermúdez sabel (université de neuchâtel), clara martínez cantón (uned madrid) and pablo ruiz fabo (université de strasbourg) was entitled “from poetry to song: a corpus-based approach to textual variation”. they presented results from the poemas project, carried out at universidad nacional de educación a distancia in madrid, spain. this project is collecting, in a publicly available database, a large variety of spanish lyrics (from 1975 onwards) which bear some type of relation to a poem. the project targets both specialists and a general enthusiast public. the paper’s originality lies in its being the first corpus-based approach examining textual changes within musical adaptations of poems, in spanish; the concept of adaptation is based on works like albrecht (2010), hopkins & o’leary (2005) and ingham (2013). concretely, over 800 songs which represent a similar or identical adaptation to a poem were analyzed. it is proposed that similar adaptations and identical adaptations are preferred over other strategies as a way to adapt the poem to a different medium while trying to imitate the original cultural object (badía fumaz, 2020). an automated collation was carried out to identify types of change (transposition, repetition, omission or addition). differences were manually annotated to determine the type of modified sequence (e.g. a line, a word or other fragment) and the level of analysis (phonic, semantic, structural). most text changes were found to be motivated by requirements of the new (song) medium. the most frequent text change was repetition, which can be tied to its importance in pop song, where repetition is remembered as associated with a specific melody and rhythm (abeillé 2013: 167). structural 139plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia changes to the poem text in the song, also based on repetition, include the creation of refrains and choruses. the talk by nils couturier and lara nugues (university of basel) was entitled “constructing a timbre database: handling popular tunes reuses”. they presented their work on timbres, a french word that designates wellknown tunes reused to set new texts to music. two popular corpora were analysed. first, a corpus of vaudeville with couplets, a kind of play mixed with songs, chosen between 1830 and 1832. second, a corpus of chanson sung on well-known tunes from the early 19th century (pierre-jean de béranger) and from the end of the 19th century (jules jouy). based on these two corpora, they built a database containing more than 2,000 “timbres”. the aim was to compare corpora and sub-corpora of a similar nature (popular corpora performed and sung on well-known tunes) at different times in the 19th century in order to measure the interplay of influences between the vaudeville with couplets genre and the chanson genre and to gain a better understanding of how timbres are used and reused (passing fad, importance of the composer’s reputation, life span and original genre of the tune). from the recovery of the plain text to the extraction of the data, including the tagging and standardisation phases, nils couturier and lara nugues described all the steps that enabled them to develop interoperable data sets and to draw interpretations from them that shed light on the history of the genres sung on well-known tunes. liina saarlo, mari sarv and susanna mett explored in their paper “kalevipoeg in the filter-machine: new opportunities to study the links between literary and oral poetries” the similarities and differences between archival collections of estonian runosongs and the estonian national epic kalevipoeg by fr. r. kreutzwald, which aims to use the same poetic form combining excerpts from the oral tradition with the writer’s own diction. the literary scholars and folklorists in general have agreed that kreutzwald’s aim has not been fulfilled. he has either not succeeded in imitating or following the complex poetic system of oral poetry or has decided to modify it according to his own aims and taste. the most striking difference between the poetic form of oral tradition and kalevipoeg lies in sentence structure: while in oral tradition usually there are simple sentences with a length of one line, kreutzwald uses more complex sentences that may span over several lines. kreutzwald also added a layer of his own formulaic language with a romantic tint, in addition to more traditional formulae. relying on the verse and song similarity calculations provided in the filter database, the presenters aimed to detect the source region of more traditional parts of kalevipoeg. although a region in central estonia appeared to have closest parallels to kalevipoeg, a closer observation showed that a majority of the texts available in the folklore 140 nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv collection were either direct copies from kalevipoeg or literary creations in the romantic style of kalevipoeg. elements of kalevipoeg style could be also detected in the songs by genuine folk singers. all this demonstrates that the national epic was not only relevant for scholars and learned people, but was known and esteemed widely in the society. in their paper “blowing ‘the boy’s magic horn’: plotted and synthesised romanticism”, julia koch and toni bernhart began by presenting the interdisciplinary research project “textklang – mixed-methods analysis of poetry in text and tone”, which is based at the german literary archive in marbach and the university of stuttgart. this project aims to investigate the interrelation between written lyric poetry and its sonic realization in recitation and musical performance, in a corpus centred on poetry of romanticism. julia koch and toni bernhart then illustrated this multi-perspective approach on one specific collection within the corpus, entitled “the boy’s magic horn” (“des knaben wunderhorn”), edited in 1806 and 1808 by achim von arnim and clemens brentano, in three volumes, and containing more than 700 lyric texts (versified and rhymed) and a few parts of text in prose. they shared their first outcomes by presenting on the one hand how to plot data and metadata by using the keshif app, and on the other hand how to plot sounds using text-to-speech synthesis (tts). keshif is a web-based visualization and analytical tool, that allows to explore a dataset quickly: the metadata of “the boy’s magic horn” that were imported to keshif concerns titles of the text, number of tokens per text, text genres, level of expressivity, authors of the sources and of the pretexts, publication years of the sources and of the pre-texts. the tts is trained on “the boy’s magic horn” in order to propose a better realization of poetic speech compared to synthesis models exclusively trained on prose data. julia koch and toni bernhart presented the challenges raised by the use of this tts, such as historical language and non-standard speech features, and showed how it can nevertheless capture some stylistic properties, for example speech rate and pauses. the synopsis of text, audio files and metadata finally allows us to study prosodic patterns in text and sonic realisation. antonina martynenko (university of tartu) and artjoms šeļa (institute of the polish language of the polish academy of sciences and university of tartu) in “the fall of genres that did not happen: formalising historical dynamics of russian poetic meter semantics’’ introduced a computational approach for tracing changes in poetic meter semantics. taking as an example the historical development of the “universal” russian meter, iambic tetrameter, martynenko and šeļa questioned whether there is a formal way to model the decomposition of the relationships between meter and meaning (effect known as “semantic halo”) in a widely popular meter. to formalise the semantics of poems, authors 141plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia used topic modelling, which allowed them to represent the 19th century poetic corpus as probabilities of topics (sets of co-occurring words) and then look at the chronological dynamics of topics in different meters. historical changes in topical composition per meter were explored using networks: each topic served as a node and two nodes were connected if two or more topics appeared in the same poem with high probability. networks were used to chronologically compare the behaviour of a “universal” meter with meters which were presumed to have specific genre domains. indeed, only the most popular meter was occupying most of the network’s space for a short period of its “expansion” time. however, when the ratio of shared thematic connections between meters was compared to a random baseline, it became apparent that the majority of new connections was a function of a frequency of iambic tetrameter and not its “invasiveness” into the semantic domains of other forms. this paper also shows that changes in semantics of russian meters were not rapid: most stable connections between topics (edges in the network) tended to persist across the whole period. this highlights the conservative role that poetic forms play in semantic retention. in her “3-ictic dolnik in russian translations of spanish and german verse: a comparative rhythmical analysis”, vera polilova (moscow state university) reported on the recent findings in rhythmical features of translations made in russian dolnik (accentual verse with monoand disyllabic inter-ictic intervals). although historically this meter was influenced by translations of german dolniks, in russian tradition it is routed in ternary meters and avoids binary (trochaic) cadence. however, in the case of translations, these tendencies of russian original dolnik could have been altered for the sake of reproduction of the source texts’ rhythm. the classic examples are alexander blok’s equirhythmical translations from heine, drastically different from the rhythm of blok’s original dolnik in proportion of lines with binary rhythm. polilova investigated the strategy that prevailed in translations made in dolnik during the 20th century: the equirhythmic method that presumes the usage of dolnik to reproduce the original rhythm, or the exorhythmic method that adapted the meter to its rhythmic norms in the target language. the further examination of translations from heine proved that the equirhythmic tradition started by blok in the early 20th century was quite unstable and in the second half of the century translators switched to the exorhythmic type, abandoning binary lines and showing strong preference to “pure” dolnik lines with irregular unstressed intervals. while earlier equirhythmic translations clearly show the possibility to reproduce the rhythm of german dolnik in the russian language, this switch to russian dolnik’s rhythm in the later translations provides a strong evidence for the cultural reasons to avoid lines with binary and even ternary 142 nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv rhythm in this meter in russian poetry. polilova deepened this conclusion with an example of the same trend in dolnik translations of spanish octosyllabic verse into russian (garcía lorca’s romances). though the initial idea of representing syllabic rhythm using rhythmically-free dolnik could have been pursued in early 20th century translations, later translations imbibed the rhythm of original russian dolnik (with a limited variability of rhythmic patterns). hence, both the german and spanish cases confirmed that even in the free domain of translation, russian dolnik was a stabilising force and functioned as if a new classical meter. the talk by pablo ruiz fabo (university of strasbourg) was entitled “methal: towards a macroanalysis of theatre in alsatian”. alsatian refers to germanic varieties spoken in the alsace region (eastern france) and a rich dramatic production has existed in alsatian for over two centuries, in spite of the oral nature of these language varieties. the goal of the project is to create the first large open access electronic corpus of alsatian theatre; the targeted corpus volume is above 500,000 tokens and the corpus is being encoded according to the text encoding initiative (tei) guidelines. the major traditions that have influenced alsatian theatre most are german and french drama. numerous computational projects have delivered insights into these traditions, but such analyses were so far impossible for alsatian given lack of a corpus. the corpus under construction will help to perform the first macroanalytically inspired analyses of alsatian texts and will facilitate a comparison with german and french theatre. corpus selection criteria were discussed, besides automation methods in the tei encoding workflow. the corpus annotations were also described: bibliographic metadata and a manual annotation of social variables for the corpus’ 2,386 characters (profession, social class, sex, age). based on these annotations, generalizations about the evolution of social groups in the period were presented, which complement existing knowledge of the tradition. an interface for structured navigation of the corpus based on the annotations was also presented. anne-sophie bories (university of basel), in her presentation titled “jokes without humour”, started out from the protocol developed by salvatore attardo and victor raskin to annotate jokes, and proposed extending the use of their script-opposition system to describe incongruities in contexts that are not humorous. she works mainly on poetry, a genre largely concerned with the use of incongruity and ambiguity. her study material is composed of three distinct corpora: two collections of poems by guillaume apollinaire: “le bestiaire, ou cortège d’orphée” (1911) and alcools (1913), and aimé césaire’s lengthy poem “cahier d’un retour au pays natal” (1939). through statistical analyses, she showed which script oppositions were most present in her 143plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia different corpora, using the following categorisations: [possible_impossible], [normal_abnormal], [actual_non-actual], [good_bad], [high_low-stature], [obscenity_non-obscenity], [money_no-money], [human_non-human], [life_death]. she also established which logical mechanisms (mapping, metaphor, homophony, polysemy, garden path, personification, priming) and which narrative strategies (q&a, narrative, description, address, list) were recurrently deployed in her texts, with the aim of identifying trends specific to certain corpora and authors. this led her to find an overrepresentation of the [human_non-human] opposition in aimé césaire’s non humorous incongruities, and to the surprising observation that, in a text primarily preoccupied with issues of racism and dehumanisation, this script opposition is mostly found in the depiction of things or concepts as humans, and not in the depiction of humans as objects. in their “rhyming strategies in estonian rap lyrics: a statistical view”, maria-kristiina lotman and rebekka lotman (university of tartu) demonstrated how rhyme returned to estonian poetic space thanks to modern rap artists. while in estonian literary poetry rhyming possibilities are very limited by the language itself and rather seen as exhausted by the 19th and 20th century poets, in rap culture rhyming remains an important and evolving device. using the corpus of four 19-20th century literary poets, the presenters showed that the selected estonian canonic poets almost exclusively used full rhymes. by contrast, the samples of two contemporary rappers (genka and metsakutsu) showed a dramatically low proportion of full rhymes. in case of genka’s rap verses, the full rhyme avoidance is compensated by the use of different types of imperfect rhymes, especially the ones with inexact syllableend consonants. metsakutsu’s verses showed an even more equal distribution over different types of inexact rhymes. the authors of the paper emphasised that this rich rhyming repertoire in rap verse might be caused not by the inner overcoming of rhyming limitations in estonian but by the influence of rap versification in western traditions. the keynote paper by maciej janicki, “text similarity and alignment in the study of finnic oral folk poetry”, introduced the methodology for detecting similar verse lines and song texts implemented in the exploratory research environment runoregi. the multilingual database that aggregates large text collections (275,000 song texts) in various finnic languages as well as the runoregi environment have been created in the framework of the filter project (formulaic intertextuality, thematic networks, and poetic variation across regional cultures of finnic oral poetry). this project combines the fields of computer science and folkloristics and is funded by the academy of finland. the methodology for similarity detection developed by janicki is based on two 144 nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv components. verse similarity calculation is based on the cosine similarity of verses’ bigram vectors, which enables to also detect the similarity in case of slight orthographic and dialectal variation as well as in case of variants with different word order or slightly different word selection (e. g. addition of filler words). the methodology has been tested and proved to correspond quite well with manual similarity annotations. the second component of similarity detection is based on verse similarity and aims to detect the songs where similar verse lines occur in the same sequence. a weighted edit distance calculation implemented by janicki was able to find the similarity between all the song pairs within only 64 hours, which is a short time taking into account a corpus volume of over 275,000 poems and 16 million pairs of similar poems. the results implemented in the filter database and runoregi environment enable researchers to explore the types of relationships between similar texts in terms of song types, regions, individual singers etc. they also enable scholars to detect the exchange of texts between oral and literary traditions, and to build and assess the type indexes (or folkloristic classification of the texts), among other research activities. yelena helgadóttir (árni magnússon institute for icelandic studies) presented a paper entitled “textual variation and representative selection of texts: the case of post-medieval icelandic þulur”. she discussed work towards developing a methodology for selecting representative examples of post-medieval icelandic þulur, a folk poetry genre. several challenges exist for effective text selection in this tradition in order to describe trends or for scholarly editing, e. g. high variability of the texts in spite of their short length, and unclear boundaries between poems. these factors make it difficult to select examples that are generic enough while covering genre specificities appropriately. in their paper “orality and versification in 16th century hungarian epic poems: the epic formulas”, petr plecháč, szilvia maróthy, levente seláf, margit kiss and villő vigyikán examined the correspondence between oral performance and the degree of versification elaboration in hungarian epic poems of the 16th century. based on a previous pilot study, their work aims to assess a hypothesis suggesting that the few freely, orally composed poems, which have only accidentally survived in written form, have somewhat looser versification than the poems composed with more care, on paper. the enlarged corpus used in their present paper contains circa 1,530 pieces of hungarian poetry, that are mostly strophic, sung, rhymed and syllabic. their approach takes into account the uses of melodies related to each text thanks to annotating the tune, which allows them to propose graphical visualizations of these relations. to highlight the oral patterns within their corpus, their research seeks out the “epic formulae”, by using computational means such as word and lemma frequencies. a 145plotting poetry 5: popular voices, 4–6 july 2022, tartu, estonia typology of repetition can be outlined from these results (e. g. inner formulae, shared of external formulae, or formulaic schemes). plecháč and al. also presented diachronic statistics regarding vala-rhymes (an archaic pattern of rhyming), proportion of unrhymed lines in dated and undated poems, and vocabulary richness: this latter aspect enables them to establish an evident growth of the lexical richness, a complexification of rhyming-technique, and some intertextual relationships during the first well-documented 60 years of the corpus genre. a comparison with a small corpus of hungarian folk-ballads collected in the 19th century shows that lexical variety was much stronger in most epic poems of the 16th century, and also, that a stronger connection between some of the early epic poems and orality shall be proven by examining lexical richness: the most repetition tends to indicate the oral character of the composition. in his presentation “quantitative analysis of distribution of the nominative form of the diminutive suffix -kene in estonian runosongs”, kaarel veskis introduced his research results on the spread and use of diminutives in the estonian song tradition. diminutives are widely used in various languages of the world to express smallness, endearment, intimacy etc. compared to contemporary colloquial language, runosongs include many more nouns in diminutive form; however, the same has been noted in other peoples’ oral poetry. the wide use of diminutives in runosongs is partly ascribed to the constraints of meter – it is an easy way to add additional syllables to a word. on the other hand, diminutives are systematically used when addressing someone or something – as if to contribute to a more positive acceptance by the interlocutor. there is not much statistical information on the use of diminutives within different dialectal varieties. however, it has been noted to be a more prevailing way of expression in southern-estonian dialects, possibly as a result of the contacts with speakers of russian, which is considered to use diminutives comparatively more than estonian. the statistical analysis of diminutive word forms in estonian runosongs demonstrated that the most widespread referents in diminutive word forms are girls, boys, other family members, as well as metaphoric figures denoting the same (e. g. little bird). the study also showed that nominative-case word forms with the most widespread disyllabic diminutive suffix were more frequent in the eastern part of estonia, diminishing towards the west, and that there were no significant differences between south and north. the alternative, monosyllabic ending and its variants were, however, impossible to retrieve with simple queries, thus the total spread of the use of diminutives still remains to be detected. as a whole, papers presented covered a variety of periods and geographic areas (medieval hungarian epic poetry, post-medieval icelandic 146 nils couturier, antonina martynenko, lara nugues, pablo ruiz fabo, mari sarv þulur, 19th-century poetry (estonia, finland, germany, russia) and popular drama (vaudeville, alsatian theatre), 20th or 21st-century poetry and song in english, spanish, russian and french, besides estonian rap. beyond versification theory, theoretical frameworks for humour analysis and for remediation (adaptation to new media) underlay several of the papers. methods ranged from descriptive statistics based on manual annotation to unsupervised machine learning, network analysis, speech analysis and synthesis. references abeillé, constanza 2013. las formas musicales en la era digital: la crisis del álbum como principio organizador y la nueva función social de la canción. in: signa: revista de la asociación española de semiótica 22, 185–204. https://doi.org/10.5944/signa.vol22.2013.6349 attardo, salvatore; raskin, victor 1991. script theory revis(it)ed: joke similarity and joke representation model. in: humor: international journal of humor research 4(3/4), 293–347. https://doi.org/10.1515/humr.1991.4.3-4.293 albrecht, roger 2010. song of the poet: lost in translation or re-discovered in a new form? in: etc: a review of general semantics 67(2), 177–190. https://www.jstor.org/stable/42579028 badía fumaz, rocío 2020. apropiaciones poéticas. hacia un modelo de representación de la poesía en la música popular actual. https://canal.uned.es/ video/5fbf82dab6092302eb2352a4 (not accessible as of 30 december 2022). bolter, jay david; grusin, richard 1999. remediation: understanding new media. cambridge, ma: mit press. hopkins, gerald manley; o’leary, sean f. 2005. the alchemist: gerard manley hopkins poems in musical adaptations. ingham, mike 2013. “the true concord of well-tuned sounds”: musical adaptations of shakespeare’s sonnets. in: shakespeare 9(2), 220–240. https://doi.org/10.1080/17450918.2012.705879 jakobson, roman 1960. linguistics and poetics. in: sebeok, thomas (ed.), style in language cambrige: mit press, 350–377. https://doi.org/10.5944/signa.vol22.2013.6349 https://doi.org/10.1515/humr.1991.4.3-4.293 https://www.jstor.org/stable/42579028 https://canal.uned.es/video/5fbf82dab6092302eb2352a4 https://canal.uned.es/video/5fbf82dab6092302eb2352a4 https://doi.org/10.1080/17450918.2012.705879 rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris*1 abstract: elaborating on an analysis of a corpus of more than 1200 sonnets by italian, french, spanish, english and russian authors, this article describes the general rhythmic-syntactic arrangement of thirteenthand fourteenth-century italian sonnets, european petrarchist sonnets, and several experiments with this form in the nineteenth and twentieth centuries. it presents results obtained with the help of a computer program developed for the automated analysis of strophic syntax. the program was created using boris tomashevsky’s method based on analyzing the punctuation at the end of poetic lines (the strength of the syntactic pause is evaluated depending on the absence or presence of a punctuation sign: i.e., a comma, a dash, a semicolon, or a full stop / question mark / exclamation mark). we supplemented this with two more indices also based on punctuation. the first characterizes the length of sentences (the percentage of sentences in one line, two lines, three lines, etc.), and the second characterizes the number of sentences that end with a full stop, which comes in the middle of a line followed by the beginning of the next sentence in the same line (or, which is the same, the number of such lines). this study demonstrates that both the number of lines with a strong pause in the middle and the number of short sentences have increased over time. keywords: sonnet, rhythm, syntax, strophic syntax, stanzaic syntax, digital humanities, quantitative methods * authors’ addresses: anastasia belousova, universidad nacional de colombia, carrera 30 no. 45-03, facultad de ciencias humanas, edif. 224, of. 3048, bogotá d.c., colombia, e-mail: abelousova@unal.edu.co; juan sebastián páramo rueda, universidad nacional de colombia, carrera 30 no. 45-03, facultad de ciencias humanas, edif. 214, of. 221, bogotá d.c., colombia, email: jsparamor@unal.edu.co; paula ruiz charris, universidad nacional de colombia, carrera 30 no. 45-03, facultad de ciencias humanas, edif. 214, of. 221, bogotá d.c., colombia, email: plruizc@unal.edu.co. https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.03 studia metrica et poetica 9.1, 2022, 39–65 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.03 40 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris 1. introduction strophic arrangement is closely related to the logical, linguistic, and literary aspects of poetic speech. in traditional stanzas, and especially in fixed verse forms, the connection between metrical segments and the progression of a theme (or a poetic thought) is particularly evident. as a simple sequence of verse lines with a given rhyme pattern, a strophe is governed by certain historically established rhythmic, rhythmic-syntactic, and thematic organizational principles. the study of these principles is possible through analysis of the rhythmic-syntactic structure of the strophic forms, i.e., of the relations that are established between the boundaries of verse segments (lines, quatrains, etc.) and the syntactic units of a poetic text (inter-line syntactic ties and their distribution within a stanza). such analysis makes it possible at the next stage to reveal regularities between the meter, theme, and style of a poetic work in its organic unity. while there is a considerable body of observations on the poetic syntax of individual poets, literary eras, and poetic traditions, large-scale generalized descriptions of evolutionary trends in the historical development of european stanzaic syntax are still scarce. among the successful attempts of creating such a description based on the material of a single national tradition is maksim shapir’s article “three reforms of russian poetic syntax (lomonosov – pushkin – joseph brodsky)” (2003). shapir describes three evolutionary types of syntactic organization in russian poetry between the eighteenth and twentieth centuries based on a detailed classification of syntactic links according to their strength. during that time period, shapir argues, “three types of poetic speech arrangement crystallized one after another, due to the systematic transformation of poetic language: ‘syntactic’, ‘anti-syntactic’ and, finally, ‘parasyntactic’”; these three types may also “be interpreted as ‘classical’, ‘romantic’ and ‘modernist’” (shapir 2003: 66). the first type highlighted by shapir – “syntactic” or “classical” – is characteristic of mikhail lomonosov. the end of a line in his odes usually tends to be coincident with the weakest syntactic link, ideally with the end of a sentence. of course, this coincidence is not always achievable, as a sentence may be longer than a line. in this case, the synchronization of grammatical and verse segmentation shifts from the line to the stanza as a whole. the result is a sentence in which the syntax rather closely corresponds to the stanza rhyme structure. in the odic decima with the ababccdeed rhyme pattern, there are clearly defined strophic positions with strong links and others with weaker links. a distinct syntactic rhythm is evident in the stanza. it is created by the 41rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet regular alternation of ties: strong – weak – strong – weak – medium – strong – weak – medium – strong – weak – medium – strong – weak. in the following example, the syntactic rhythm is emphasized by the anaphor: тогда от радостной полтавы победы росской звук гремел, | тогда не мог петровой славы вместить вселенныя предел, | тогда вандалы низложенны главы имели преклоненны еще при пеленах твоих; | тогда предъявлено судьбою, что с трепетом перед тобою падут полки потомков их. (mikhail lomonosov, “ode on the birthday of her majesty, the sovereign empress elisaveta petrovna, autocrat of all russia, in the year 1746”) this principle of syntactic organization has been maintained almost unchanged by russian poets after lomonosov. according to shapir, the second type of poetic speech organization, which he refers to as “anti-syntactic” or “romantic”, originated with alexander pushkin. however, the majority of pushkin’s writings remained to a large extent within the syntactic system bequeathed by lomonosov, and its imperative was not conclusively overcome until the 1830s. pushkin’s last poem, “mednyj vsadnik” (“the bronze horseman”, 1833, published in 1837), in which the grammatical coherence of lines reached unprecedented levels, played a significant part in this process. previously, weaker syntactic connections between the lines predominated, as in the case with lomonosov and other poets of the eighteenth century and the first third of the nineteenth century, including pushkin himself. in “the bronze horseman”, however, stronger ties between the lines prevail throughout the entire poem. the coherence of lines in “the bronze horseman” is enhanced by an abundance of enjambments (run-on lines): | несчастный знакомой улицей бежит в места знакомые. | глядит, узнать не может. | вид ужасный! всё перед ним завалено; 42 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris что сброшено, | что снесено; скривились домики, | другие совсем обрушились, | иные волнами сдвинуты; | кругом, как будто в поле боевом, тела валяются. | евгений стремглав, не помня ничего, изнемогая от мучений, бежит туда, | где ждет его судьба с неведомым известьем, как с запечатанным письмом. и вот бежит уж он предместьем, и вот залив, | и близок дом... что ж это?... | он остановился. compare a similar arrangement in “lines written a few miles above tintern abbey” (1798) by william wordsworth: while here i stand, not only with the sense of present pleasure, but with pleasing thoughts that in this moment there is life and food for future years. | and so i dare to hope though changed, no doubt, from what i was, when first i came among these hills; | when like a roe i bounded o’er the mountains, by the sides of the deep rivers, and the lonely streams, wherever nature led; | more like a man flying from something that he dreads, than one who sought the thing he loved. | for nature then (the coarser pleasures of my boyish days, and their glad animal movements all gone by,) to me was all in all.— | i cannot paint what then i was. | the sounding cataract haunted me like a passion: | the tall rock, the mountain, and the deep and gloomy wood, their colours and their forms, were then to me an appetite: | a feeling and a love, that had no need of a remoter charm, by thought supplied, or any interest 43rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet unborrowed from the eye.— | that time is past, and all its aching joys are now no more, and all its dizzy raptures. | not for this faint i, nor mourn nor murmur; | other gifts have followed, for such loss, i would believe, abundant recompense. | and in “l’infinito” (“the infinite”, 1819) by giacomo leopardi: ma sedendo e mirando, interminati spazi di là da quella, e sovrumani silenzi, e profondissima quiete io nel pensier mi fingo; | ove per poco il cor non si spaura. | e come il vento odo stormir tra queste piante, io quello infinito silenzio a questa voce vo comparando: | e mi sovvien l’eterno, e le morte stagioni, e la presente e viva, e il suon di lei. | così tra questa immensità s’annega il pensier mio: e il naufragar m’è dolce in questo mare. why did shapir name this organization of poetic speech “anti-syntactic”? it is a system that emphasizes the misalignment of linguistic and metrical units by playing with their “displacement” in relation to one another, thus shattering the old, “classical” system of verse syntax. according to shapir, the most recent radical transformation of russian verse syntax is associated with the name of joseph brodsky, who succeeded in overcoming the harmonization of syntax and rhythm by creating a parasyntactic, or modernist, system. compare his “pen’e bez muzyki” (“singing without music”, 1970): когда ты вспомнишь обо мне в краю чужом — хоть эта фраза всего лишь вымысел, а не пророчество, о чем для глаза, вооруженного слезой, не может быть и речи: даты из омута такой лесой не вытащишь — итак, когда ты 44 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris за тридевять земель и за морями, в форме эпилога (хоть повторяю, что слеза, за исключением былого, все уменьшает) обо мне вспомянешь все-таки в то лето господне и вздохнешь — о не вздыхай! — обозревая это количество морей, полей, разбросанных меж нами, ты не заметишь, что толпу нулей возглавила сама. в гордыне [...] another attempt at a systematic study of the evolution of poetic syntax within a particular national tradition was made in recent decades by italian versologists. scholars associated with the journal stilistica e metrica italiana (marco praloran, arnaldo soldani, laura facini, leonardo bellomo, amelia juri, and others) have been developing a detailed description of the evolution of the metrical and rhythmic organization of traditional stanzas of italian poetry. soldani’s fundamental work on sonnet syntax (2009) and recent monographs and collections of essays on the sonnet, the ottava rima, and the terza rima have resulted from this endeavour (soldani, facini 2017; facini 2018; facini et al. 2020). poetic syntax does not develop only within the narrow confines of a national tradition. in his analysis, shapir notes (referring wachtel 1998: 59ff.) that the transition to the “anti-syntactic” system in russian verse was influenced by german poetry. thus, he looked at the evolution of poetic syntax from a comparative perspective: the transition to the anti-syntactic system of verse, which occurred in some of pushkin’s later works, is evident in the use of blank iambic pentameter. this metrical and semantic form originated in vasily zhukovsky with his translations from johann peter hebel. clusters of enjambments, impermissible in rhymed verse, were tolerated there. (shapir 2003: 70) italian verse scholars have also recently expressed some thoughts on the influence of petrarch’s syntax on european poetry. for example, in her work on juan boscán’s sonnets, laura facini demonstrates how boscán reproduces petrarchan syntactic models: 45rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet in fact, the fragmenta are taken as a model thematically and rhetorically, as well as stylistically, not only as a reservoir of new themes and motifs, images and rhetorical figures, syllabic measures, and metrical patterns, but also as an organic structure in which all levels of formal elaboration correspond: from the macrostructural plane of the canzoniere form to the relationship between metric and syntax of each individual line. (facini 2015: 72) sergio bozzola and allison steenson (2018) discussed the possible influence of petrarch’s rhythmic-syntactic experiments on spanish, french and english renaissance authors. in this paper, using the methodological perspectives of comparative poetics and distant reading,1 we analyze the rhythmic-syntactic organization of a corpus of 1239 european sonnets written from the thirteenth to the twentieth centuries. our aim was to establish whether the evolutionary types described by shapir are present in other national poetic systems and whether they are automatically identifiable. in addition, we wanted to see what other syntactic trends computerized analysis of strophic syntax can reveal.2 we examined sonnets in italian, spanish, english, french and russian by guido cavalcanti, dante, petrarch, pietro bembo, ronsard, du bellay, lope de vega, francisco de quevedo, shakespeare, foscolo, baudelaire, federico garcía lorca, and joseph brodsky.3 1 also compare the priorities of modern verse study in the field of poetic syntax formulated by igor pilshchikov and anatoli starostin (2009): a) studying the distribution of syntactic ties within a line, b) computerized calculation of the strength of interline ties, and c) studying the syntactic organization of stanzas and strophoids. 2 partial preliminary results of this research have previously been reported in belousova, paramo 2019 and belousova 2019. 3 for italian authors, we used the digitized editions available on the website la biblioteca della letteratura italiana (bli). for spanish authors, we used texts from biblioteca virtual miguel de cervantes (bvmc); for russian authors, materials came from the poetic sub-corpus of the russian national corpus (rnc). in cases where we used other sources, this is specified in a footnote. 46 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris 2. method in 1941, in his classic study “the word and verse in eugene onegin”, grigorij vinokur analyzed the internal structure of the onegin stanza in connection with the content of pushkin’s novel (vinokur 1990: 146–195). to this end, he studied the nature of the syntactic pauses on the borders between parts of the onegin stanza (after the 4th, 8th and 12th lines) (ibid.: 170–171). the data he obtained allowed vinokur to identify the main features of pushkin’s stanzaic structure (syntactic autonomy of the first quatrain, special compositional role of the closing couplet, etc.), as well as describe stylistic and poetic features of the novel. later, these findings were confirmed by other scholars. similar results were obtained by boris tomashevsky using an entirely different method. in “pushkin’s stanzaics”, he proposed to build a study of syntactic pauses on the borders of stanza lines based on punctuation (tomashevsky 1958: 116 ff.) without specifically describing the nature of the interline connection. the strength of each pause was assigned a number: 0 – no pause; 1 – pause corresponding to a comma; 2 – pause corresponding to a colon or semicolon; 3 – pause corresponding to a period (full stop). the sum of the numbers was then divided by the possible maximum amount (if all the lines ended with periods), and the result was expressed as a percentage. the percentage indicator thus showed the relative average strength of the syntactic pause after each line of the stanza or quasi-stanza. the main advantage of this method in comparison with the others proposed by boris yarkho (2006: 84–87), vinokur (1990: 170–171), mikhail gasparov and tatiana skulacheva (2004: 29–33), and shapir (2000: 164–167, with examples; 2009: 11–13) is its simplicity: all the decisions are unambiguous, and automation is simplified due to the lack of need for a functional syntax model. at the same time, punctuation, which serves as the basis of this approach, only partially reflects the actual syntactic phenomena of a text and can vary over time. our hypothesis, however, is that punctuation in modern publications adequately reflects the relative strength of the syntactic ties, especially when it comes to identifying general trends (cf. oras 1960; bruster 2015). any distant approach to literature and culture inevitably leads to simplifications. on the other hand, in order to interpret any concrete phenomenon, it is necessary to imagine the big picture. using tomashevsky’s method, we created a computer program that enables computerized rhythmical-syntactic analysis of stanzaic texts. we supplemented it with two more indices based on punctuation. the first characterizes the length of sentences (the percentage of sentences in one line, two lines, three 47rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet lines, etc.),4 and the second characterizes the number of sentences that end with a full stop, which comes in the middle of a line followed by the beginning of the next sentence in the same line (or, which is the same, the number of such lines). 3. standard rhythmic-syntactic arrangement new european lyric poetry, starting with the troubadours, is characterized by the general coherence of its syntactic, rhythmic, and semantic structure (see, for example, switten 1985: 53–63). this is probably due to its origin since the new lyrical forms of european poetry are related to music and round dance. for example, a canzone stanza is both a two-part and a three-part structure of the xx/y type, where each element consists of at least two lines. the first two elements are identical (the same rhymes in the same order, for example, aba aba) or similar in structure (for example, the same rhymes but in the inverted order: abc cba). the third part differs in the number of lines, the rhyming scheme, or both (wilkins 1915: 148–149). such three-part stanzaic structures probably originate in romance folk songs, which accompanied round dances (gasparov 1996: 149). in the round dance, the chorus moved first to one side for half a circuit, then back to the initial position to the same rhythm, and finally made a full circuit to a different rhythm. this structure is reflected in such romance strophic forms as canzone, sonnet, ballade, virelai, triolet, and others. twelfth-century troubadour poetry saw the transition of such structures from folk dances and songs to literature, where the repetitions and refrains disappeared. mikhail gasparov describes the successive estrangement from the original folk song: first, the opening burden was fully repeated after each stanza (as in the virelai). later, there was only a partial repetition of the initial lines of the song at the end of each stanza (as in the triolet, the rondel, the rondeau). later still, even this partial echoing of the beginning disappears, and only the final line recurs in every stanza (as in the ballade). finally, the repetition of the final line in every stanza also becomes effaced: the stanzas follow each other without any reduplications, and they do not have to turn around the same motif semantically 4 if a sentence finishes in the middle of the poetic line, we round up the number of lines. for example, if a sentence occupies 1.5 poetic lines, we consider it to be of two lines. if it occupies 3.5 lines, we consider it to be of four lines. for the two last indices, we considered pauses corresponding to a colon or semicolon as equivalent to the end of a sentence. 48 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris (compare the canzone). more archaic forms, with burdens and refrains, were still mostly used in the north, in france; newer forms, without them, developed mostly in the south, in italy. (gasparov 1996: 149–150) gasparov typologically correlates the strophic structure of the new european lyrics with greek choral poetry, in which the parts are also syntactically autonomous (ibid.: 62–63). this theory of the origin of european strophic forms explains their syntactic circularity, which is necessary if the text is not read but performed. in the case of the sonnet, the relation of the form with the music is a subject of intense debate (see magro, soldani 2017: 21–22). although the name directly connects the poetic form with the melody, it is certain that in tuscany the word was already used in the new metrical sense, not the melodic one. however, for the sicilian school, where the sonnet appears, the situation is unclear. modern critics following gianfranco contini’s opinion (1951: 176) have predominantly considered that it was in this historical moment that the “divorce” between poetry and music occurred. nevertheless, pietro g. beltrami (1999) once again has called this thesis into question, arguing that the canzone and perhaps even the sonnet were conceived as texts that have in their context of origin courtly representation and a musical destination. in any case, from the morphological point of view, the sonnet from its origin has been characterized by synchronization between the rhyming scheme and the syntactic arrangement. this basic principle and its gradual variation and shattering can be observed in our data. 4. data tables 1, 2, and 3 show the data obtained in this study. 49rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet ta b le 1 . s tr en g th o f t h e sy n ta ct ic ti es a ft er e ac h s on n et li n e, % № o f so nn et s 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 c av al ca nt i 35 14 .2 9 30 .4 8 20 .0 70 .4 8 19 .0 5 47 .6 2 18 .1 81 .9 20 .0 23 .8 1 78 .1 20 .9 5 25 .7 1 10 0. 0 d an te 76 15 .7 9 39 .0 4 20 .1 8 80 .7 19 .7 4 45 .1 8 17 .1 1 87 .2 8 22 .8 1 26 .3 2 79 .8 2 30 .7 30 .7 10 0. 0 pe tr ar ch 32 0 14 .9 32 .8 1 18 .4 4 79 .6 9 20 .2 1 36 .3 5 23 .2 3 92 .1 9 22 .8 1 22 .8 1 79 .9 27 .1 9 28 .6 5 10 0. 0 b em bo 14 4 16 .6 7 28 .4 7 16 .4 4 69 .2 1 11 .8 1 31 .0 2 21 .0 6 84 .0 3 22 .4 5 23 .6 1 81 .4 8 20 .8 3 31 .0 2 10 0. 0 r on sa rd 54 22 .2 2 50 .0 27 .7 8 90 .1 2 27 .1 6 39 .5 1 29 .6 3 96 .3 41 .9 8 45 .0 6 67 .9 63 .5 8 39 .5 1 10 0. 0 d u b el la y 19 6 26 .0 2 32 .6 5 26 .0 2 84 .6 9 25 .8 5 39 .1 2 28 .7 4 91 .8 4 29 .2 5 34 .0 1 71 .6 34 .8 6 33 .1 6 10 0. 0 lo pe 48 20 .1 4 37 .5 25 .0 86 .8 1 26 .3 9 38 .1 9 26 .3 9 90 .2 8 27 .0 8 31 .9 4 81 .2 5 29 .8 6 34 .7 2 10 0. 0 q ue ve do 11 2 20 .5 4 40 .7 7 24 .1 1 96 .4 3 23 .2 1 41 .3 7 23 .5 1 97 .6 2 24 .7 28 .8 7 91 .6 7 37 .8 32 .1 4 10 0. 0 fo sc ol o 12 13 .8 9 19 .4 4 5. 56 72 .2 2 11 .1 1 27 .7 8 13 .8 9 83 .3 3 16 .6 7 19 .4 4 52 .7 8 38 .8 9 16 .6 7 10 0. 0 b au de la ir e 49 31 .9 7 42 .8 6 20 .4 1 82 .3 1 31 .2 9 45 .5 8 34 .0 1 91 .1 6 25 .1 7 42 .1 8 57 .1 4 36 .0 5 31 .2 9 10 0. 0 lo rc a 19 28 .0 7 63 .1 6 15 .7 9 91 .2 3 8. 77 52 .6 3 28 .0 7 96 .4 9 24 .5 6 21 .0 5 96 .4 9 29 .8 2 35 .0 9 10 0. 0 b ro ds ky 20 38 .3 3 40 .0 31 .6 7 60 .0 46 .6 7 50 .0 41 .6 7 61 .6 7 50 .0 43 .3 3 33 .3 3 58 .3 3 43 .3 3 10 0. 0 sh ak es pe ar e 15 4 19 .2 6 52 .1 6 24 .8 9 87 .0 1 21 .2 1 44 .5 9 21 .8 6 93 .5 1 22 .5 1 46 .3 2 24 .8 9 92 .6 4 31 .8 2 10 0. 0 50 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris table 2. percentage of sentences of determinate length (1 line, 2 lines, 3 lines, etc.) 1 2 3 4 5-8 9-13 14 cavalcanti 15.33 13.14 29.93 22.63 0.73 0.0 0.0 dante 8.98 24.55 31.44 25.15 2.1 0.0 0.0 petrarch 16.78 17.69 30.7 24.34 1.68 0.14 0.0 bembo 11.32 14.47 32.1 23.93 0.74 0.37 0.74 ronsard 13.99 25.1 19.75 32.51 2.06 0.0 0.0 du bellay 11.92 9.24 24.59 33.23 0.89 0.0 3.13 lope 20.65 26.32 24.7 23.89 0.4 0.0 0.0 quevedo 28.46 29.82 23.19 16.42 0.6 0.0 0.0 foscolo 24.56 24.56 17.54 21.05 3.51 0.0 0.0 baudelaire 33.46 27.57 11.76 18.01 1.84 0.37 0.0 lorca 37.29 23.73 22.88 13.56 0.0 0.0 0.0 brodsky 42.42 30.3 13.64 9.09 3.03 0.0 0.76 shakespeare 19.59 49.2 5.13 23.46 0.34 0.11 0.0 table 3. percentage of lines with a full stop in the middle of the line cavalcanti 0.61 dante 1.5 petrarch 2.66 bembo 1.69 ronsard 1.98 du bellay 1.28 lope 2.98 quevedo 3.7 foscolo 7.74 baudelaire 6.71 lorca 3.01 brodsky 13.57 shakespeare 2.5 51rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet 5. interpretation of the data 5.1. cavalcanti, dante, petrarch chronologically, the earliest sonnets in our corpus are by guido cavalcanti (from rime, before 1301), dante (from vita nova and rime, approx. 1283– 1308) and petrarch (from canzoniere, 1336–1374). 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 cavalcanti dante petrarch 0 20 40 60 80 100 120 120figure 1. strength of the syntactic ties after each sonnet line (cavalcanti, dante, petrarch), % the lines on the chart are very similar for all three poets. the sonnet is clearly divided into two parts [(4+4) + (3+3)]. the strongest pause separates the quatrains from the tercets, while other pauses are organized hierarchically. the index for the pause after line 8 exceeds 85% for dante and petrarch and 80% for cavalcanti. after lines 4 and 11, it is similar to or exceeds 75%. the indices for the weak positions are generally about 20%. the quatrains follow a basic syntactic rhythm of couplets; meanwhile, the tercets clearly do not. the basic distribution of syntactic ties is as follows: strong – medium – strong – weak – strong – medium – strong – weak – strong – strong – weak – strong – strong – weak. the index of cavalcanti for the 8th line is lower than that of dante and petrarch because sometimes cavalcanti does not respect the division in fronte and sirma, as occurs in the sonnet “s’io fosse quelli che d’amor fu degno...”: 52 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris s’io fosse quelli che d’amor fu degno, del qual non trovo sol che rimembranza, e la donna tenesse altra sembianza, assai mi piaceria siffatto legno. e tu, che se’ de l’amoroso regno là onde di merzé nasce speranza, riguarda se ’l mi’ spirito ha pesanza: ch’un prest’ arcier di lui ha fatto segno // e tragge l’arco, che li tese amore, s’ lietamente, che la sua persona par che di gioco porti signoria. or odi maraviglia ch’el disia: lo spirito fedito li perdona, vedendo che li strugge il suo valore. the rhythm of couplets in the octet is present but not distinctly pronounced. if we compare the index for the second line of the first and second quatrain with the strong even-rhythm of ottava rima (for example, in poliziano’s rime, ariosto’s orlando furioso and tasso’s gerusalemme liberata), the difference becomes clear (see belousova, páramo 2019: 26): the indices for odd and even lines of the classical octave display a much greater difference (the difference between even and odd lines is 30–50%, not 20%, as it is here). in this classically arranged octave, the basic syntactic structure is (2+2)+(2+2), and the alternation of syntactic ties is as follows: strong – weak – strong – weak – strong – weak – strong – weak. the sonnet, in comparison, presents medium ties in positions 2 and 6. this fact possibly can be explained through the medium length of the sentences. in table 2, we see that sentences that occupy 3 lines are the most common for the three italian authors, accounting for about 30% of all the sentences. sentences of 4 lines are also quite common and amount to about 23%. the percentage of interrupted lines (table 3) is different for each of the three authors, and it is the highest in petrarch: 0.61% in cavalcanti, 1.5% in dante and 2.66% in petrarch. 53rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet 5.2 petrarchism the principles of poetic organization of speech were developed within the framework of italian renaissance classicism and assimilated throughout europe along with the petrarchism movement significantly promoted by pietro bembo. the sonnets of the petrarchists – of pietro bembo himself (sonnets from rime, published in 1530), ronsard (le second livre des sonnets pour hélène,5 1578), du bellay (les regrets,6 1553–1557, published in 1558), and later, lope de vega (sonnets from rimas, published in 1602) and francisco de quevedo (parnaso español, published in 1648) – are organized in a similar way to those of the italian duecento and trecento. the trends are sometimes even stronger: for example, the index for the pause after line 8 generally exceeds 90%. 14 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 bem bo ronsard du bellay lope quevedo 0 20 40 60 80 100 120 1 figure 2. strength of the syntactic ties after each sonnet line (bembo, ronsard, du bellay, lope de vega, francisco de quevedo), % the most striking feature that deserves separate consideration is the behavior of ronsard’s tercets and, specifically, of the second tercet’s first line, which is often syntactically autonomous. it seems that in his sonnets, ronsard avoids sentences of 1 and 3 lines. although the lines in the chart are similar, the distribution of phrases of different lengths is quite dissimilar for each of the five authors. the most common length in bembo is 3 lines (like in cavalcanti, 5 we used the digitized edition ronsard 1921. 6 we used the digitized edition du bellay 1910. 54 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris dante and petrarch), 4 lines for ronsard and du bellay, and meanwhile, lope and especially quevedo prefer shorter phrases. lope and quevedo also demonstrate quite a large number of interrupted lines (lope 2.98%, quevedo 3.7%).7 compare a quatrain by quevedo: lloro mientras el sol alumbra, y cuando descansan en silencio los mortales torno a llorar; | renuévanse mis males, y así paso mi tiempo sollozando. it seems that the large numbers of one-line phrases and lines with a full stop in the middle of the line are symptoms of rhythmical-syntactic progress. in shakespeare’s sonnets (published in 1609),8 we can see how the syntactic structure changes as the rhyme pattern changes, continuing to follow the principles of meter-syntax coherence. shakespeare’s distribution of pauses clearly follows the rhyme structure of the english sonnet (abab cdcd efef gg): 4+4+4+2. 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 shakespeare 120figure 3. strength of the syntactic ties after each sonnet line (shakespeare), % 7 compare the data on enjambments in spanish sonnets (ruiz fabo et al. 2021: i74–i75). 8 we used the digital text from the folger shakespeare library (shakespeare n. d.). 55rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet the form of the english sonnet allows the tendency toward an even syntactic rhythm and the hierarchization of the pauses to be fully realized, and the distribution of pauses is as follows: weak – medium – weak – strong – weak – medium – weak – strong – weak – medium – weak – strong – weak – strong. shakespeare prefers 2-line phrases (49.2%) and avoids the 3-line sentences (5.13%) that are characteristic for the italian authors. in our corpus, there are sonnets that do not follow the general trends. in particular, this is because the presence of a fixed rhythmic-logical structure allows one to play with the reader’s expectations (cf. bozzola 2018). the use of “rare” syntactic structures (in particular, sonnets “a fronte aperta”; that is, those in which the phrase continues between the eighth and the ninth line) in petrarch and his european followers is the subject of a recent study by sergio bozzola and allison steenson (2018). in this work, the authors link the emergence of some “non-classical” european sonnets to the direct influence of petrarch’s poetic techniques. however, it may be that it is not necessarily a question of direct influence and the more careful, unsimplifying reception that the researchers suggest (bozzola, steenson 2018: 151) but of the universal mechanisms of poetic speech built on the creation and frustration of rhythmic (as well as syntactic, semantic and other) expectations. as baudelaire writes, “le rythme et la rime répondent dans l’homme aux immortels besoins de monotonie, de symétrie et de surprise” [rhythm and rhyme meet man’s immortal needs for monotony, symmetry and surprise]. 5.3 non-classical sonnets we also looked at smaller collections of sonnets written in the nineteenth and twentieth centuries. figure 4 shows the variety of arrangement types. 56 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris cavalcanti dante petrarch 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 foscolo baudelaire lorca brodsky 0 20 40 60 80 100 120 figure 4. strength of the syntactic ties after each sonnet line (foscolo, baudelaire, lorca, brodsky), % if we compare sonnets by petrarch and foscolo (published in 1802–1803; see fig. 5), we see that generally, foscolo follows the normal rhythmic-syntactic logic of the sonnet. bem bo ronsard du bellay lope quevedo 1 14 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 petra rch foscolo 0 20 40 60 80 100 120 1 figure 5. strength of the syntactic ties after each sonnet line (petrarch and foscolo), % 57rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet at the same time, there are some important transformations. the pauses after the 11th and the 12th lines are weaker and stronger than the “classical” ones. also, the total indices for foscolo’s sonnet are significantly lower. this is a sign of a greater number of run-on lines. previously, we identified the same pattern when comparing ariosto’s and tasso’s octave: in the octave of tasso, the syntactic tendencies of ariosto’s ottava rima are developed and strengthened. [...] the more striking development is what happens with the pauses after odd lines. the highest index only reaches 12%! this phenomenon should be interpreted as the actual prohibition of strong pauses after odd lines. at the level of the actual poetic syntax, this is manifested in a large number of strong enjambments (three times as frequent as in ariosto) – breaking between a noun and its adjective, a verb and an adverbial clause of place, etc., and located at the line border. (belousova, páramo 2019: 28) in foscolo’s sonnets, the index for the third line is only 5.56% and 11.11% for the fifth line. compare: e tu ne’ carmi avrai perenne vita // sponda che arno saluta in suo cammino // partendo la città che dal latino // nome accogliea finor l’ombra fuggita. già dal tuo ponte all’onda impaurita // il papale furore e il ghibellino // mescean gran sangue, ove oggi al pellegrino // del fero vate la magion si addita. per me cara, felice, inclita riva ove sovente i pie’ leggiadri mosse // colei che vera al portamento diva // in me vologeva sue luci beate, mentr’io sentia dai crin d’oro commosse // spirar ambrosia l’aure innamorate. né più mai toccherò le sacre sponde ove il mio corpo fanciulletto giacque, zacinto mia, che te specchi nell’onde // del greco mar da cui vergine nacque // venere, e fea quelle isole feconde col suo primo sorriso, onde non tacque le tue limpide nubi e le tue fronde l’inclito verso di colui che l’acque // cantò fatali, ed il diverso esiglio // per cui bello di fama e di sventura baciò la sua petrosa itaca ulisse. tu non altro che il canto avrai del figlio, o materna mia terra; | a noi prescrisse // il fato illacrimata sepoltura. the sentences are shorter in foscolo in comparison with other italian authors (about 50% consist of phrases of 1 or 2 lines). the percentage of interrupted lines is high (7.74%). 58 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris comparing baudelaire (sonnets from les fleurs du mal, published in 1857)9 to ronsard, we can see a similar tendency: the indices of the odd lines are generally lower in baudelaire. the number of interrupted lines is high (6.71%), and the sentences are normally 1 or 2 lines (they comprise about 60% of all sentences, while in ronsard, 4-line sentences comprise 32.51% of all phrases).1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 14 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ronsard baudelaire figure 6. strength of the syntactic ties after each sonnet line (ronsard and baudelaire), % сompare: deux guerriers ont couru l’un sur l’autre; | leurs armes // ont éclaboussé l’air de lueurs et de sang. ces jeux, ces cliquetis du fer sont les vacarmes // d’une jeunesse en proie à l’amour vagissant. les glaives sont brisés! | comme notre jeunesse, ma chère! | mais les dents, les ongles acérés, vengent bientôt l’épée et la dague traîtresse. — ô fureur des cœurs mûrs par l’amour ulcérés! 9 we used the digitized edition baudelaire 1861. 59rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet dans le ravin hanté des chats-pards et des onces // nos héros, s’étreignant méchamment, ont roulé, et leur peau fleurira l’aridité des ronces. — ce gouffre, c’est l’enfer, de nos amis peuplé! roulons-y sans remords, amazone inhumaine, afin d’éterniser l’ardeur de notre haine! 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 quevedo lorca figure 7. strength of the syntactic ties after each sonnet line (quevedo and lorca), % comparing garcía lorca’s sonnets (before 1937)10 to quevedo, we see similar tendencies mostly in the tercets, while the quatrains seem to be quite different, especially after the second and the fifth line. the most striking feature of lorca’s sonnet is his pronounced preference for one-line phrases (37.29%). compare: esta luz, este fuego que devora. este paisaje gris que me rodea. este dolor por una sola idea. esta angustia de cielo, mundo y hora. 10 sonetos del amor oscuro, “en la muerte de josé de ciña y escalante”, “a manuel de falla”, “a carmela condon”, “adán”, “soneto”, “epitafio a isaac albéniz”, “en la tumba sin nombre de herrera y reissig en el cementerio de montevideo”, “a mercedes en su vuelo”. we used the edition garcía lorca 2009. 60 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris este llanto de sangre que decora lira sin pulso ya, lúbrica tea. este peso del mar que me golpea. este alacrán que por mi pecho mora. son guirnalda de amor, cama de herido, donde sin sueño, sueño tu presencia entre las ruinas de mi pecho hundido. y aunque busco la cumbre de prudencia me da tu corazón valle tendido con cicuta y pasión de amarga ciencia. the rhythmic-syntactic arrangement of brodsky’s sonnets (twenty sonnets to mary stewart, 1974) is the most “non-classical” in our corpus. apparently, the poet is unaware of the traditional structure he uses. the pause after the 8th line is only 61.67%, by far the lowest index of our authors. the couplets practically disappear. the number of interrupted lines is the highest, and the percentage of short sentences (consisting of 1 and 2 lines) is more than 70%. brodsky systematically closes the sentence after the 9th line and situates an enjambment between the quatrains and the tercets. я вас любил. любовь еще (возможно, что просто боль) сверлит мои мозги, все разлетелось к черту, на куски. я застрелиться пробовал, но сложно // с оружием. | и далее, виски: в который вдарить? | портила не дрожь, но задумчивость. | черт! все не по-людски! я вас любил так сильно, безнадежно, // как дай вам бог другими ― ― ― но не даст! он, будучи на многое горазд, не сотворит ― по пармениду ― дважды // сей жар в груди, ширококостный хруст, чтоб пломбы в пасти плавились от жажды коснуться ― “бюст” зачеркиваю ― уст! 61rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet 0 20 40 60 80 100 120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 brodsky figure 8. strength of the syntactic ties after each sonnet line (brodsky), % 6. conclusion in this study, we hoped to learn whether the evolutionary syntactic types described by maksim shapir for russian poetry are present in other national poetic systems and whether they are automatically identifiable. in addition, we wanted to determine what other syntactic trends computerized analysis of strophic syntax can reveal. we applied boris tomashevsky’s method, which is based on analyzing the punctuation at the end of poetic lines, to a corpus of european sonnets (more than 1200 texts). then we supplemented our data with two more indices based on punctuation: the length of sentences (the percentage of sentences of 1 line, 2 lines, 3 lines, etc.), and the percentage of lines with a full stop in the middle of the line. as a result, we 1) described the general rhythmic-syntactic arrangement of italian sonnets of the thirteenth and fourteenth centuries, the european petrarchist sonnet, and some experiments with the form in the nineteenth and twentieth centuries; 2) demonstrated that the number of lines with a strong pause in the middle of the line and the number of short sentences have been increasing over time. we have demonstrated that the chosen method 1) illuminates general trends in the strophic syntax of different authors, languages, and 62 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris literary epochs; 2) reveals some striking features of each individual author’s style; and 3) allows us to distinguish between texts of “classical”, “romantic” and “modernist” orientations. since the indicators of sentence length and the number of strong pauses in the middle of a line do not depend on the stanza, they can and should be applied further to the non-stanzaic texts. further study is needed to determine the genesis not only of the “classical” system but also of the romantic and modernist arrangements. in what literatures and genres did they form to then spread throughout europe?11 references baudelaire, charles 1861. les fleurs du mal. 2e édition. paris: poulet-malassis et de broise. https://fr.wikisource.org/wiki/les_fleurs_du_mal_(1861) belousova, anastasia; páramo rueda, juan sebastián 2019. macroanalysis of the strophic syntax and the history of the italian ottava rima. in: plecháč, petr; scherr, barry p.; skulacheva, tatiana; bermúdez-sabel, helena; kolár, robert (eds.), quantitative approaches to versification. prague: the institute of czech literature of the czech academy of sciences, 23–31. https://versologie.cz/conference2019/proceedings/belousova-paramo-rueda.pdf belousova, anastasija sergeevna 2019. stroficheskij makrosintaksis: oktava, tertsina, sonet (rossija i italija). in: rhema 4, 9–20. https://doi.org/10.31862/2500-2953-2019-4-9-20 beltrami, pietro giorgio 1999. osservazioni sulla metrica dei siciliani e dei siculotoscani. in: coluccia, rosario; gualdo, riccardo (eds.), dai siciliani ai siculotoscani: lingua, metro e stile: atti del convegno (lecce, 21–23 aprile 1998). galatina: congedo, 187–216. bli = la biblioteca della letteratura italiana. http://www.letteraturaitaliana.net/ bozzola, sergio 2018. definizione ed esperienza dell’attesa metrica nella forma sonetto. in: peron, gianfelice; sangiovanni, fabio (ed.), l’attesa: forme, retorica, interpretazioni: atti del xlv convegno interuniversitario (bressanone, 7–9 luglio 2017). padova: esedra, 115–130. 11 we are grateful to igor pilshchikov and vera polilova for their comments and suggestions. https://fr.wikisource.org/wiki/les_fleurs_du_mal_(1861)/texte_entier https://fr.wikisource.org/wiki/les_fleurs_du_mal_(1861) https://versologie.cz/conference2019/proceedings/belousova-paramo-rueda.pdf https://doi.org/10.31862/2500-2953-2019-4-9-20 https://doi.org/10.31862/2500-2953-2019-4-9-20 http://www.letteraturaitaliana.net/ http://www.letteraturaitaliana.net/ 63rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet bozzola, sergio; steenson, allison 2018. occasioni del petrarca minore nel sonetto rinascimentale europeo: boscán e garcilaso, ronsard e il primo petrarchismo inglese. in: gregori, elisa (ed.), rinascimento fra il veneto e l’europa questioni, metodi, percorsi. padova: cleup, 149–204. bruster, douglas 2015. shakespeare’s pauses, authorship, and early chronology. in: studia metrica et poetica 2(2), 25–47. https://doi.org/10.12697/smp.2015.2.2.03 bvmc = biblioteca virtual miguel de cervantes. https://www.cervantesvirtual.com/ contini, gianfranco 1951. preliminari sulla lingua del petrarca. in: paragone 2(16), 3–26. du bellay, joachim 1910. les regrets. in: œuvres complètes. t. iii: les antiquités; les regrets; les jeux rustiques. avec un commentaire historique et critique par léon séché. paris: revue de la renaissance, 26–116. https://fr.wikisource.org/wiki/ livre:du_bellay_-_œuvres_complètes,_édition_séché,_tome_3 facini, laura (ed.) 2018. nuove prospettive sull’ottava rima: [atti del convegno tenuto a ginevra nel 2017]. edizione a cura di laura facini. lecce; rovato: pensa multimedia. facini, laura 2015. la costruzione sintattica del sonetto di juan boscán. in: il confronto letterario 63, 49–74. facini, laura, et al. (eds.) 2020. nuove prospettive sulla terza rima: da dante al duemila. edizione a cura di laura facini, jacopo galavotti, arnaldo soldani, giovanna zoccarato. padova: libreriauniversitaria.it. garcía lorca, federico 2009. tutte le poesie e tutto il teatro. a cura di claudio rendina e elena clementelli; edizioni integrali con testo spagnolo delle poesie a fronte. roma: grandi tascabili economici newton. gasparov, mikhail leonovich 1996. a history of european versification. translated by gerald stanton smith and marina tarlinskaja. edited by gerald stanton smith and leofranc holford-strevens. oxford: clarendon press. gasparov, mikhail leonovich; skulacheva, tatiana vladimirovna 2004. stat’i o lingvistike stikha. moskva: jazyki slavianskoj kul’tury. magro, fabio; soldani, arnaldo 2017. il sonetto italiano. dalle origini a oggi. roma: carocci. oras, ants 1960. pause patterns in elizabethan and jacobean drama: an experiment in prosody. gainesville: university of florida press. https://doi.org/10.12697/smp.2015.2.2.03 https://www.cervantesvirtual.com/ https://fr.wikisource.org/wiki/livre:du_bellay_-_œuvres_complètes,_édition_séché,_tome_3 https://fr.wikisource.org/wiki/livre:du_bellay_-_œuvres_complètes,_édition_séché,_tome_3 64 anastasia belousova, juan sebastián páramo rueda, paula ruiz charris pilshchikov, igor’ alekseevich; starostin, anatolij sergeevich 2009. problemy avtomatizatsii bazovykh protsedur ritmiko-sintaksicheskogo analiza sillabotonicheskikh tekstov. in: plungian, vladimir aleksandrovich (ed.), natsional’nyj korpus russkogo jazyka: 2006–2008: novye rezul’taty i perspektivy. sankt-peterburg: nestor-istorija, 298–315. rnc = the poetic subcorpus of the russian national corpus. https://ruscorpora.ru/new/search-poetic.html. ronsard, pierre de 1921. sonnets pour hélène. introduction et notes de roger sorg. paris: bossard. https://fr.wikisource.org/wiki/livre:ronsard_-_sonnets_pour_ hélène_-_1921.djvu ruiz fabo, pablo; bermúdez sabel, helena; martínez cantón, clara; gonzález-blanco, elena 2021. the diachronic spanish sonnet corpus: tei and linked open data encoding, data distribution, and metrical findings. in: digital scholarship in the humanities 36 (supplement 1), i68–i80. https://doi.org/10.1093/llc/fqaa035 shakespeare, william (n. d.). shakespeare’s plays, sonnets and poems. in: the folger shakespeare. ed. by barbara mowat, paul werstine, michael poston, and rebecca niles. washington, dc: folger shakespeare library. https://shakespeare.folger.edu/shakespeares-works/shakespeares-sonnets/ shapir, maksim il’ich 2000. universum versus: jazyk – stikh – smysl v russkoj poezii xviii–xx vekov. vol. 1. moskva: jazyki russkoj kul’tury. shapir, maksim il’ich 2003. tri reformy russkogo stikhotvornogo sintaksisa (lomonosov – pushkin – iosif brodsky). in: voprosy jazykoznanija 3, 31–78. shapir, maksim il’ich 2009. stat’i o pushkine. moskva: jazyki slavjanskoj kul’tury. soldani, arnaldo 2009. la sintassi del sonetto: petrarca e il trecento minore. firenze: sismel – edizioni del galluzzo. soldani, arnaldo; facini, laura (eds.) 2017. otto studi sul sonetto: dai siciliani al manierismo. padova: libreriauniversitaria.it. switten, margaret 1985. the cansos of raimon de miraval: a study of poems and melodies. cambridge, ma: medieval academy of america. tomashevsky, boris viktorovich 1958. strofika pushkina. in: alekseev, mikhail pavlovich (ed.), pushkin: issledovanija i materialy. vol. 2. moskva; leningrad: izdatel’stvo an sssr, 49–184. vinokur, grigorij osipovich 1990 [1941]. filologicheskie issledovanija: lingvistika i poetika. moskva: nauka. https://fr.wikisource.org/wiki/livre:ronsard_-_sonnets_pour_hélène_-_1921.djvu https://fr.wikisource.org/wiki/livre:ronsard_-_sonnets_pour_hélène_-_1921.djvu 65rhythm, syntax, punctuation: a distant analysis of the european sonnet wachtel, michael 1998. the development of russian verse: meter and its meanings. cambridge: cambridge university press. wilkins, ernest hatch. 1915. the derivation of the “canzone”. in: modern philology 12(9), 135–166. https://doi.org/10.1086/386980 yarkho, boris isaakovich 2006. metodologija tochnogo literaturovedenija: izbrannye trudy po teorii literatury (philologica russica et speculativa 5). moskva: jazyki slavjanskikh kul’tur. metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres: a typological overview seiichi suzuki*1 abstract. this paper provides a typological account of old germanic metre by investigating its parametric variations that largely determine the metrical identities of the old english beowulf, the old saxon heliand, and old norse eddic poetry (composed in fornyrðislag, málaháttr, or ljóðaháttr). the primary parameters to be explored here are the principle of four metrical positions per verse and the differing ways in which these constituent positions are aligned to linguistic material. on the one hand, the four-position principle works with a maximal strictness in beowulf, and to a slightly lesser extent in fornyrðislag, whereas it allows for a wider range of deviations in verse size in the heliand and ljóðaháttr. in málaháttr, however, the principle in itself gives way to the five-position counterpart. on the other hand, the variation in the metrical– linguistic alignment in the three close cognate metres may be generalised by positing the common scale, heliand > beowulf > fornyrðislag, for the decreasing likelihood of resolution, the increasing likelihood of suspending resolution, and the decreasing size of the drop. keywords: old germanic metre, metrical positions, typology, beowulf, heliand, fornyrðislag, málaháttr, ljóðaháttr 1. introduction: the metrical position as a minimal constituent of a verse it was cable (1974: 84–93) among other metrists who brilliantly brought to light the primacy of metrical positions (or members) as foundational units of old english alliterative verse: he laid out the arrangement of four metrical positions as the fundamental principle of verse composition in old english. indeed, sievers (1893: 25) had earlier rightfully conceptualised this unit (glieder) as the smallest metrical constituent, but he failed to fully work out its implications to the logical conclusion (cable 1974: 32), which cable accomplished with admirable clarity. by addressing the grouping of these smallest constituents into feet, sievers obscured, rather than clarified, their primary status in the metre * author’s address: seiichi suzuki, kansai gaidai university, 16-1 nakamiyahigashino, hirakata 573-1001, japan. e-mail: ssuzuki@kansaigaidai.ac.jp. studia metrica et poetica 1.2, 2014, 9–38 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.02 dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.02 10 seiichi suzuki (cable 1974: 91). thus, cable (1974) firmly laid the foundation for old english (and old germanic by implication) metrics by his articulate formulation of the principle of four positions as its ultimate basis of versification. the principle of four metrical positions, however, differs in its exact manners of execution from one metre to another in the old germanic alliterative traditions: it prescribes versification with varying strictness and flexibility. moreover, the principle is replaced in some metres by an expanded version, one of five positions. beside the number of constituent positions specified, their identities can be different: while a binary opposition between lift (/) and drop (×) prevails, a further distinction between normal (×) and heavy (\) drops may be of significant metrical value to a differing extent. the principle of four positions is accordingly involved in parametric variations along a number of attributes, thereby accounting for the variability of old germanic metres in no small measure (section 2). the metrical position is postulated as an abstract invariant unit underlying a host of linguistic realisations which vary widely along a wealth of parameters including stress, syllable length and number, and lexical properties. equipped with this underlying unit, then, we are principally concerned with the differing ways in which the metrical position is aligned to various language materials by versification. in other words, the central issues of old germanic metrics are to account for the range and likelihood of legitimate linguistic realisations of a given metrical position according to context. thus, the varying alignments of metrical positions to language materials serve as significant parameters along which individual cognate metres differ in the evolution of old germanic versification (section 3). drawing on the analytical framework outlined above, we will provide a typological survey of the organisation of old germanic metres in their structural foundations. of central concern will be the three major metrical traditions: beowulf (beo; old english; fulk et al. 2008), the heliand (hel; old saxon; behaghel, taeger 1996), and the three eddic metres (old norse; neckel, kuhn 1983) – fornyrðislag, málaháttr, and ljóðaháttr.1 the primary purpose of this paper, then, is to offer a typological overview, rather than detailed explanatory accounts. it should be noted in parenthesis that the notion of typology just 1 the following abbreviations will be used in citation for selected pieces of eddic poetry: vsp (vǫlospá; fornyrðislag), hav (hávamál; ljóðaháttr), þrk (þrymsqviða; fornyrðislag), vm (vafðrúðnismál; ljóðaháttr), skm (for scírnis; ljóðaháttr), hym (hymisqviða; fornyrðislag), ls (locasenna; ljóðaháttr), vkv (vǫlundarqviða; fornyrðislag), hh (helgaqviða hundingsbana in fyrri; fornyrðislag), hhv (helgaqviða hiǫrvarðzsonar; fornyrðislag and ljóðaháttr), hh ii (helgaqviða hundingsbana ǫnnor; fornyrðislag), gðr i (guðrúnarqviða in fyrsta; fornyrðislag), sg (sigurðarqviða in scamma; fornyrðislag), am (atlamál in grœnlenzco; málaháttr), rþ (rígsþula; fornyrðislag). for details on the textual basis of the corpus, see suzuki (2014: 1–5). 11metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres mentioned concerns not so much the one of metres from a universal perspective (e.g., lotz 1960; wimsatt 1972; fabb, halle 2008; aroui, arleo 2009), as the localised one in a strictly old germanic context. in this sense, the notion corresponds to the archaeologists’ use, rather than the linguists’: for example, the typology of anglo-saxon button brooches (suzuki 2008) or that of gold bracteates in the migration period (axboe 2004; behr 2011). 2. variation on the principle of four metrical positions in old germanic metre 2.1. the verse size while the principle of four metrical positions – itself being stochastic, rather than categorical, in nature – largely serves as a foundation for verse composition in old germanic, the exact status of the principle varies from metre to metre in its binding force, namely, the extent to which it tolerates deviations from the prescription it lays out. there are two kinds of verses inherent in old germanic metre which may potentially count as larger in size than is prescribed by the principle of four metrical positions per verse: verses extended with anacrusis on the one hand (e.g., beo 758a; see [1] below), and type d* (/ × / × ×) – or its variants, types d*1 (/ × / × ×), d*2a ((/ × / \ ×), and d*2b ((/ × / × \) in beowulf (suzuki 1996: 103–112; e.g., beo 1749a; see [1] below) – on the other, which is expanded with an additional drop standing between the otherwise consecutive lifts in type d (/ / × ×) – or its variants, types d1 (/ / × ×), d2a (/ / \ ×), and d2b (/ / × \) in beowulf (suzuki 1996: 95–103). in addition, these two expansions can be conjoined, resulting in still longer verses that could be regarded as consisting of six positions (e.g., beo 2936a; see [1] below): (1) beo 758a gemunde þā se gōda ‘then the good man remembered’ [xpxxxpx]2 (type a1 with anacrusis) beo 1749a gȳtsað gromhȳdig ‘he covets angry-minded’ [pxpsx] (type d*2a) beo 2936a besæt ðā sinherge ‘he then besieged with a huge army’ [xpxpsx] (type d*2a with anacrusis) 2 p = primary-stressed long syllable; p = primary-stressed short syllable; s = secondarystressed long syllable; s = secondary-stressed short syllable; x = unstressed syllable, long or short; # = word boundary (specifically marked in limited contexts). 12 seiichi suzuki given this range of variability, we have three parameters at hand by means of which we can differentiate the varying strictness of the principle of four metrical positions: (i) the incidence of anacrusis; (ii) the occurrence of type d* relative to type d; (iii) a combination of (i) and (ii), namely, the expansion of type d* with anacrusis.3 since the realisation of anacrusis by prefixes does not constitute an autonomous metrical position in beowulf (suzuki 1996: 337–340), and since prefixes are lost for the most part in old norse (noreen 1970: 135; russom 1998: 14, 209; suzuki 2014: 174), prefixes cannot serve as a proper indication of the extent to which the principle of four positions per verse tolerates composition of overlong verses in terms of the number of constituent verses. accordingly, anacrusis as realised by nonprefixal material, that is, independent words – as exemplified in (2) below – is the key to understanding these apparently overlong verses. as it turns out, anacrusis is more likely to occur in fornyrðislag than in beowulf, insofar as it is realised by an independent word (p = 0.002 by fisher’s exact test;4 suzuki 2014: 175–176; on the remaining, less archaic metres, see below). this significant difference demonstrates that the four-position principle is more tolerant and hence less strict in its organising power in fornyrðislag. (2) beo 1987a hū lomp ēow on lāde [xpxxpx] ‘how did it turn out to you on the journey’ (type a1 with nonprefixal anacrusis) gðr i 3.5 hver sagði þeira ‘each said of their’ [xpxpx] (type a1 with non prefixal anacrusis) fornyrðislag’s greater susceptibility to anacrusis in overall terms is also substantiated by the analogous property of type a1, by far the most frequent verse type that yields to anacrusis. as indicated in table 1, type a1 receives anacrusis 3 catalexis, that is, the composition of apparently three-position verses on the surface (e.g., sg 30.7 giallan grát ‘loud weeping’ [pxp]), keeps the verse-final drop intact in underlying representation (suzuki 2014: 185–201); accordingly, type a1(px…p), the catalectic variant of type a1, should be represented in underlying terms as / × / ×, exactly the same representation as that of type a1 (px…px). on account of the unchanged status in metrical structure, this characteristically old norse mode of composition strictly follows the principle of four positions per verse. constituting simply a marked realisation at the surface level, catalexis may accordingly be defined in terms of metrical–linguistic mapping, namely, the alignment of a verse-final drop to null language material, as will be treated in section 3.2 below. despite the formal reducibility to the full configurations, however, the catalectic variants will be excluded from consideration in the following examination, as catalexis is unknown to the west germanic metres. 4 on the use of this statistical test, see suzuki (2014: 15–17). 13metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres with a higher incidence in fornyrðislag than in beowulf, with a p-value of 0.037 insofar as the expansion is instantiated by independent words. with respect to the composition of type d* (type d*1 in beowulf; see [3] below), however, the two metres hardly differ in the persistence with which the four-position principle controls verse size: no statistical difference can be ascertained between beowulf and fornyrðislag in the incidence of the expanded configuration / × / × × relative to the basic one / / × × (p = 1; table 2). at issue here are the minimal variants px…pxx (/ × / × ×) and ppxx (/ / × ×) in which the last two positions lack a lexical stress. the heavier forms with a lexical stress, / / \ × and / / × \ – distinguished as types d2a and d2b, respectively, from the lighter one, type d1 (/ / × ×), in the metrical system of beowulf – are categorically qualified on prosodic grounds for being expanded to types d*2a and d*2b in beowulf, as will be discussed shortly. the corresponding configurations in fornyrðislag, however, cannot be categorised as analogously distinct from the lighter one. this structural disparity accordingly leaves us with the minimal forms px…pxx and ppxx that may yield to a direct comparison between the two metres on a commensurate basis. (3) beo 1840b him on andsware ‘to him in answer’ [pxpxx] (type d*1) vkv 23.1 snemma kallaði ‘early (he) called’ [pxpxx] (type d*) furthermore, beowulf and fornyrðislag are indistinguishable on statistical grounds when it comes to the implementation of anacrusis on type d*, namely, the occurrence of the minimal variant of type d* with anacrusis in which neither the penultimate nor the final drop is stressed (× / × / × ×; table 3). while beowulf attests a single instance of type d*1 with anacrusis (beo 2093a tō lang ys tō reccenne ‘it is too long to tell’) among the population of twentythree type d*1 verses, fornyrðislag gives no occurrences of the corresponding configuration in the forty-seven examples of type d* (p = 0.329). overall, then, beowulf maximally adheres to the principle of four metrical positions per verse owing to the rigorous rule-governedness to which anacrusis and type d* are subject in phonological and morphological terms. while fornyrðislag is nearly as faithful, beowulf may be characterised as slightly more conforming to the principle of four positions, as evidenced by the lesser tolerance of nonprefixal anacrusis, which must constitute a separate position even in beowulf in defiance of the principle and in contrast to the parasitic prefixal anacrusis. when all variants of type d* are taken into account, however, a radically different picture apparently emerges (table 4): beowulf is more likely to be affected by anacrusis than fornyrðislag, with a p-value of 0.002. at first glance, type d*’s higher likelihood of undergoing anacrusis in beowulf might seem 14 seiichi suzuki hardly compatible with the above conclusion that this metre maximally adheres to the four-position principle. implementing anacrusis on type d* would result in a maximal deviation from the principle by creating a six-position, rather than a five-position, verse. on closer consideration, however, this apparent contradiction proves to be far from genuine. corresponding to the organisation of type d*, the configurations subsumed under type d in fornyrðislag actually fall into three variants in beowulf, types d1 (/ / × ×; beo 345b mīn ǣrende ‘my errand’), d2a (/ / \ ×; e.g., beo 2582a wearp wælfȳre ‘he threw deadly fire’), and d2b (/ / × \; e.g., beo 1155a eal ingesteald ‘all house-property’). the latter two types are distinguished from the former by the presence of a heavy drop (\) as opposed to a normal one (×), either in penultimate or verse-final position. by virtue of this extra prominence involved, the first lift of types d2a and d2b is eligible to be expanded by encliticisation, which results in its extended alignment to a syllable sequence of a primary-stressed syllable and the following unstressed material (px…; suzuki 1996: 24–35). put another way, the first lift of types d2a and d2b is matched with the domain of the phonological phrase (suzuki 1996: 27–30; compare anderson 2011: 2008; revithiadou 2011: 1205) or of the clitic group (compare nespor, vogel 1986: 145–163; hayes 1989: 207–211), with the result that the following unstressed syllables subordinate to the preceding host do not count as autonomous positions. furthermore, as noted above, the anacrusis realised by prefixes or the negative adverb ne does not constitute a separate metrical position in beowulf on account of procliticisation (compare oe nis ‘is not’ < ne ‘not’ + is ‘is’). in fact, a total of seventeen instances of anacrustic types d*2a and d*2b are all involved in prefixal anacrusis.5 excluding the prefixal anacrusis from the count, then, we encounter the lack of significant difference between beowulf and fornyrðislag in regard to the probability with which anacrusis operates on type d* in general (p = 1; table 4). brought together, since neither of the two modes of expansion at issue incurs an addition of an autonomous metrical position in beowulf, their clustering does not lead to an expansion of a verse in terms of constituent positions. therefore, we must concentrate on the occurrence of type d*1 with anacrusis – the type without a heavy drop (× / / × ×) – in determining the vulnerability of the fourposition principle in beowulf. in this respect, beowulf is no more susceptible to the combined implementation of anacrusis and type d* 1 formation than to either of the operations implemented separately. specifically, there is no significant difference in evidence between anacrusis on type d*1 and nonprefixal anacrusis on type a1 (p = 0.140; tables 1 and 3), and between anacrusis on 5 beo 94a, 723a, 772a, 1027a, 1274a, 1451a, 1453a, 1460a, 1543a, 1610a, 1837a, 2044a, 2252a, 2367a, 2738a, 2756a, 2936a. 15metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres type d*1 and derivation of type d*1 from type d1 (p = 0.336; tables 1 and 2). accordingly, we can sustain the conclusion arrived at earlier that beowulf obeys the four-position principle with a slightly greater fidelity than fornyrðislag. table 1. occurrences of type aa1 (× / × / ×) relative to type a1 (/ × / ×) × / × / × / × / × total beowulf 44 (2.04%) 2111 (97.96%) 2155 (100%) beowulf (nonprefixal) 13 (0.61%) 2111 (99.39%) 2124 (100%) fornyrðislag 26 (1.23%) 2092 (98.77%) 2118 (100%) heliand 1105 (26.91%) 3001 (73.09%) 4106 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 84 (21.37%) 309 (78.63%) 393 (100%) málaháttr 79 (76.70%) 24 (23.30%) 103 (100%) table 2. occurrences of px…pxx (/ × / × ×) relative to ppxx (/ / × ×) / × / × × / / × × total beowulf 52 (13.20%) 342 (86.80%) 394 (100%) fornyrðislag 26 (13.00%) 174 (87.00%) 200 (100%) heliand (minimal variant) 76 (35.68%) 137 (64.32%) 213 (100%) heliand (all variants) 465 (61.18%) 295 (38.82%) 760 (100%) ljóðaháttr (minimal variant; a-/b-verse) 26 (86.67%) 4 (13.33%) 30 (100%) ljóðaháttr (all variants; a-/b-verse) 143 (92.86%) 11 (7.14%) 154 (100%) málaháttr 23 (82.14%) 5 (17.86%) 28 (100%) table 3. occurrences of type ad* relative to type d* with a focus on their minimal variants × / × / × × and / × / × × × / × / × × / × / × × total beowulf 1 (4.35%) 22 (95.65%) 23 (100%) fornyrðislag 0 (0%) 47 (100%) 47 (100%) heliand 36 (32.14%) 76 (67.86%) 112 (100%) ljóðaháttr 2 (7.14%) 26 (92.86%) 28 (100%) málaháttr 0 (0%) 23 (100%) 23 (100%) table 4. occurrences of type ad* relative to type d* (all variants) metre type ad* type d* total beowulf 18 (11.25%) 142 (88.75%) 160 (100%) beowulf (nonprefixal) 1 (0.70%) 142 (99.30%) 143 (100%) fornyrðislag 0 (0%) 67 (100%) 67 (100%) heliand 212 (31.31%) 465 (68.69%) 677 (100%) ljóðaháttr 16 (10.06%) 143 (89.94%) 159 (100%) málaháttr 11 (6.01%) 172 (93.99%) 183 (100%) 16 seiichi suzuki while beowulf and fornyrðislag are only minimally differentiated in the extent to which the principle of four positions per verse is compromised, the heliand and ljóðaháttr (a-/b-verse) make a conspicuous difference in this respect from the former two metres.6 first, anacrusis is more likely to occur in the heliand and ljóðaháttr than in beowulf and fornyrðislag: each of the first group differs significantly from each of the other with a p-value of less than 0.001 (table 1). the heliand in turn is distinguished from ljóðaháttr by the greater propensity for anacrusis (p = 0.017). second, as with the incidence of anacrusis, the proportion of type d* to type d is significantly higher in the heliand and ljóðaháttr than in beowulf and fornyrðislag (p < 0.001; table 2). furthermore, contrary to the likelihood of anacrusis, ljóðaháttr displays a greater preference for type d* than the heliand (p < 0.001). given that the privileged association between anacrusis and prefixes is unique to beowulf, and that the opposition between normal and heavy drops in type d is no less an exclusive privilege of beowulf, the greater susceptibility to anacrusis on the one hand and to the composition of type d* on the other justifies our characterising the fourposition principle as less compelling in the heliand and ljóðaháttr. in summary, the heliand verse is more likely than the ljóðaháttr to be expanded by anacrusis; by contrast, the ljóðaháttr is more likely to be expanded by the extra syllable of type d*. we are thus confronted with the apparently conflicting pattern, whereby the two metres are organised divergently along the two parameters – anacrusis and type d*. in this light, we need a closer inspection of ljóðaháttr, because unlike other metres, ljóðaháttr makes a categorical distinction between the a-verse and the b-verse in terms of the verse types that they are capable of accommodating (suzuki 2014: 646). specifically, the a-verse is largely limited to the configurations that begin with a lift, namely, classes a, d, and e. by contrast, the b-verse displays a marked preference precisely for those forms that tend to be excluded by the a-verse, that is, the configurations that begin with a drop, namely, classes b, c, and anacrustic verses of classes a, d, and e.7 this complementary distribution of verse types predicated on the distinction between the a-verse and the b-verse would have significant consequences on 6 we will exclude the ljóðaháttr c-verse from consideration (except in connection with the contrast with the a-/b-verse in the way marked verse types are accommodated; see section 2.2 below), as it is categorically longer than is prescribed by the four-position principle, and organised on a different formal basis (suzuki 2014: 665–760). 7 admittedly, however, the small sample of class d attested in the corpus – six nonanacrustic a-verses vs. five nonanacrustic b-verses; one anacrustic a-verse vs. four anacrustic b-verses – lacks a statistical significance (p = 0.308), despite the distribution pattern that is apparently comparable to those of classes a and e. 17metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres operation of anacrusis in ljóðaháttr: anacrusis tends to be avoided in the a-verse, and conversely to be promoted in the b-verse. the overall consequence of this trade-off is that anacrusis is as unlikely to be maximally implemented as to be fully suppressed in ljóðaháttr. more specifically, anacrusis is bound to fall short of its maximal operation, since the major source for anacrusis, type a1, occurs with by far the highest incidence in the a-verse, which is largely incompatible with the occurrence of a drop in verse-initial position. such a unique complementary organisation of verse types on the basis of the dichotomy into the a-verse and the b-verse may provide an explanatory account of why anacrusis occurs less frequently in ljóðaháttr than in the heliand, in which favorable conditions for anacrusis may apply pervasively to the whole set of verses without demonstrable distinction between the a-verse and the b-verse. also subject to the same account is the markedly lower frequency in ljóðaháttr of type ad* relative to type d* than in the heliand, with a p-value of less than 0.001: the failure to implement anacrusis pervasively in ljóðaháttr renders the composition of type ad* less likely than in the heliand. having identified the specific factor – the opposition between the verseinitial lift and the verse-initial drop – that subverts maximal implementation of anacrusis in ljóðaháttr, we might also be required to reexamine the occurrence of type d* relative to type d by contextualising it in relation to the opposition between the a-verse and the b-verse. since types d and d* are indistinguishable from each other in verse-initial position in contrast to the structural opposition between the basic and anacrustic variants in this respect, however, the factor in question has no immediate bearing on the relation between the two types. therefore, we can maintain the above observation on the larger presence of type d* in ljóðaháttr than in the heliand as a significant generalisation: the minimal variant of the expanded type is more likely to occur in ljóðaháttr than in the heliand with a p-value of less than 0.001; no less remarkably, type d* in all its manifestations appears with a significantly greater incidence in ljóðaháttr (p < 0.001). we may accordingly be justified in inferring with confidence that ljóðaháttr’s greater preference for type d*, rather than its lower incidence of anacrusis, reflects more transparently the relative prescriptive force of the four-position principle in verse composition. therefore, we may conclude that the four-position principle is less demanding and more flexible in ljóðaháttr than in the heliand. to recapitulate the varying degrees of rigour with which the four-position principle determines versification, we may posit the following scale in order of decreasing control over verse size: (4) beowulf > fornyrðislag > heliand > ljóðaháttr 18 seiichi suzuki finally, the four-position principle gave way to an alternative generalisation in málaháttr: it was replaced by the principle of five metrical positions (suzuki 2014: 467–469).8 in other words, the verse was expanded in málaháttr through an addition of a drop: the verse comprises two lifts and three drops. concomitantly, anacrusis was reconstituted as a virtually mandatory means of supplying a required fifth position, particularly for the minimal variant of type a1 (px#px; e.g., am 53.3 ótto alla ‘all dawn’; suzuki 2014: 441–445). as a consequence, type aa1 (e.g., am 5.2 oc elda kyndo ‘and kindled fire’) figures centrally at the expense of type a1 contrary to the other metres, in which the anacrustic variant stands on the margin (table 1). by the same token, type d* (e.g., am 94.2 manna tíginna ‘of noble men’) overwhelmingly occurs to the detriment of type d (e.g., am 102.3 hluti hvárigra ‘the fate of each of two’) because of its full conformity to the five-position principle (table 2). of further importance is the proportion of type d* with anacrusis to the nonanacrustic counterpart (all variants; table 4). given the difference in the canonical number of metrical positions in a verse, it seems only natural that type d* with anacrusis should be used more frequently in málaháttr than in any other metre: consisting of six positions, the anacrustic variant of type d* counts as less removed in size from the five-position canon than from the four-position one; therefore, it should be most likely to appear in málaháttr among all of the metres under consideration.9 as it turns out, however, type d* is much more amenable to anacrusis in the heliand than in málaháttr (p < 0.001; table 4). the latter in turn ranks higher than beowulf (nonprefixal; p = 0.015) and fornyrðislag (p = 0.040) in the probability of type d* being expanded with anacrusis, fully in accordance with the prediction. this unexpected relative ranking between the heliand and málaháttr seems all the more striking when we observe that type a1, by far the most productive source for anacrusis, displays an outstandingly greater preference for anacrusis in málaháttr than in the heliand (p < 0.001; table 1). such a discrepancy in implementation of anacrusis between types a1 and d* may yield to a credible account by assuming that the five-position principle functions with greater vigour in málaháttr than does the four-position counterpart in the heliand. inasmuch as implementing anacrusis on type d* results in a six-position verse, type d* with anacrusis will violate the five-position 8 on other consequences of the introduction of the five-position principle, see suzuki (2014: 429–434, 452–457, 467–469). 9 ljóðaháttr may well be disregarded here: in it, implementation of anacrusis is determined in a unique way by the complementarity of the a-verse and the b-verse, as remarked above. 19metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres principle in the same way as does the minimal variant of type a1 without anacrusis (i.e., px#px); while the latter configuration is strongly avoided in málaháttr in favour of the expansion with anacrusis in conformity with the five-position principle as pointed out above, the same verse type receives anacrusis extensively in the heliand in violation of the four-position canon (table 1); in parallel fashion, type d* is more strictly deterred from anacrusis in málaháttr than in the heliand. the contrast with the heliand thus confirms our characterising málaháttr as conforming to the verse-making principle with a greater fidelity than the heliand. since type ad* comprises six positions, the relatively tight control over this oversized configuration would mean that the five-position principle regulates verse composition more vigorously in málaháttr than does the four-position one in the heliand. 2.2. the opposition between normal and heavy drops apart from the differing degrees of deviations allowed in terms of the number of constituent positions, the principle may vary in regard to the kind of the positions it licenses in versification. more specifically, the positions are divided into two classes, strong positions or lifts (/) on the one hand, and weak ones or drops on the other. the latter in turn fall into two variants, normal (×) and heavy (\). usually, the four-position verse consists of two lifts and two normal drops; these prototypical configurations are characterised as basic types. occasionally, however, heavy drops may occur in place of the normal ones, as in types a2a (/ \ / ×; e.g., beo 626a wīsfæst wordum ‘wise in words’), a2b (/ × / \; e.g., beo 1522a grǣdig gūðlēoð ‘greedy war-song’), d2a (/ / \ ×; see above), and d2b (/ / × \; see above), which are referred to as increased types by virtue of the greater prominence concomitant with the promotion from the normal to the heavy drop. while beowulf has thus these four increased types at its disposal, the heliand has access to only one, namely, the configuration corresponding to type a2b in beowulf (e.g., hel 1032a man an mênuuerk ‘men on sin’), which should be categorised as type a2 in the absence of its mirror-image opposite, type a2a (suzuki 2004: 29–30, 66–73, 125–136). in regard to the norse metres, fornyrðislag and ljóðaháttr maintain the opposition between types a2a (e.g., vsp 48.7 veggbergs vísir ‘the princes of the wall-mountain’; hav 29.4 hraðmælt tunga ‘a quick tongue’) and a2b (e.g., sg 4.3 mæki málfán ‘an inlaid sword’; skm 23.2 mióvan, málfán ‘slender, inlaid’; suzuki 2014: 43–56, 587–590), whereas the one involving types d1, d2a, and d2b is completely lost to be leveled as type d (suzuki 2014: 110–114, 624–627, 634). málaháttr is similar to the heliand in that it has access to only a single increased type, type a2 (e.g., am 20 seiichi suzuki 72.5 gœddi ocr grímildr ‘grimhild enriched us’; suzuki 2014: 448–450), corresponding to type a2b in the other two norse metres.10 furthermore, there is the reduced type (type a3; [× × / × ]; e.g., beo 1782a gā nū tō setle [xxxpx] ‘go now to the seat’), which emerges in west germanic through a demotion of the otherwise expected verse-initial lift (as manifested in type a1 [/ × / ×]) to a normal drop (suzuki 1996: 47–59). inasmuch as both the increased and reduced types are derived through an extra mechanism of transforming the default composition comprising the maximally differentiated positions, two lifts and two normal drops, they must be counted as marked configurations. these marked verse types – increased or reduced – are distributed differentially between the a-verse and the b-verse, as most eloquently testified in beowulf (suzuki 1996: 65–68, 95–110), and somewhat less conspicuously in the heliand (suzuki 2004: 66–68, 125–136) and fornyrðislag (suzuki 2014: 43–56, 110–114). regardless of the extent of differentiation, it holds generally true that the a-verse is more accommodating: the marked types are more likely to occur in it than in the b-verse on statistical grounds. of further interest, ljóðaháttr, which is organised on a radically different basis as pointed out above, displays an analogous contrast between the a-/b-verse and the main body of the c-verse, that is, the whole constituent that precedes the cadence / (suzuki 2014: 725–739): the a-/b-verse allows a wider range of verse types to appear, whereas the c-verse accommodates only the unmarked configurations. specifically, while largely displaying the same distribution pattern of verse types as evinced by the a-verse, the c-verse conspicuously diverges from it by the avoidance of types a2a, a2b, d*, and e. these four types have exclusively in common the property of being more prominent than the basic types: a heavy drop occurs (types a2a, a2b, and e); or five, rather than four, positions are involved (type d*). we are accordingly led to hold the presence of such an extra amount of prominence to be responsible for the c-verse’s avoidance of the four types in question: these four constitute precisely the whole set of verse types that are loaded more heavily than the minimal ones with two lifts and two normal drops.11 we may then conclude that the c-verse accommodates only verse configurations that comprise normal drops. 10 in addition, the heavy drop occurs as the first drop of type e (/ \ × /). in the absence of the minimally distinct configuration / × × /, however, type e cannot be identified as an increased type (suzuki 1996: 121, 135–136). 11 it should be recalled that, represented as / / × ×, type d does not contain a heavy drop in the norse metres, in distinction from beowulf, in which the three configurations – / / × × (type d1), / / \ × (type d2a), and / / × \ (type d2b) – are structurally opposed. 21metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres in summary, the four-position principle imposes a stricter constraint on the b-verse than on the a-verse in beowulf and its immediate cognate metres including fornyrðislag. similarly, it imposes a stricter constraint on the ljóðaháttr c-verse than on the a-/b-verse. normal drops are the most privileged to appear, and heavy ones are avoided, in these verses, which may accordingly be characterised as unmarked.12 3. variation in the alignment of metrical positions to language material 3.1. the lift 3.1.1. resolution prototypically, the lift is aligned to a long primary-stressed syllable (p). less typically, however, it is mapped either to a disyllabic sequence of a short primary-stressed syllable and an unstressed syllable (px) by resolution (auflösung) or to a short primary-stressed syllable (p) on its own by suspension of resolution. these two marked modes of alignment are implemented differently in individual metres. beginning with resolution, as exemplified in (5), we provide an overview of the varying incidence of resolution with reference to the first and the second lift separately (suzuki 2014: 472–473, 745–751); the first lift is more amenable to the process in general and less susceptible to syntagmatic conditioning than the second. (5) resolution on the first lift: type a1 beo 153a fyrene ond fǣhðe ‘pain and feud’ [pxxxpx] hel 2091a gumon imu tegegnes ‘of men in front of him’[pxxxxpx] vsp 47.8 sefi of gleypir ‘the kin swallows up’ (fornyrðislag) [pxxpx] am 26.3 þyti af þiósti ‘it roared out of fury’ (málaháttr) [pxxpx] hav 106.4 yfir oc undir ‘over and under’ (ljóðaháttr) [pxxpx] 12 the markedness relation between the a-/b-verse (marked) and the c-verse (unmarked; excluding the cadence /) in ljóðaháttr that is characterised in terms of their relative prominence profile thus proves to be analogous to that between the a-verse (marked) and the b-verse (unmarked) in the other metres. noteworthy further is the identical linear order involved, marked–unmarked. 22 seiichi suzuki type c beo 1188b þǣr hyre byre wǣron ‘where her sons were’ [xxxpxpx] hel 3655b te themu godes barne ‘to the son of god’ [xxxpxpx] hh 1.2 þat er arar gullo ‘the eagles screeched’ (fornyrðislag) [xxpxpx] am 71.4 er vóro sacar minni ‘that were lesser causes’ (málaháttr) [xxxpxpx] grm 35.5 enn á hliðo fúnar ‘it decays at the side’ (ljóðaháttr) [xxpxpx] resolution on the second lift: type a1 beo 2192a golde gegyrede ‘with gold prepared’ [pxxpxx] hel 4476a frêson is ferahes ‘entrap his life’ [pxxpxx] hym 34.5 hóf sér á hǫfuð up ‘lifted up on his head’ (fornyrðislag) [pxxpxx] am 35.1 hǫgni svaraði ‘hogni answered’ (málaháttr) [pxpxx] type b beo 267a wē þurh holdne hige ‘we through loyal mind’ [xxpxpx] hel 5817b endi thero uuîƀo hugi ‘and these women’s mind’ [xxxxpxpx] vm 8.2 nú emc af gǫngo kominn ‘now i have come on journey’ (ljóðaháttr) [xxxpxpx] as shown in table 5, resolution on the first lift is more likely to occur in the heliand than in beowulf in the west germanic tradition (p < 0.001). as far as the three norse metres are concerned, fornyrðislag and málaháttr, while indistinguishable from each other (p = 0.306), are more amenable to the process than ljóðaháttr (p < 0.001 between fornyrðislag and ljóðaháttr; p 0.011 between málaháttr and ljóðaháttr). furthermore, beowulf as well as the heliand is subject to resolution with a greater incidence than fornyrðislag (p < 0.001). we may accordingly postulate the following scale for the decreasing likelihood of resolution on the first lift: (6) heliand > beowulf > fornyrðislag/málaháttr > ljóðaháttr table 5. resolution on the first lift metre long resolved total beowulf 5243 (72.79%) 1090 (17.21%) 6333 (100%) heliand 8836 (79.37%) 2296 (20.63%) 11132 (100%) fornyrðislag 5269 (88.30%) 698 (11.70%) 5967 (100%) málaháttr 681 (89.61%) 79 (10.39%) 760 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 1975 (92.59%) 158 (7.41%) 2133 (100%) 23metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres in regard to the second lift (table 6), too, the four-way division obtains, as illustrated by the following scale, whereby the four groups are differentiated with a p-value of less than 0.001, and fornyrðislag and málaháttr alone are indistinguishable from each other (p = 0.514): (7) heliand > ljóðaháttr > beowulf > fornyrðislag/málaháttr table 6. resolution on the second lift metre long resolved total beowulf 5016 (91.35%) 475 (8.65%) 5491 (100%) heliand 8452 (81.78%) 1883 (18.22%) 10335 (100%) fornyrðislag 5163 (99.65%) 18 (0.35%) 5181 (100%) málaháttr 749 (99.47%) 4 (0.53%) 753 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 1536 (85.19%) 267 (14.81%) 1803 (100%) a notable difference from the first lift is the relatively high frequency of resolution on the second lift in ljóðaháttr, which ranks next to the heliand. moreover, only in ljóðaháttr is the second lift more likely to be resolved than the first. this reverse proportion that is unique to ljóðaháttr is contrary to the general pattern predicated on the relative prominence of the two lifts. according to the linearity-based prominence scale, given two positions of the same kind (lifts in this case), the one standing closer to the beginning of a verse counts as more prominent (suzuki 1996: 167; 2004: 10; 2014: 11); therefore, in overall terms the first lift is loaded with greater prominence than the second one. since resolution increases prominence by alignment to a disyllable rather than a monosyllable, the inherently more prominent position is more amenable to the process; hence, it may follow that the first lift is resolved with a higher probability than the second one. in this light, ljóðaháttr defies this structurallymotivated, privileged operation of resolution on the first lift. on closer inspection, the greater incidence of resolution on the second lift in ljóðaháttr turns out to be a local property of the verse-final lift, rather than the second lift in general. as substantiated in table 7, an overwhelming majority of the resolved second lift in ljóðaháttr is instantiated by the verse-final lift, which occurs exclusively in types b and e. confronted with the more numerous occurrences of resolution in verse-final position than elsewhere, then, we may generalise that the verse-final lift – the least prominent lift in a verse – constitutes an optimal location for implementation of resolution in ljóðaháttr. accordingly, ljóðaháttr maximally diverges from the other two norse metres, which are in turn differentiated from the west germanic 24 seiichi suzuki cognates by a radically diminished operation of resolution. in other words, the traditional practice of resolution would largely have been disrupted on scandinavian soil. given that the virtual loss of resolution in fornyrðislag and málaháttr is phonologically motivated (russom 1998: 105, 117, 210; suzuki 2014: 274, 774–775, 793–794), and since ljóðaháttr must have been founded on the same linguistic basis, it may follow that the alignment of the verse-final lift to the disyllable px in the latter metre cannot properly be attributed to the inheritance of the traditional resolution in diachronic terms: this unique mapping would have arisen as an innovation at a relative late stage of the norse metrical development (for details, see suzuki 2014: 745–751, 793–794). the above account receives confirmation when we compare the incidence of resolution on the second lift excluding the verse-final one (table 8). the three norse metres are all minimally affected by resolution without a significant distinction: p = 0.539 between fornyrðislag and málaháttr; p = 1 between fornyrðislag and ljóðaháttr; p = 0.492 between málaháttr and ljóðaháttr. we may be led to conclude with added confidence that the inherited resolution would have been weakened in the norse tradition in general and all but moribund for the second lift in particular. accordingly, once we have removed the disyllabic realisation of the verse-final lift in ljóðaháttr, we may postulate essentially the same scalar distinction in implementation of resolution for both lifts in the form specified in (6) above: heliand > beowulf > fornyrðislag/ málaháttr/ljóðaháttr. table 7. resolution on the second lift depending on verse-finality metre verse-final others total beowulf 111 (23.37%) 364 (76.63%) 475 (100%) heliand 1097 (58.26%) 786 (41.74%) 1883 (100%) fornyrðislag 0 (0%) 18 (100%) 18 (100%) málaháttr 0 (0%) 4 (100%) 4 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 263 (98.50%) 4 (1.50%) 267 (100%) table 8. resolution on the second lift excluding the verse-final one metre long resolved total beowulf 3670 (90.98%) 364 (9.02%) 4034 (100%) heliand 5844 (88.14%) 786 (11.86%) 6630 (100%) fornyrðislag 4569 (99.61%) 18 (0.39%) 4587 (100%) málaháttr 747 (99.47%) 4 (0.53%) 751 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 1202 (99.67%) 4 (0.33%) 1206 (100%) 25metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres 3.1.2. suspension of resolution the polar opposite of resolution is constituted by suspension of resolution, whereby the lift is aligned to a short stressed syllable. much as resolution embodies a strengthening of the lift through an expansion in linguistic alignment, its suspension may be characterised as a weakening of the same position through a reduced alignment in prosodic terms. suspension of resolution affects primarily the following two locations: the second lift of subtype a1s (ps#px; [8]; a short variant of type a1 – hence, the label a1s – with the short second lift) and the second lift of type c (x…p#px; [10]) – where p = a primary-stressed long syllable, s = a secondary-stressed long syllable, p = a primary-stressed short syllable, x = an unstressed syllable, long or short, and # = a word boundary (as in note 2 above). (8) beo 1731b hlēoburh wera ‘stronghold of men’ [pspx] hel 792a mancraft mikil ‘a great crowd of men’ [pspx] hh ii 44.8 valdǫgg sleginn ‘with corpse-dew covered’ [pspx] (fornyrðislag) skm 24.1 ánauð þola ‘coercion endure’ [pspx] (ljóðaháttr) the configuration ps#px, the prototypical realisation of subtype a1s, occurs in individual metres with a varying incidence relative to its structural opposites, ps#pxx (type a2a with the resolved second lift), ps#px (type a2a), and px#px (the minimal and prototypical variant of type a1), as represented in table 9 (compare suzuki 2014: 246), in which anacrustic realisations are not included. compared with beowulf, subtype a1s is marginalised in the heliand, as substantiated by its much reduced frequency relative to the configurations ps#px (p < 0.001) and px#px (p = 0.016). by contrast, subtype a1s figures more prominently in fornyrðislag than in beowulf, according to the same two parameters (p < 0.001 in either case). concomitantly, type a2a becomes less vigorous in the norse metre, much as in the heliand. in other words, the proportion of the configuration ps#px to ps#px is reversed in the heliand and fornyrðislag, whereby the second lift is more likely to be realised by a short stressed syllable than by a long one contrary to the pattern in beowulf: the two metres are hardly distinguishable with respect to the relative occurrence of the two configurations (p = 0.698). what differentiates sharply between the heliand and fornyrðislag, however, is that while both ps#px and ps#px are relegated to the periphery in the heliand, only the latter loses in its relative presence; the conspicuous ascendance of the verse form ps#px may accordingly be regarded as part of fornyrðislag’s identity. as far as the composition of subtype a1s is concerned, the prototypicality of the form ps#px is largely weakened in fornyrðislag and completely subverted in ljóðaháttr. specifically, the proportion of the originally representative configuration ps#px to the marginal one px…px differs between beowulf and 26 seiichi suzuki fornyrðislag on the one hand (p < 0.001), and between beowulf and ljóðaháttr on the other (p < 0.001). moreover, the two norse metres are no less sharply distinguished on the same parameter (p < 0.001). thus, ljóðaháttr stands out by the disruption of the inherited markedness relation whereby the earlier marginal configuration is reorganised as a central variant of subtype a1s and conversely the previous prototypical variant is deprived of its representative status. in light of this reorganisation, the proportion of the configuration ps#px to type a2a (ps#px) in ljóðaháttr seems to be inherited apparently unchanged from beowulf (p = 0.344). in actuality, however, the large presence of subtype a1s as a whole relative to type a2a makes no difference between the two norse metres (p = 0.183): subtype a1s prevails in both. the invigoration of subtype a1s may therefore be characterised as a general property of the norse metrical tradition.13 the four metres are accordingly involved in the following scale in order of decreasing probability of subtype a1s’s occurrence: (9) fornyrðislag/ljóðaháttr > beowulf > heliand as it turns out, the above scale is largely the converse of the one for the likelihood of resolution (6). this complementarity is only natural, given that operation and suspension of resolution are an increase and a decrease, respectively, of prominence on the lift. table 9. occurrences of ps#px, pxpx, px…px, ps#pxx, ps#px, and px#px metre ps#px ps#pxx ps#px px#px pxpx px…px beowulf 59 29 115 877 7 0 heliand 38 3 9 949 0 0 fornyrðislag 158 0 47 1075 64 18 málaháttr 0 0 0 3 0 0 ljóðaháttr (a-/b-verse) 5 0 18 84 26 29 turning to the variant of type c with the short second lift (x…p#px; see [10] below), we are concerned with its likelihood of occurrence relative to the longer 13 the complete absence of subtype a1s as well as of type a2a in málaháttr has independent motivations. first, neither of the types is compatible with the novel principle of five positions per verse. it may be interesting to point out that málaháttr offers a single instance of subtype a1s, which is expanded with anacrusis, however, in accordance with the new principle (am 73.3 í kné gengr hnefi ‘the trunk collapses’; suzuki 2014: 444). second, málaháttr is strictly and pervasively controlled by the canonical cadence px. since subtype a1s (and the variant of type c, x…ppx, to be treated below) ends in px, this configuration counts as less than optimal and accordingly tends to be avoided. 27metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres variant (x…p#px). the distribution of these two minimally distinct variants is represented in table 10 (compare suzuki 2014: 254). the variant with the resolved first lift (x…px#px; see [5] above), which overwhelmingly favors the long second one (p) over the short counterpart (p), is excluded from consideration. (10) beo 3014b þā sceall brond fretan ‘then fire shall devour’ [xxppx] hel 1724b sulic sint hîr folc manag ‘such people are many here’ [xxxxppx] þrk 3.7 ef ec minn hamar ‘if i my hammer’ [xxppx] (fornyrðislag) am 54.5 várom þrír tigir ‘there were thirty’ [xxppx] (málaháttr) ls 55.2 hygg ec á for vera ‘i think (thor) being on his way’ [xxxppx] (ljóðaháttr) table 10. occurrences of x…ppx and x…ppx metre x…ppx x…ppx total beowulf 261 (69.41%) 115 (30.59%) 376 (100%) heliand 455 (70.98%) 186 (29.02%) 641 (100%) fornyrðislag 279 (70.81%) 115 (29.19%) 394 (100%) málaháttr 5 (4.24%) 113 (95.76%) 118 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 146 (73.00%) 54 (27.00%) 200 (100%) as should be clear from the above table, there can be found no significant difference in the incidence of suspending resolution on the second lift of type c (x…ppx) in four of the five metres: p = 0.619 between beowulf and the heliand; p = 0.694 between beowulf and fornyrðislag; p = 0.388 between beowulf and ljóðaháttr; p = 1 between the heliand and fornyrðislag; p = 0.654 between the heliand and ljóðaháttr; p = 0.631 between fornyrðislag and ljóðaháttr. the sole exception is málaháttr, which has the proportion of the short to the long second lift reversed in favour of the latter. this unique exceptionality readily yields to a principled explanation: it is due to the ubiquity of the optimal cadence px in this metre, as pointed out in note 13 above. thus, the two primary sources of suspending resolution give partially conflicting pictures. on the one hand, the probability of composing subtype a1s differs significantly: it is maximal in fornyrðislag and ljóðaháttr, and minimal in the heliand, with beowulf standing in between. on the other hand, the second lift of type c is aligned to a short stressed syllable with indistinguishable probabilities in all of the four metres concerned. in other words, while there is no room for variation across individual metres in the likelihood of type c being suspended from resolution on the second lift, subtype a1s is subject to a significant range of variation in the probability of its occurrence. 28 seiichi suzuki we then encounter the following question: why are the two configurations differentiated in terms of their variability in occurrence among the four cognate metres? more specifically, why is it that the configuration x…p#px is used with a constant rate of incidence whereas subtype a1s varies conspicuously across the individual traditions, rather than vice versa? a most plausible answer may be sought in the varying extent to which the suspension of resolution in the two cases is motivated on general prosodic grounds: type c seems to be founded on invariant surface phonetic motivations. at issue is the clashing of lifts in type c, whereby the second one is eclipsed by the immediately preceding, more prominent position, which renders the following like entity less perceptible in relative terms (compare sievers 1893: 195, 199; cable 1974: 65–74; 1991: 29–30; suzuki 1996: 187–189; 2004: 208–209; 2014: 253–254). these overshadowing effects, then, reduce the viability of implementing the optimal alignment of the second lift to a long stressed syllable. the weakened perceptibility involved accordingly demotes the affected position to be realised by a less salient prosodic unit, namely, a short, rather than a long, stressed syllable. elaborating on cable’s (1991: 150) insightful observation, the metrical demotion at issue may be viewed as analogous to a variety of downstep in a tone language whereby the second of the two succeeding high tones is lowered (compare odden 1986: 363–364; gussenhoven 2004: 104; connell 2011: 833).14 since the clashing lifts as a substantive motivation for metrical readjustment should equally arise as a surface prosodic phenomenon irrespective of the underlying organisation of individual metres, suspension of resolution is naturally practiced for type c without a notable dialectal distinction. by contrast, the motivation for the composition of subtype a1s is of a different nature: it is deeply embedded into the inner metrical organisation, rather than being prompted as a natural reaction to the phonetic given of clashing lifts. subtype a1s constitutes a marked variant of type a1 which is produced by a special mechanism of derivation (for details, see suzuki 1996: 81–89). instead of aligning the second lift to a long (i.e., bimoraic) stressed syllable as is normally executed, it is secondarily associated with the second mora of the preceding drop, in addition to its immediate alignment to a short (i.e., monomoraic) stressed syllable (p). by such a double alignment to the 14 alternatively, where the second of the two clashing lifts is realised by a long stressed syllable (p), as opposed to a short one (p) through suspension of resolution, the first counterpart is promoted in prominence through alignment to a disyllable (px) by resolution, resulting in the configuration x…pxpx. this option may be compared to upstep or a high tone raising, that is, a tonal mechanism whereby one of the two succeeding high tones, or a high tone preceding a low one, is raised as a result of contrast enhancement (gussenhoven 2004: 108–110; connell 2011: 834–836). 29metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres two consecutive segments, the second lift is counted properly as bimoraic in accordance with the bimoraicity requirement otherwise breached. the motivation for this marked derivation is highly structure-dependent, and hence may readily be susceptible to reorganisation from metre to metre, depending in no small measure on the linguistic environment. as evidenced by the reduced distinguishability between increased and basic verse types, such as between types a2a (/ \ / ×) and a1 (/ × / ×), the traditional distinction between secondary-stressed and unstressed syllables would largely have been obliterated in old norse. given that syllable length is hardly of crucial importance for unstressed syllables, the privileged status of the preceding drop being long or at least bimoraic in earlier metre for the composition of subtype a1s would no longer have been respected in full in scandinavia. this weakening of the traditional convention in turn would have prompted an analogical extension of the configuration at issue, resulting in the more frequent use of the originally exceptional variant pxpx and even the creation of the maximally deviant configuration px…px (see suzuki 2014: 39–40, 274–275, 775).15 in light of the quasi universality of clashing lifts in type c, we should focus on the varied treatment of subtype a1s for determining the evolutionary trajectory of suspension of resolution in the cognate metres. in the heliand, resolution is suspended less frequently, obviously in inverse proportion to the increased operation of resolution: a disyllabic sequence of a short stressed and an unstressed syllable is treated as a single metrical unit by default. in fornyrðislag and ljóðaháttr, suspension of resolution becomes widespread at the expense of implementation of resolution: no longer conditioned by the preceding drop that is occupied by a stressed syllable, resolution may freely be suspended after unstressed syllables as well. the disyllable in question is therefore normally measured as a succession of a lift and a drop. 3.2. the normal drop while the normal drop may be aligned to a varying number of unstressed syllables,16 its relative size is controlled by the linearity-based prominence scale of metrical positions (suzuki 1996: 167; 2004: 10; 2014: 11): the closer a given 15 as may be recalled (see table 9 above), only the minimal configuration pxpx is attested in beowulf. hence, it may be inferred that the longer configuration px…px would have constituted a further deviation from the prototype ps#px. 16 as argued at great length in suzuki (2014: 210–213), the drop is ineligible for resolution as a matter of principle. 30 seiichi suzuki drop is to the end of a verse, the less prominent it is. accordingly, the verseinitial drop is maximal, and the verse-final one minimal, in prominence, as is measured in stochastic terms by the differing numbers of syllables realised in each position. the overall graded distinction of drops is commonly observed within all of the individual metres under consideration. in cross-dialectal terms, however, the size of corresponding drops varies substantially. for ease of comparison, we may focus on the linguistic alignment of the verse-initial drop (types b [× / × /] and c [× / / ×], exemplified in [5] and [10] above; table 11) and the verse-final one (type a1 [/ × / ×], exemplified in [5] above; table 12), and determine their relative prominence in the five cognate metres.17 as should be obvious at first glance, the five metres seem to be divided into three groups in regard to the probability with which the minimal material (i.e., the monosyllabic drop) occupies the verse-initial drop. in fact, this observation turns out to be statistically provable. comparing the proportion of monosyllables to polysyllables in the verse-initial drop shows that beowulf and ljóðaháttr do not differ significantly (p = 0.260), nor do the heliand and málaháttr (p = 0.583); otherwise, any two of the five metres involved are distinguished with a p-value of less than 0.001. we may accordingly posit the following scale for the relative size of the verse-initial lift: heliand/málaháttr > beowulf/ljóðaháttr > fornyrðislag. the two pairs of similar metres in turn can be differentiated on the basis of the varying incidence of the two minimal realisations put together, that is, the proportion of the monosyllabic and disyllabic verse-initial drop to the longer one. specifically, the heliand and ljóðaháttr are more likely to have the position in question realised in larger size than málaháttr and beowulf, respectively, with a p-value of less than 0.001. by combining the two complementary criteria, then, we may be allowed to postulate the following scale in order of decreasing size of the verse-initial drop: (11) heliand > málaháttr > ljóðaháttr > beowulf > fornyrðislag turning to the differing ways in which the verse-final drop is realised in prosodic terms, we are struck by the null manifestation (catalexis) in fornyrðislag and ljóðaháttr on the one hand (12), and the disyllabic instantiation in the heliand on the other (13). 17 since anacrusis differs widely from metre to metre in its metrical status – underlying versus derived – and frequency of usage, it cannot serve as a representative marker of the verse-initial drop. 31metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres ta b le 1 1. s iz e of th e ve rs ein iti al d ro p in te rm s of s yl la b le n um b er s re al is ed sy lla bl es b eo w ul f h el ia nd fo rn yr ði sl ag m ál ah át tr lj óð ah át tr (a -/ bve rs e) c ou nt s % c ou nt s % c ou nt s % c ou nt s % c ou nt s % 1 36 9 17 .0 2 32 6 6. 61 10 35 57 .6 9 6 4. 72 17 7 18 .6 9 2 12 53 57 .8 0 10 59 21 .4 7 67 4 37 .5 7 72 56 .6 9 43 8 46 .2 5 3 44 5 20 .5 3 11 84 24 .0 1 81 4. 52 43 33 .8 6 23 4 24 .7 1 4 90 4. 15 96 4 19 .5 5 4 0. 22 6 4. 72 88 9. 29 5 11 0. 51 68 5 13 .8 9 0 0 0 0 10 1. 06 6 or m or e 0 0 71 4 14 .4 8 0 0 0 0 0 0 to ta l 21 68 10 0 49 32 10 0 17 94 10 0 12 7 10 0 94 7 10 0 ta b le 1 2. s iz e of th e ve rs efin al d ro p o f t yp e a 1 in te rm s of s yl la b le n um b er s re al is ed sy lla bl es b eo w ul f h el ia nd fo rn yr ði sl ag m ál ah át tr lj óð ah át tr (a -/ bve rs e) c ou nt s % c ou nt s % c ou nt s % c ou nt s % c ou nt s % 0 0 0 0 0 26 8 11 .3 6 0 0 12 8 29 .2 9 1 21 11 10 0 11 54 97 .4 7 20 92 88 .6 4 30 2 10 0 30 9 70 .7 1 2 0 0 30 2. 53 0 0 0 0 0 0 to ta l 44 5 20 .5 3 11 84 24 .0 1 23 60 10 0 30 2 10 0 43 7 10 0 32 seiichi suzuki (12) rþ 11.8 þrungin dœgr ‘a full day’ [pxp] (type a1-; fornyrðislag) hh ii 8.1 þat vann næst nýs ‘that fought most recently’ [xxpp] (type c-; fornyrðislag) hav 152.4 brennrat svá breitt ‘it does not burn so widely’ [pxxp] (type a1-; ljóðaháttr) ls 11.4 nema sá einn áss ‘except for that one god’ [xxxpp] (type c-; ljóðaháttr) (13) hel 319a thiornun thînaro ‘your young wife’ [pxpxx] (type a1) hel 4741a that he im thero costondero ‘that he of the tempters’ xxxxxpxxx] (type c) the zero and the disyllabic realisation, respectively, are north germanic and old saxon metrical innovations which are linguistically motivated. of paramount importance, these deviations are matters of metrical alignment on the surface, rather than of underlying arrangement of differing numbers of metrical positions, as argued at length in suzuki (2004: 73–75, 123–124) and suzuki (2014: 185–201). the occurrences of the smaller or longer variants make a significant difference on statistical grounds: p < 0.001 between the heliand and beowulf; p = 0.002 between the heliand and málaháttr; p < 0.001 between each of beowulf/málaháttr on the one hand and each of fornyrðislag/ljóðaháttr on the other. by contrast, beowulf and málaháttr strictly conform to the absolute limitation in alignment to monosyllables (p = 1). moreover, fornyrðislag and ljóðaháttr differ in the likelihood of catalexis: ljóðaháttr is more likely to be affected by the process (p < 0.001). overall, then, we are led to posit the scaled distinction in order of decreasing size of the verse-final drop, as follows: (14) heliand > beowulf/málaháttr > fornyrðislag > ljóðaháttr this scalar distinction proves to be essentially the same as that for resolvability (6): the heliand is maximally prominent, and ljóðaháttr minimally so, in the verse-final drop as in the lift. what deserves particular notice is the apparent discrepancy between the two scales, the one for the verse-initial drop (11), the other for the verse-final one (14). given that the relative prominence of metrical positions is coordinated by the linearity-based scale on the whole, we would expect them to be analogously organised: the expansion or reduction in the range of alignment would be implemented in harmony throughout the verse. the deviation from the predicted parallelism in scalar arrangement is embodied by two metres, málaháttr and ljóðaháttr. excluding these deviant metres from the scales 33metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres would result in their perfect match: heliand > beowulf > fornyrðislag. we are required then to provide explanations of why málaháttr and ljóðaháttr, rather than the other metres, apparently fail to display well-patterned behaviour. málaháttr emerges through the replacement of the four-position principle by the five-position counterpart, as treated in section 2.1 above. as a consequence of this reorganisation, the verse-initial drop is redoubled, so that types b and c are restructured as types b* (× × / × /) and c* (× × / / ×; suzuki 2014: 453–458). in this light, the larger size of the verse-initial drop must be ascribed to the doubling of an underlying metrical position, rather than the alignment of a single position to a longer stretch of unstressed syllables as in the heliand. therefore, málaháttr should be removed from the scale (11), which must be revised as follows: (15) heliand > ljóðaháttr > beowulf > fornyrðislag. the scale for the verse-final drop is no less affected by the establishment of the five-position principle. catalexis is found to be no longer compatible with the novel principle. in the earlier metre (fornyrðislag), the zero realisation of the verse-final drop requires expansion in alignment of the first one as a compensation for the reduced prominence due to catalexis (suzuki 2014: 77–80, 108). given this inherited practice, the hypothetical catalectic variant of type a1* (/ × × / ×, the five-position counterpart of type a1) would hardly be distinguished from type a1(/ × / [×]; [×] = unrealised verse-final drop) with the enlarged first drop in terms of surface realisations. moreover, it would scarcely be practical to differentiate the new configuration (type a1*-) from type a1* by a further expansion of the available drop. accordingly, málaháttr is determined as ineligible for catalexis on structural grounds, which explains why this metre is distinguished from the other two norse cognates on this parameter, as represented in the scale (14). as far as ljóðaháttr is concerned, the a-verse and the b-verse are polarised in their organisation (as mentioned in section 2.1 above; for details, see suzuki 2014: 645–652). the two verses are structured divergently by the binary-opposed verse-initial and verse-final positions, / for the a-verse and × for the b-verse in initial position, and conversely × for the a-verse and / for the b-verse in final position. furthermore, the a-verse tends to be composed in shorter size than the b-verse: two-position verses – double catalectic verses (suzuki 2014: 643) – are limited to the a-verse. in contrast, five-position verses are more strongly represented in the b-verse: anacrustic variants are more likely to occur in the b-verse, as is type d* relative to type d (suzuki 2014: 648–649). in this light, it is no wonder that catalectic verses appear in the 34 seiichi suzuki a-verse with a significantly greater frequency than in the b-verse. by opposition, the b-verse tends to be extended, particularly in the verse-initial drop, the privileged position that is maximal in its potential range of alignment. accordingly, on the one side the scale for the verse-final drop largely concerns the a-verse, and on the other the one for the verse-initial drop primarily controls the b-verse. the two scales thus relate to the two divergently composed verses, rather than the integrated pair of the a-verse and the b-verse as in the other metres, in which the two constituent verses of a line are organised in parallel fashion. the mismatch of the two scales in ljóðaháttr is therefore derived as a matter of course from the polar opposition between the two verses in metrical organisation. having provided principled accounts of the unique ways in which málaháttr and ljóðaháttr organise verse composition, we can maintain the three-way graded distinction in linguistic alignment of the drop in most general terms, as follows: (16) heliand > beowulf > fornyrðislag in this way, the drop is consistently realised in order of decreasing size in heliand, beowulf, and fornyrðislag. 3.3. the heavy drop where the heavy drop is constitutive of an increased verse type through a direct opposition to the normal counterpart (see section 2.2 above), it is typically occupied by a secondary-stressed syllable, long (s) or short (s), and occasionally by a primary-stressed one, long (p) or short (p). the second position of type e (/ \ × /), however, is unique in that it is exclusively aligned to a heavy drop: there is no legitimate configuration / × × / that would be characterised as a derivational basis for the extant type e. in the absence of the otherwise basic configuration, the second position of type e may also be filled by a syllable lacking a lexical stress, preferably a long medial syllable -x due to its closer proximity to lexically stressed syllables in terms of inherent prominence. because of such a structurally unique status, the second position of type e – with or without anacrusis – is loaded with a maximal potential for variation in linguistic alignment. given this maximal variability and also the ubiquitous presence of this type in all of the cognate metres under examination here, we may concentrate on type e in illustrating the varying ways in which the heavy drop is aligned to linguistic material (table 13). 35metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres first, resolution occurs only in the west germanic metres (beowulf and the heliand), as exemplified below: (17) beo 2661b wīgheafolan bær ‘helmet carried’ [psxxp] hel 3399a uuârsaguno uuord ‘the prophets’ words’ [psxxp] the two metres differ, however, in the incidence of resolution: in comparison with the default alignment to a long syllable, the heliand is more likely to undergo resolution than beowulf, with a p-value of 0.005. second, the heavy drop of type e may be occupied by a short syllable in beowulf, the heliand, and ljóðaháttr (a-/b-verse), as follows: (18) beo 623b bēaghroden cwēn ‘ring-adorned queen’ [psxp] hel 1742a uuînberi uuesan ‘wine-grapes be’ [psxpx] hhv 25.5 hraunbúa verstr ‘the worst of rock-dwellers’18 [psxp] while the proportion of short to long syllables does not differ definitely between the two west germanic metres (p = 0.090), either is significantly distinguished from ljóðaháttr (p = 0.010 between beowulf and ljóðaháttr; p < 0.001 between the heliand and ljóðaháttr). ljóðaháttr is thus most likely to realise a short syllable as the second position of type e among the three metres involved. furthermore, the complete absence in fornyrðislag of a short syllable as a realisation of the first drop of type e lacks statistical significance, in light of p-values of 0.224 as against beowulf and of 1 as against the heliand (compare suzuki 2014: 138). rather, given a significant difference between fornyrðislag and ljóðaháttr in this respect (p = 0.002), ljóðaháttr can exclusively be distinguished by the higher likelihood of the position in question being filled by a short syllable. third, only beowulf and the heliand may align the position at issue to a syllable without a lexical stress – a long medial one (-x-) for the most part, as represented below: (19) beo 50a murnende mōd ‘morning mind’ [pxxp] hel 2259a uualdandes uuord ‘the ruler’s word’ [pxxp] by contrast, the same configuration pxx…p is scanned as type a1-, the catalectic variant of type a1, in the norse metres (suzuki 2014: 145–148). 18 it should be noted that a long vowel is shortened when immediately preceding another vowel (bugge, sievers 1891; sievers 1893: 58). 36 seiichi suzuki table 13. linguistic realisations of the heavy drop of type e according to syllable shape syllable long resolved short total beowulf 398 (95.90%) 7 (1.69%) 10 (2.41%) 415 (100%) heliand 402 (93.93%) 23 (5.37%) 3 (0.70%) 428 (100%) fornyrðislag 103 (100%) 0 (0%) 0 (0%) 103 (100%) ljóðaháttr (a-/b-verse) 54 (90.00%) 0 (0%) 6 (10.00%) 60 (100%) 4. conclusion the principle of four metrical positions per verse regulates verse composition in beowulf, the heliand, fornyrðislag, and ljóðaháttr, while málaháttr is predicated on the five-position one. the four-position principle works with a maximal strictness in beowulf, and to a slightly lesser extent in fornyrðislag, whereas it allows for a wider range of deviations in verse size in the heliand and ljóðaháttr. in regard to metrical–linguistic alignment, and with exclusive reference to the three metres that are organised largely on the analogous basis, namely, beowulf, the heliand, and fornyrðislag, we may postulate the following scale for the decreasing likelihood of resolution, the increasing likelihood of suspending resolution, and the decreasing size of the drop: (20) heliand > beowulf > fornyrðislag in other words, given metrical positions are more likely to be aligned to more prominent linguistic material in the heliand; and conversely, they are most likely to be realised in the least salient form in fornyrðislag.19 references anderson, stephen r. 2011. clitics. in: oostendorp, marc van; ewen, colin j.; hume, elizabeth; rice, keren (eds.) 2011. the blackwell companion to phonology, vol. iv: phonological interfaces. malden, mass.: wiley-blackwell, 2002–2018. aroui, jean-louis; arleo, andy 2009. towards a typology of poetic forms: from language to metrics and beyond. amsterdam: benjamins. 19 thanks are due to two anonymous reviewers for their useful comments and suggestions on an earlier version of this paper. 37metrical positions and their linguistic realisations in old germanic metres axboe, morten 2004. die goldbrakteaten der völkerwanderungszeit: herstellungsprobleme und chronologie (ergänzungsbände zum reallexikon der germanischen altertumskunde 38). berlin: de gruyter. behaghel, otto; taeger, burkhard (eds.) 1996. heliand und genesis. 10th edn. tübingen: niemeyer. behr, charlotte 2011. forschungsgeschichte. in: heizmann, wilhelm; axboe, morten (eds.), die goldbrakteaten der völkerwanderungszeit: auswertung und neufunde (ergänzungsbände zum reallexikon der germanischen altertumskunde 40). berlin: de gruyter, 153–229. bugge, sophus; sievers, eduard 1891. vocalverkürzung im altnordischen. in: beiträge zur geschichte der deutschen sprache und literatur 15, 391–411. cable, thomas 1974. the meter and melody of beowulf. urbana: university of illinois press. cable, thomas 1991. the english alliterative tradition. philadelphia: university of pennsylvania press. connell, bruce 2011. downstep. in: oostendorp et al., 824–847. fabb, nigel; halle, morris 2008. meter in poetry: a new theory. new york: cambridge university press. fulk, r. d.; bjork, robert e.; niles, john d. (eds.) 2008. klaeber’s beowulf and the fight at finnsburg, 4th edn. based on the third edition of beowulf and the fight at finnsburg, ed. by fr. klaeber (1950). toronto: university of toronto press. gussenhoven, carlos 2004. the phonology of tone and intonation. cambridge: cambridge university press. hayes, bruce 1989. the prosodic hierarchy in meter. in: kiparsky, paul; youmans, gilbert (eds.), rhythm and meter. san diego: academic press, 201–260. lotz, john. 1960. metric typology. in: sebeok, thomas a. (ed.), style in language. cambridge, mass.: mit press, 135–148. neckel, gustav; kuhn, hans 1983. edda: die lieder des codex regius nebst verwandten denkmälern. 5th edn. heidelberg: winter. nespor, marina; vogel, irene 1986. prosodic phonology. dordrecht: foris. noreen, adolf 1970. altnordische grammatik i. 5th edn. tübingen: niemeyer. odden, david 1986. on the role of the obligatory contour principle in phonological theory. in: language 62, 353–383. 38 seiichi suzuki oostendorp, marc van; ewen, colin j.; hume, elizabeth; rice, keren (eds.) 2011. the blackwell companion to phonology, vol. ii, suprasegmental and prosodic phonology. malden, mass.: wiley-blackwell. revithiadou, anthi 2011. the phonological word. in: oostendorp et al., 1204–1227. russom, geoffrey 1998. beowulf and old germanic metre. cambridge: cambridge university press. sievers, eduard 1893. altgermanische metrik. halle: niemeyer. suzuki, seiichi 1996. the metrical organization of beowulf: prototype and isomorphism (trends in linguistics. studies and monographs 95). berlin: de gruyter; repr., 2011. suzuki, seiichi 2004. the metre of old saxon poetry: the remaking of alliterative tradition. cambridge: brewer. suzuki, seiichi 2008. anglo-saxon button brooches: typology, genealogy, chronology (anglo-saxon studies 10). woodbridge: boydell. suzuki, seiichi 2014. the meters of old norse eddic poetry: common germanic inheritance and north germanic innovation (ergänzungsbände zum reallexikon der germanischen altertumskunde 86). berlin: de gruyter. wimsatt, william k. (ed.) 1972. versification: major language types. new york: modern language association. ad fontes: borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse ad fontes: borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse andrei ustinov, galina babak* abstract. the essay describes an arduous process of formation of verse studies in ukraine in the early 1920s. borys jakubs’kyj’s book nauka virshuvannia [the science of versification] published in kyiv in 1922 served as the first harbinger of a new ukrainian theory of verse. in developing his science of versification jakubs’kyj relied on the instrumentarium of the proponents of the formalist method in literary studies who belonged to the petrograd society for the study of the poetic language, known as opojaz, and primarily on the concepts developed by boris tomashevskij who pretty much singlehandedly established the opojaz approach to verse theory. after the publication of jakubs’kyj’s book tomashevskij also wrote a succinct review in which he expressed the wish to see it translated into russian (which never happened). keywords: verse theory, science of versification, ukrainian poetry, literary criticism in ukraine, east slavic formalism, borys jakubs’kyj, boris tomashevskij (tomashevshky) turning and turning in the widening gyre... william butler yeats ad fontes! тобто йдімо до перших джерел, доходьмо кореня. микола зеров1 the book of the ukrainian literary scholar and critic borys jakubs’kyj (1889‒1944) nauka virshuvannia [science of versification] was released in 1922 by the kyiv publishing house “slovo”.2 with dignified modesty, the * authors’ addresses: andrei ustinov, 1363 24th avenue, san francisco, ca 94122, usa, email: abooks@gmail.com; galina babak, exc 2020 “temporal communities”, freie universität berlin, kaiserswerther str. 16–18, berlin 14195, germany, email: babakgalin@gmail.com. 1 mykola zerov: “that is, let’s go to the first sources, get to the root...” all translations from the ukrainian and russian languages are ours. 2 the book was sent to printers in december 1921. compare the announcement in the kharkiv art magazine: “the ‘slovo’ publishing house commenced printing of jakubs’kyj’s book nauka virshuvannia of about 8 author sheets in size” (shliakhy mystetstva [ways of art]. misiashnyk khudozhn’oho sektora holovpolitosvity. 2 (december 1921): 145). https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.05 studia metrica et poetica 9.1, 2022, 90–109 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.1.05 91borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse author called his work “an elementary textbook on versification”,3 however, the nauka virshuvannia turned out to be the first groundbreaking example of a consistent presentation of the theory of verse in ukrainian literary science. as the author stated in his introduction, “this little book is the first ukrainian attempt to provide, albeit a limited overview of the science of versification, and present at least the first horizons of poetic art” (4).4 the phenomenon of jakubs’kyj’s book was justified by the context of the establishing of literary scholarship in ukraine as a complex science. in the first half of the 1920s, the study of versification, invariably relegated to the theoretical category, occupied a secondary position in relation to literary criticism, which had a strictly pragmatic character, and to literary history, which appeared to be of a more applied nature (see sinchenko 2014). so, from the point of view of the latter, the publication of the nauka virshuvannia coincided with the resurgence of artistic life in kyiv after several years of war, tragedy and darkness. surprisingly, such juxtaposition of theory and practice further expanded on the literary confrontation between two cultural capitals of ukraine. the fact that jakubs’kyj’s book was published in kyiv became a point of illustration: “the same goes for theorizing in the field of poetics. kharkiv is a practitioner, kyiv is a theorist. in opposition to a small but meaningful book ‘nauka virshuvannia’ by jakubs’kyj kharkiv can only offer practical advice on how to write poetry. the critics from kyiv badly or well represent ‘scientific criticism,’ while ours are engaged in popularization. where kyiv is an organized group, it feels itself, but where its artists have to do something at their own risk, it feels confused” (dolenho 1923: 157). however, even against the background of other scholarly editions presented in the announcements of the reopening publishing houses, a monograph on the theory of verse looked a tad strange, the “slovo” publishing house has developed a lively activity in kyiv. the following things are being printed now: 1) zbirnyk na koryst’ holodaiuchykh [collection in benefit of those starving]. 3 jakubs’kyj addressed his book to “ukrainian lovers of poetry”, but at the same time saw as the task of his work, “in combining the popularity of the book with answers to the most difficult problems of modern theory of versification” (jakubs’kyj 1922: v; further on in reference to the nauka virshuvannia, we only mark the page numbers in that edition of jakubs’kyj’s book. 4 on jakubs’kyj see natalija kostenko’s introduction to the re-edition of the nauka virshuvannia: (kostenko 2007). 92 andrei ustinov, galina babak 2) b. jakubs’kyj. – nauka virshuvannia. 3) prof. a. loboda. ukrains’ka narodna slovesnist’ [ukrainian folk literature]. 4) acad. s. iefremov. kotsiubyn’skyj, krytychno-biogr. nacherk [kotsiubynskyj: a critical and biographical sketch]. 5) periodychni vydannia shevchenko ta ioho doba [shevchenko and his times: periodicals].5 in search of proper scientific instruments for his book, jakubs’kyj turned to the works of his russian counterparts, specifically adherents of the so called “formal (i. e. formalist) method”, the members of the petrograd “opojaz”, or the “society for the study of poetic language».6 first place among the formalists’ publications belonged to the works of boris tomashevskij. we cannot help noticing jakubs’kyj’s deep knowledge of tomashevskij’s concepts and theoretical ramifications, which were set out in his articles, and even in the journalists’ reports of the scholar’s public presentations.7 we can also assume that tomashevskij himself noticed a deep trail of his studies of versification in jakubs’kyj’s monograph, as he responded to its publication with his own review in the petrograd magazine kniga i revoliutsiia / book and revolution, where at that time he was a regular author: in our meager literature on the theory of russian versification, jakubs’kyj’s book is an event. written in ukrainian and addressed to ukrainian poets, it 5 shliakhy mystetstva [ways of art]. misiashnyk khudozhn’oho sektora holovpolitosvity. 2 (december 1921): 144. 6 compare an explication of jakubs’kyj’s relationship with the formalists made by one of the authors of the present article in babak, dmitriev 2021: 180–181. 7 compare the appearance of three of tomashevskij’s works on prosody in the jakubs’kyj’s “bibliografija” that supplements the nauka virshuvannia (120). moreover, it turns out in the course of the book, that jakubs’kyj was well aware of tomashevskij’s public presentations from “on the verse of the songs of the western slavs”, “given in the society of zealots of artistic literature [in fact, the ‘society of zealots of the artistic word’ ‒ a. u., g. b.] on 28 january 1916. [the report was] published in the magazine apollo 1916, no. 2;” to the “rhythm of prose”, which “was presented in the moscow ling[uistic] circle in early 1920 and in a more complete form at a meeting of the society of artistic literature at the rus[sian] inst[itute] of art hist[ory] on 26 june 1921. [...] excerpts from this talk were published in the journals zhizn’ iskisstva [life of art; then actually a daily. ‒ a. u., g. b.] in 1920, nos. 454, 458 and 459 (controversy with andrei belyj) and kniga i revolitsija [book and revolution] in 1921, no. 10–11 (controversy with valerij briusov)”. we quote the author’s descriptions after tomashevskij 1929: 327. 93borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse interprets, in fact, the theory of russian verse. the author devotes [only] about 10 pages to the special issue of ukrainian verse. according to the author’s intentions, the book should be an elementary textbook of versification. there are no such textbooks, in any way satisfactory, in russian literature. the illiterate products of brazovskij8 and shebuev do not count. shul’govskij’s chubby volume (theory and practice of poetic creativity) – the only book that teaches versification – is far from satisfactory and very chaotic. meanwhile, it is precisely the absence of a brief, elementary exposition of the principles of versification that makes researchers of russian verse wander in the jungle of indistinct concepts and unformulated problems. jakubs’kyj’s book, in spite of its elementary nature, combines the conclusions of the latest research on russian verse. the author found considerable erudition in the special russian literature on versification and tried to note all the most important modern statements in the field of metrics. true, one can reproach the author for some compiling eclecticism of presentation: not everything that modern writers write about verse deserves attention, and some things are better to be ignored, but as the first independent experience, this book is very valuable. it should be wished that the author republishes it in russian. the book is accompanied by a very valuable bibliography of russian literature on versification, which includes about 200 titles. unfortunately, the author arranged it in alphabetical order. a subject or chronological classification would be more convenient. (tomashevskij 1923a: 52). it goes without saying that before anything else, tomashevskij was attracted by jakubs’kyj’s unbiased interest in the “technical” side of the subject of his research, as well as a rather confident handling of formalist terminology. within the framework of the opojaz, the development of theoretical propositions on versification as a scientific discipline belongs almost exclusively to tomashevskij. other factors that he found intriguing were the novelty of ukrainian material, the closeness of the author’s approach to the scientific concepts of the proponents of the “formal method”, and, most importantly, the thoroughness of the study of the previously published literature on verse theory, which even caused the snide remark from the reviewer, “not everything that modern writers write about verse deserves attention, and some things are better to be ignored” (tomashevskij 1923a: 52). 8 a misprint, should be “brodovskij”. mark brodovskij (1861–1919), a journalist, compiler of popular literary manuals and reference books rukovodstvo k stikhoslozheniju so slovarem rifm dlia prepodavanija i samoobuchenija (st. petersburg, 1887, 1895, 1907) and prakticheskoe rukovodstvo k tekhnike sochinenija (st. petersburg, 1888). 94 andrei ustinov, galina babak the leading ukrainian literary-critical magazine chervonyj shliakh [red path] immediately reacted to tomashevskij’s review, “the petersburg journal kniga i revoliutsija [book and revolution] published the review of the famous specialist in rhythmics and metrics in poetry and music tomashevskij of jakubs’kyj’s book the science of versification. that review is very favorable, and expresses the wish for this book to be translated into russian”.9 respect for tomashevskij’s expertise was also manifested in the fact that the publication of his fundamental theory of literature in 1925 was almost immediately met with a thorough and yet polemical review by literary scholar borys navrots’kyj (1894‒1943) that had an intentionally long title: “formalism or subjective aestheticism. (on the book ‘tomashevskij. teorija literatury. gosizdat. leningrad. 1925’, as an attempt to sum up the achievements of lit[erary] ‘formalism’)”.10 navrots’kyj stated that “the appearance of tomashevskij’s book is not accidental” and that theory of literature “should be considered the first attempt to summarize the achievements of previous researchers, former and current participants of the opojaz – shklovskij, zhirmunskij, tynianov and others” (navrots’kyj 1925b: 205). in his subsequent monograph navrots’kyj went even further, as he defined tomashevskij’s book as a sort of “crown” of the petrograd “formal school”, in his words, theory of literature is “the result of everything that we had in the previous studies of zhirmunskij, shklovskij [and] tynianov” (navrots’kyj 1925a: 122). assessing the release of nauka virshuvannia as a significant event in philology, tomashevskij paid special attention to the practical orientation of jakubs’kyj’s monograph, “written in ukrainian and addressed to ukrainian poets, it interprets, in fact, the theory of russian verse. the author devotes [only] about 10 pages to the special issue of ukrainian verse (tomashevskij 1923a: 52).11 jakubs’kyj himself noted that within the ukrainian tradition, versification as a scientific discipline had no previous precedents: “... the 9 chervonyj shliakh 3 (june 1923), 276. the monthly started being published in kharkiv in april 1923 in place of the closed shliakhy mystetstva. the editors clearly outlined the “path” of chervonyj shliakh, presenting it as “a kind of ukrainian krasnaja nov’ [red virgin soil]”, meaning a well known moscow magazine edited by aleksandr vorovskij (chervonyj shliakh 11/12 (1924), 265). 10 chervonyj shliakh 5 (1925), 205–209. see, also the translation of navrots’kyj’s essay into russian (babak, dmitriev 2021: 542‒554). 11 all the more inappropriate is the annotation in the recent compilation of mykhajl’ semenko’s works in russian, that describes jakubs’kyj, as the “author of a number of works, including the study nauka ukrainskogo stikhoslozhenija [the science of ukrainian versification] [sic!]” (semenko 2016: 367). 95borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse ukrainian reader will have to turn to russian literature, as the most accessible and closest in terms of the principles of versification” (2). therefore, the nauka virshuvannia was a book that discussed both russian and ukrainian verse. and the “10 pages” which tomashevskij had specifically mentioned, appeared to be a crucial moment for the foundation of ukrainian science of versification. although nauka virshuvannia was set by jakubs’kyj as a propaedeutic tool along with some other books on how to write poetry,12 it was the first of its kind to introduce and establish the theory of verse as a scientific discipline in ukraine. the embarrassment of local literary criticism in matters of versification, which preceded nauka virshuvannia, was illustrative in the example of andrij nikovs’kyj’s response to the book review section of the first issue of muzahet, a “monthly of literature and art” (kyiv, 1919). noting that jurij mezhenko’s review of pavlo tychyna’s poetic debut of 1918 soniashnі clarnety [the clarinets of the sun] “already reads like a new word in ukrainian [literary] criticism, with a fresh tone, with a high level of appreciation of a critic-reader, which is actually necessary to approach the works of the new day”, when it came to the “technical” aspects of reading poetry, nikovs’kyj experienced vicissitude and cried for help: however, ivanov-mezhenko’s mathematics, when he tries to do a chemical analysis of one poem with the moving, visual, olfactory, etc. images, does not yet speak to the heart. and even less (in mezhenko, i can miss it) ulrich stuttner’s article, i believe with the revolutionary drawings of the meter by dmytro zahul.13 oh, well – pictures, but what do they mean and what do they say? to 12 compare an observation made by one of the authors of the present article: “in the first half of the 1920s, there appeared a number of theoretical articles and textbooks on the study of poetry. among them (we are talking only about individual editions) are stepan haevs’kyj’s textbook theory of poetry (1921), maik johansen’s studybook elementary laws of versification (1921), valerjan polishchuk’s practical aid how to write poetry (1921) [...]. the first thing to notice is the genre of these books. almost all of them are called either ‘studybooks’ or ‘practical aids’, which emphasizes their applied nature. their main goal is to teach young ukrainian authors ‘how to write poetry’ and thus raise the level of national literature, thereby ‘modernizing’ it” (babak, dmitriev 2019: 161–162). 13 it should be noted that soon enough the poet dmytro zahul published his own “textbook” with a preface by no one but jakubs’kyj: poetyka. pidruchnik po teorii poezii (kyiv: knyhospilka, 1923). compare mykola zerov’s observation about the state of ukrainian literary criticism in his letter to ieremija ajzenshtok on september 30, 1926: “and the fact that it is more pleasant for me to read shklovskij than koriak, and ejkhenbaum is twenty times more pleasant for me than zahul. this is because shklovskij, ejkhenbaum excite thinking, stimulate it, sharpen my 96 andrei ustinov, galina babak tell the truth, i do not understand. to be honest, i will copy this wisdom for my readers. this is what is drawn: ∪‒‒∪‒‒∪‒‒∪‒‒∪∪ ∪‒‒∪‒‒∪‒‒ ∪‒‒∪∪∪‒‒∪∪∪‒‒∪∪ ∪‒‒∪‒‒∪∪ ∪‒‒∪‒‒∪‒‒ and this is what is added: “the first line begins with iambs, preserving dactyl in the rhyme. the second line is identical to the second line of the first stanza. but the third line has a completely new pattern. it deviates from iamb”... et cetera. no text. what is it about? and if all this was written not for such ignoramuses as for example me, the sinner, so why the gallant ulrich stuttner ended his article with a stenciled statement that d. zahul’s “undoubtedly has an honorable place among our poets of current times”. honorably. there should be no more honorable places... it is the old father-in-law who loves honor, but it is the young son-in-law who loves to take it. let him take it. (nikovs’kyj 1919: 1592)14 unlike contemporary literary criticism, which regarded the verse peculiarities of poetic production solely as a manifestation of creative preferences, jakubs’kyj approached versification as a science with a real scholarly determination. his ideas on the theory of verse come unbidden, even, as he noticed in his autobiography, “from the very first years of my student life, i focused on questions of methodology and theory of literature” (sami pro sebe 2015: 476). thus he became one of the first proponents of formalism in ukraine and one of the first to apply the “formal method” in practice, consistently using taras shevchenko’s poetic heritage as primary material for formal analysis, starting with the 1921 article “the form of shevchenko’s poetry” (jakubs’kyj 1921).15 perception of literary fact” (zerov 2015: 659). see zahul’s article on the same topic: “pro nashu krytyku” (pluzhanyn 6/7 (1926), 5–9). 14 compare jurij mezhenko-(ivanov)’s review of zahul’s book of symbolist poetry na hrani (kyiv, 1919) in: knyhar’ 22 (june 1919), 1494–1497. 15 see, also jakubs’kyj’s short review of duma pro tarasa shevchenko (odesa, 1917) in knyhar’ 21 (may 1919), 1420; and, more importantly, his subsequent articles where he looks at the formal aspects of shevchenko’s poems: “iz studij nad shevchenkovym stylem” (shevchenkivs’kyj zbirnyk. t. 1. edited by p. fylypovych. kyiv: sorabkop, 1924, 58–77); “do problemy rytmu 97borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse the very title of jakubs’kyj’s book nauka virshuvannia, which appealed simultaneously to horace’ de arte poetica [science/art of poetry] and valerij briusov’s nauka o stikhe [science of verse], was intended to present versification as a combination of the art of the word as well as the poetic technique, that is, as a subject the study of which deserved special attention. “versification, like every art”, cautiously stated jakubs’kyj, “has its own technique that is quite complex... the magic of poems lies not only in their good content, but rather in a special form, which actually makes them poetry and distinguishes them from prose” (2). he found justification for such a scientific attitude in the evolution of poetic means, in the “brilliant development of our poetry”, which is reflected in the appearance in ukrainian poetry of “new approaches, sophisticated technical means, luxurious and masterful formal achievements” (4).16 according to jakubs’kyj himself, the main principles of the nauka virshuvannia were developed throughout the preceding 12 years of his studies, as he explained in the autobiography, “my first student work was a report back in 1911 on the topic, ‘the latest methods of studying poetic works based on andrej belyj’s book symbolism.’ i defended my thesis on ‘nikitin’s verse’ in 1913. my [gold] medal work was to be on ‘the evolution of verse in new russian literature’, but it was not completed due to military conscription. in shevchenkovoji poeziji” (shevchenko ta joho doba. zbirnyk 2. kyiv: knyhospilka, 1926: 70–83). 16 at that time ukrainian literary critics paid close attention to the achievements of the autochthonous russian-language poetry. for example, “benedikt livshits’ two books of poetry were released in kyiv: iz topi blat and bolotnaja meduza. the books are interesting in content and well published” (chervonyj shliakh 2 (1923), 269). however, bolotnaja meduza [the marsh medusa], which was supposed to be released, was never published unlike iz topi blat: stikhi o petrograde [from the swampy marshlands: poems about petrograd], with the cover art by mark kirnarskij (kyiv, 1922). a different issue of the same magazine reported on grigorij petnikov’s new book of poetry bajun and his editorials work on the anthology molodaja germanija [young germany] (chervonyj shliakh 8 (1923), 281). a very important announcement appeared in yet another issue: “russian poet aleksandr gatov prepared for publication his second book of poems pojushchie derev’ja and together with ‘pluzhanyn’ [the leader of the literary group ‘pluh’ [plow]. – a. u., g. b] serhij pylypenko – antologija ukrainskikh poetov v russkikh perevodakh” (chervonyj shliakh 4/5 (1923), 251). in his review of this edition, ahapij shamraj criticized the editors for their disorderly presentation of contemporary ukrainian poetry, which deprived readers of the opportunity to appreciate the formal lyrical achievements of recent years: “however, modern poems will not make the impression that the editors hope for, mixing the works of representatives of various schools, scattering the works of old poets everywhere – thus they neutralized the brightest achievements, both in form and content of the strongest representatives of the contemporary poetry. [...] that material had to be arranged chronologically, with a concentration on certain schools and movements” (chervonyj shliakh 4/5 (1924), 295–296). for more on the history of this anthology, which opened with a preface by the famous literary critic oleksandr bilets’kyj / aleksandr beletskij (see pashko 2016). 98 andrei ustinov, galina babak 1919 i became a full member of the ukrainian scientific society in kyiv, then of the historical and literary society at the academy of sciences, where i presented my papers ‘the evolution of rhythm in poetry’ and ‘the sociological method in the history of literature’” (sami pro sebe 2015: 476). jakubs’kyj’s book is structured around five main parts, which are: “theory of verse rhythm”, “classical (metric) versification”, “new (tonic) versification”, “poetic euphony”, and “strophics”. each of these parts contain several individual sections that are properly marked with the paragraph sign and numbered. the structure of the nauka virshuvannia splendidly reflects the widening gyre of the theory of versification being established in ukraine as a scientific discipline. in the début chapter “the theory of poetic rhythm” the author turns to the study of the controversial provisions in the contemporary theory of versification. the first of them is the ratio of the musical rhythm and the poetic rhythm. jakubs’kyj rightly notes that the “auditory nature of poetry” is exactly the feature that makes verses related to music, however, as he states, “until now, many researchers of rhythm believe that there is no difference between the laws of musical rhythm and poetic rhythm, that there is only one rhythmic principle” (9). jakubs’kyj confirms this thesis by referring to the works of rudolf westphal, piotr sokal’sky, nikolaj shul’govskij and andrej belyj (10). the latter indeed paid attention to this problem but lingered on the statement that it appeared to be, “a matter so complex that we do not have enough experimental data to have a complete picture of this relationship” (belyj 1910: 555). in his own verisimilitude, jakubs’kyj wrote that musical rhythm is based on the concept of tact, “a unit of time, which, sometimes combining several sounds, remains unchanged and constant all the time (at least for a certain interval of a piece)” (11). in his opinion, classical versification, based on vowel length, is an example of the exact following of the laws of musical rhythm (the division of time into equal measures). however, the modern system of versification does not provide such an opportunity, since, firstly, it is based on the alternation of stresses in the verse line. secondly, caesura and logical pauses break the uniformity of the beat. finally, a syllable can consist of both vowels and a vowel and several consonants, and that distinctly affects the length of time required to pronounce it. jakubs’kyj also distinguished three degrees of rhythmization: the simplest is the alternation of stressed and unstressed syllables (“arses and theses”), the more complex is the alternation of lines of the same length (with approximately the same number of feet), and, finally, the highest is the alternation 99borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse of stanzas in a poem. thus, a foot,17 a verse line and a stanza act together in serendipity as rhythmical elements of any poetic text. jakubs’kyj assigned a separate place in the system of rhythmization to grammar, which “helps to feel a verse line as a separate rhythmic member: most often a verse line is a complete grammatical sentence”, and “a stanza [usually] provides a completion to a complex sentence, to a thought” (23). as is known from the roman jakobson and piotr bogatyriov’s survey slavianskaia filologija za gody vojny i revoliutsii [slavic philology in russia during the years of the war and revolution] (berlin, 1923),18 the issue of the 17 jakubs’kyj draws attention to the fact that some modern scholars of verse reject the concept of the foot, e. g. valerjan chudovskij or evgenij perlin: “from our point of view, this is a temporary fuse, as a reaction to the ‘school routine’. the foot exists in versification as a conditional, abstract concept” (21–22). perlin’s lectures on versification in the kyiv “workshop of the artistic word” was mentioned by the poet-constructivist nikolaj ushakov in his memoirs “kiev i ego okrestnosti”: “the whites took kharkov. behind kiev, the territory of gangs began. one of the regiments revolted in the city. kiev was under martial law. ehrenburg was repeatedly arrested for walking the streets late and was invariably released as a poet. he founded a workshop of the artistic word, where he lectured, mainly himself, about whatever he had to, about children’s poems, about assonances, about piety and robbery of françois villon, about the good love of the archpriest from ita, about spells for a toothache, about the fact that bal’mont reminds of a parrot, and that it is impossible to read gumiliov, since briusov alone is quite enough. e. i. perlin taught versification. makkavejskij read his work on pseudo-classicism from a huge folio. mandel’shtam also wanted to teach the students, but was terrorized by apukhtin’s aficionados. the temperature of kiev’s poetic life invariably rose. in 1919, the almanac hermes was published, in which aseev, petnikov and shklovskij took part” (ushakov 1929: 122‒123). 18 it should be noted that despite periodic book announcements about émigré book publishing activities, for example: “the writer b. pasternak prepared a volume of poetry and prose, which is published in berlin (‘helicon’ publishing house). the same publishing house releases the book by f. sologub, ‘baryshnia liza’ and v. shklovsky’s ‘khod konia’” (chervonyj shliakh 1 (1923), 271); or: “the ladyzhnikov publishing house (in berlin) is releasing maksim gor’kij’s memoirs in german translation” (chervonyj shliakh 5 (1925), 189), – getting such publications to ukraine was sporadic and clearly problematic. probably it is for this reason that the berlin editions of the “opojazovtsy” (shklovskij’s khod konia, jakobson’s noveishaja russkaja poezija, as well as jakobson and bogatyriov’s slavianskaja filologija v rossii za gody vojny i revoliutsii, an offprint from the journal slavia) remained out of the scope of ukrainian critics and reviewers. a different picture was observed in relation to the publications originating in czechoslovakia; for example, “no. 3/4 of the magazine new russia (das neue russland), which is being edited in prague, published a very interesting article about two of our ukrainian artists – babis and glushchenko” (chervonyj shliakh 7 (1924), 246); and a corresponding review of the same issue of the new russia magazine (chervonyj shliakh 8/9 (1924), 337). compare also: “a short anthology of contemporary ukrainian poetry is being prepared for publication in prague. participating in translations are: najman, gora, gozhejshi, bibl, bednash and others. edited by bila-krynytsia and najman” (chervonyj shliakh 8/9 (1924), 328); etc. 100 andrei ustinov, galina babak interdependence of metrics and syntax was raised a few times at the moscow linguistic circle (mlk), where two separate meetings were entirely dedicated to this scientific problem. at the meeting of june 1, 1919, osip brik presented his paper “on poetic rhythm”, and three weeks later, on june 28 sergei bobrov spoke at the mlk on the “establishment of ‘influences’.”19 in addition, in 1920, at one of the gatherings of the opojaz in petrograd, brik read another paper, “on rhythmic-syntactic figures” (jakobson, bogatyriov 1923: 24–25), which was highly praised by boris ejkhenbaum in his essay “theory of the ‘formal method’”, first published in ukraine in ukrainian translation,20 as one of the distinctive works of formalism that served as a beginning for the “development of the ‘problem of verse’ as such”, and was supposed to lead, if published, “to new theoretical views on verbal art [and] on the nature of poetic speech” (ejkhenbaum 1987: 394).21 the next topic that jakubs’kyj approached in the nauka virshuvannia was the relationship between rhythm and meter, or to be precise, the peculiarities of this relationship. noting that, “in the last 10‒12 years, the terms ‘rhythm’, ‘rhythmics’ have begun to be used in an unusual and perhaps inappropriate way” (29), which, in turn, had caused terminological confusion, he pointed out the following: “this confusion concerns the relationship between the terms ‘rhythm’, ‘rhythmics’, and ‘meter’, ‘metrics.’ the guilty party are the new russian scholars of versification” (29). according to his assumption, by having adopted greek terminology (where meter means “measured, rhythmic poetic language”), the traditional school of versification studies reduced the rather complicated concept of poetry to the “simple counting of feet”, while “not paying attention to the fact that the complex variety of our verses does not allow itself to be squeezed into the harsh schemes of these meters” (29). 19 for more details on the mlk meeting on june 1, 1919, see pilshchikov, ustinov 2020: 392‒395. the minutes were first in pilshchikov 2017: 161‒175. for more details on the mlk meeting on june 28, 1919, see pilshchikov, ustinov 2020: 400. 20 that essay was published in ukrainian in chervonyj shliakh in 1926. a year later ejkhenbaum included “theory of the ‘formal method’”, this time in original russian, in his collection literatura: teorija. kritika. polemika (leningrad: priboj, 1927). 21 despite ejkhenbaum’s comment that brik’s work remained “not only unpublished, but, as it seems, even unwritten», in “on rhythmic-syntactic figures” he, “demonstrated the presence in verse of stable syntactic formations inextricably linked with rhythm. thus, the concept of rhythm lost its abstract character and entered into connection with the very linguistic fabric of the verse—with the phrase. metrics receded into the background, retaining the importance of literacy, the alphabet” (ejkhenbaum 1987: 394). 101borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse jakubs’kyj emphasized that this problem was pointed out by andrej belyj, who defined rhythm as, “symmetry in meter violations, i. e., some complex uniformity of digressions”.22 such understanding of rhythm was adopted by almost everyone who researched russian versification, in particular valerij briusov and nikolaj nedobrovo, both of whom defined meter as the main concept, and rhythm as a secondary one. jakubs’kyj disagreed with this approach on two points. first, he noted that this is an erroneous perspective, since “metrical verses” are also rhythmical: “rhythm is the main necessary concept in verses. [...] by ‘meter’ they [greeks] understood the regularity of the poetic text, the rhythm of words, while by ‘rhythm’ – the order of the musical melody within a timeframe. [...] therefore, it would be possible in versification not to use the term rhythmics at all. metrics is the [veritable] science of poetic rhythm” (31‒32). then jakubs’kyj rightly pointed out the methodological fallacy of both belyj and briusov, for whom meter was a generic concept, and rhythm was a specific one. following his plausible supposition about this mistake which he expressed in the essay “form of shevchenko’s poetry” (jakubs’kyj 1921: 58), he then stated in the nauka virshuvannia that everything is quite the opposite: “rhythm is a division into parts, orderliness, regularity; meter is a division into regular, equal parts, which is not always the case in verses. rhythm is a generic concept, and in relation to it a meter is a specific one” (32).23 this statement established that the meter should be considered as some ideal scheme for the alternation of stresses in a verse line (exactly like it was viewed by belyj or a “recovered formalist” viktor zhirmunskij.) therefore, jakubs’kyj resolutely suggested, “to use the words ‘rhythmics’, ‘rhythm’, ‘rhythmic’ wherever talking about the regularity of verses, while the terms ‘meter’, ‘metrical’ should be used to designate correct [meaning, regular. – a. u., g. b.] rhythms” (32). despite the correct definition of the relationship of rhythm and meter (as generic / specific), the author of the nauka virshuvannia made a mistake, insisting on their equivalence: “you may use the terms ‘meter’ and ‘rhythm’ as comparable concepts” (32).24 22 andrej belyj defined meter as follows: “under the meter of a poem, we mean the connection of feet, verse lines and stanzas with each other” (belyj 1910: 396). 23 jakubs’kyj reinforces his thesis by making a reference to the prominent philologist faddej zelinskij (tadeusz zieliński) in apollon 2 (1916), 55. 24 compare his arguments in the article “novyj perevod ‘buch der lieder’ gejne”, which was written for the publication of the translation of heine’s book into ukrainian: hajnrykh hajne. knyha pisen’. pershe povne vydannia v perekladi d. zahula i v. kobylians’koho. kyiv, 1919 (knyhar’ 19 (march 1919), 1171–1178). 102 andrei ustinov, galina babak having adopted such a terminological attitude, jakubs’kyj extrapolated this inaccuracy to the next part of his book. thus, describing the system of classical versification, he replaced the concept of meter with the meaning of rhythm: “... the categories of rhythms we have are the same as those of the greeks: disyllabic [binary], trisyllabic [ternary], tetrasyllabic, with different alternations of arses and theses. we took the names for these rhythms (= meters) from the greeks, replacing everywhere in our concepts the principle of length with the principle of stress” (44). after jakubs’kyj described the main classical meters and stanzas, he emphasized the practical significance of the theory of metrical versification for modern studies, to which he devoted a special section, entitled “the significance of classical versification for our versification”. here, due to the foregone conclusions, the author’s intentions may not seem entirely clear, however, they can be explained by taking into account that, at the beginning of the twentieth century, the need to focus on the classical system of versification served as a cause of justified doubt. for example, the poet bozhidar (bogdan gordeev, 1894‒1914), a follower of velimir khlebnikov, wrote in his literary manifesto raspevochnoe edinstvo vsekh razmerov [chanting unity of all meters]: “the oldfashined-new idea of the co-orderliness of russian and greek meters seems to me a deeply-fallacious undertaking, even by omitting the rooted difference between the pronouncing of the vowels in these speeches, because the abundance of greek names for feet are the remains of a folk, local or playful birth of verse, crushed and sifted into long lists of meters by numerous idle scribes” (bozhidar 1916: 14).25 in the next part of his book, “new (tonic) versification”, jakubs’kyj proposed to distinguish between two prosodic principles, or principles of rhythmization: the metric principle (the alternation of long and short syllables) and the tonic principle (the alternation of stressed and unstressed syllables). ukrainian verse is tonic, and within it, two systems of versification predominate: the syllabic system and what he refers to as the metro-tonic (i. e. syllabic-accentual) system. both of them realize “the general tonic way of rhythmization of the word, part of the new tonic versification of contemporary times” (52). at the same time, metric (i. e. classical) versification provided an inventory of meters and a classification of feet. jakubs’kyj believed that “under the influence of the metric and metro-tonic systems, syllabic versification began to assimilate the principles of rhythmization through alternation of stresses” (78). 25 here we retain bozhidar’s “futuristic” orthography and punctuation. 103borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse by indicating that the rhythm of a tonic poem is based on stress, jakubs’kyj noted that it created “more and more new rhythms” (61). he explained this phenomenon referring not only to such elements of rhythm as the number of syllables in a verse line, alternation of stresses, and catalexis, but also the number of words in a verse line, their lengths, and “small caesurae” (i. e. wordboundaries; georgij shengeli’s term). following tomashevskij, the author of the nauka virshuvannia succinctly pointed to the role played by enclitics and proclitics , “words that are combined in the language with the word that stands next to it and have a common stress with it” (64). it is not a coincidence then that, for jakubs’kyj, “the best and most recent view of the caesura” (61) was offered in tomashevskij’s “the rhythm of iambic tetrameter based on observations of the verse of evgenij onegin” (first published in 1917), in which tomashevskij simultaneously examined “the following rhythmic phenomena: 1) the distribution of stresses in a verse line and 2) the arrangement of word-boundaries” (tomashevskij 1929: 94). in his paper “on the verse of the songs of the western slavs” (1916), tomashevskij, citing the works of valerian chudovskij, spoke of a new trend in versification studies, calling for the subordination of the concept of rhythm to declamation, and the concept of “foot” to be replaced by “skaz” [recitation]: “i will note a different trend in modern literature on rhythm, this is a trend that builds verse on ‘skaz’. they say that a verse line breaks up not into feet, but into words, verse lives as ‘skaz’. this makes the science of rhythm dependent on the study of the sound forms of living speech. only a reciter can know anything about rhythm” (tomashevskij 1929: 74–75). however, tomashevskij refuted this trend for the reason that “until now it was considered unclear how poetry should be read”, whereas jakubs’kyj saw a pragmatic component in it: “the real rhythm of a poem will depend on the words that make it up” (67). he cites an example: an iambic line may sound as a line with a “trochaic rhythm” if all its words except the first monosyllable are disyllabic paroxytons (66; compare tomashevskij 1923b: 45–46). jakubs’kyj paid special attention to ukrainian versification. he took the classification proposed by stepan smal’-stotskyj and fedir (theodor) gartner (smal’-stotskyj, gartner 1914: 171‒191) as the basis for his theoretical constructions and identified three types of rhythm that are characteristic of ukrainian poetry. the first type is based on the rhythm of folk songs, mainly that of kolomyjkas; the second type is syllabic verse, which developed under the influence of polish versification; and the third type is metro-tonic verse, which developed under the influence of russian versification. to these three types jakubs’kyj added vers libre or “free verse”, which he considered to be the result of a struggle “with all sorts of metrical bonds” (79). 104 andrei ustinov, galina babak using vladimir perets’ essay “on the history of ‘little russian’ [ukrainian] literary verse” as a foundation for his theoretical constructs, jakubs’kyj wrote that ukrainian versification altogether came from poland. therefore, the first ukrainian poems were of a syllabic nature, but fell under the influence of folk poetry. in turn, “such elements of artificial verse as the number of syllables, which is the same in the adjacent lines, caesura, systematic rhyming could not but influence folk poetry” (77), and this led to both the “tonicization” of syllabic poetry and the “syllabization” of folk songs. “the result of all these processes”, explained jakubs’kyj, “was that classical ukrainian verse, shevchenko’s verse, can be considered both folkloric and syllabic” (77). the author of the nauka virshuvannia defines kolomyjka verse as follows: “every verse line contains four tacts, each tact contains four syllables of equal length, only the last tact of each verse line contains two double-length syllables, and they are rhymed” (73), according to the scheme: õõõõ õõõõ õõõõ àà õõõõ õõõõ õõõõ àà then he cites the polish-ukrainian folklorist czesław nejman’s definition of kolomyjka as having a [(8+6) + (8+6)]-syllable formula (73). these definitions are similar to the ones accepted later. kiril taranovski defined it as a 8+6-syllable verse with a tendency toward a trochaic distribution of stresses (taranovski 1953/1954: 178). modern ukrainian folklorist marko plisest’kyj defined kolomyjka as “a rhymed couplet, in which the verse lines are divided by two caesurae into three cola: of four, four and six syllables” (plisestkij 1966: 665). jakubs’kyj observed that the kolomyjka verse is the “basic, dominant rhythm” that shevchenko used in “58% of all the poems” included in kobzar (73). later taranovski confirmed this figure but added an important caveat: “...this 2:1 ratio in favor of kolomyjka verse is not valid for all periods of shevchenko’s work. ...in the first period of shevchenko’s oeuvre [1838–1845], kolomyjka verse is ten times as frequent than iambic verse; in the second period [1846–1850], shevchenko uses both types of verse almost equally, whereas in the third period [1857–1861], iambic tetrameter is three times as frequent than kolomyjka verse” (taranovski 1953/1954: 179). the most interesting episode in this chapter of the nauka virshuvannia appears to be the conclusion that jakubs’kyj came up with when answering the question, “which of these systems is the most natural for ukrainian versification, which can be considered the essence of ukrainian versification?” 105borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse (79). as a possible solution, he proposed “the latest theory of ‘rhythmic unity” of all systems of versification” (79), which turned out to be the bozhidar’s concept of raspevochnoe edinstvo [chanting unity]. a native of kharkiv and a futurist, bozhidar set forth this concept in his eponymous book issued posthumously by sergei bobrov through his publishing house “tsentrifuga” [centrifuge] in 1916. however, jakubs’kyj made a certain reservation, observing that “chanting unity” is most certainly, “an incredibly valuable book, but full of methodological and terminological above-mentioned mix-up” (79). bozhidar’s concept was based on the notion that all meters tend to unite in a common rhythm (“chant”): “a foot, a verse line, an -aine [‘stishie’, a group of lines], a poem – by their likeness are transformed into growing engines of a single spiritual moveme [‘dvig’] of the creator. all feet (meters), and therefore verse lines, -aines, poems are thrown into the unity of the creative moveme: the entire moveme task of creativity rushes into the search for a certain single meter – the charter of that wondrous decorum of being that is the perfect universe...” (bozhidar 1916: 56). jakubs’kyj found unexpected confirmation of this assumption in the phenomenon of taras shevchenko, who “as early as the middle of the 19th century, with extraordinary, unheard-of ease, in the same poem, moved from one system of versification to the second, from the second to the third, while maintaining that brilliant ‘rhythmic unity’ which is inherent in any integral work of art” (81). he explained that ukrainian verse is tonic verse based on the coexistence of these versification systems and “now that we have in front of us, in the latest theory [of bozhidar. ‒ a. u., g. b.], the newest principle of ‘rhythmic unity’, we can only be proud of the fact that we have never closed ourselves within the framework of one, always and invariably narrow system” (81). in the fourth part of the nauka virshuvannia, dedicated to “poetic euphony”, jakubs’kyj drew attention to the melodiousness of the ukrainian language, defined the concepts of alliteration, assonance and dissonance, and gave a classification of rhymes following valerij briusov’s nauka o stikhe [science of verse], which he considered “the most detailed” (93). he also wrote that “ukrainian poets have so far done extremely little work on rhyme”, and “only in recent years have our symbolist poets paid attention to rhymes, just like the symbolist poets in both west and russia” (94). jakubs’kyj linked the appeal of the “representatives of new directions” to assonance and dissonance rhymes to “foggy”, “obscure” and “fleeting” moods in modern poetry, which could hardly “correspond to the clear accuracy demanded by the rhymes” (96). in the last part of the book, “strophics”, the author considers various types of stanzaic (strophic) patterns, and then focuses on the so-called “canonized 106 andrei ustinov, galina babak stranzaic forms” (i. e. fixed forms): stances, terza rima, sestina, octtava rima, triolet, lai, virelai, ritornello, canzone, rondel, rondeau, sonnet, and sonnet corona. the less widespread fixed forms, such as decima, glosa, ottava siciliana, ghazal, tanka, and a few others, are simply listed at the end of that chapter because they are not yet found in ukrainian poetry (108). the nauka virshuvannia concludes with a “bibliography”, that lists works on verse theory in both ukrainian (one and a half pages) and russian languages (a larger number on pp. 112–122). in his review, boris tomashevskij remarked about the bibliography, that “the author arranged it in alphabetical order”, and suggested that, either “subject or chronological classification would be more convenient” (tomashevskij 1923a: 52), as he obviously hoped to see a russian edition of the jakubs’kyj’s book. he also mentioned jakubs’kyj’s bibliography in his treatise russian versification: metrics (tomashevskij 1923b: 144). tomashevskij’s other comment was even more prized, as he stated in his review that “as the first independent experience”, nauka virshuvannia “is very valuable” for the formation of the ukrainian science of verse (tomashevskij 1923a: 52). indeed, in the context of the actual interest of literary critics to the formal and “technical” aspects of poetry in 1920s ukraine,26 jakubs’kyj’s “textbook on versification” came as a completely revolutionary study. and all despite the fact that with all the important discoveries in nauka virshuvannia, such as separation of the musical rhythm and the poetic rhythm; establishing the relationship between meter and rhythm; the importance of syntax and grammar in the theory of verse, etc., the author remained largely captive to ideas of his time. 26 cf. in this context, the approach of bozhidar’s classmate at the kharkiv 3rd male gymnasium, poet and philologist maik johansen which he derived from the “formal method”, especially in his critical assessment of the first two books by heorhyj (jurij) shkurupij: korol’ futuroprerij geo shkurupij, psikhetozy. vitryna tretia (kyiv, 1922), and geo shkurupij, baraban. vitryna druga (kyiv, 1923). in his review johansen, among other things, compares the “destructiveness” of the ukrainian futurists with the aleksei kruchionykh’s corresponding avant-garde methods: “we have already noted that the destruction of the panfuturists, their ruining of art are not as terrible as they paint them to be. in this case they are lagging behind when compared with the moscow futurists”. further johansen writes about the panfuturists’ zvukotvorchestvo [soundcreation], which in turn is hardly comparable with vladimir majakovskij’s zvukopis’ [soundwriting]: “it would be a sin to equate this soundcreation with the ingenious inventions of the soundwriting moscow futurists—it is enough to mention at least majakovskij’s “our march” (chervonyj shliakh 2 (1923), 303–304). on critics’ reaction to geo shkurupij see: oleh s. ilnytzkyj. ukrainian futurism, 1914‒1930: a historical and critical study. cambridge, mass.: harvard university press, 1997, 262–263 et passim. for more examples of majakovskij’s influence on the ukrainian futurists, see: javorskaja, ustinov 2021: 285–291. 107borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse although jakubs’kyj’s book was not enough lauded when published, it reached dizzying heights in terms of bibliometrics. in 1924, aleksandr bagrij (1891–1941) included nauka virshuvannia in his pioneering bibliography, dedicated in its entirety to the “formal method” in literature (bagrij 1924: 268).27 a year later, the book appeared in the steadfast “bibliography of poetics” appended to tomashevskij’s theory of literature (tomashevskij 1925: 221). sergei balukhatyj, the compiler of that bibliography, explained in a special note that he had included “only those works on poetics that are of actual importance, either theoretically or methodologically” (tomashevskij 1925: 211 fn. 1). or “both”, we can add in the case of jakubs’kyj’s nauka virshuvannia.28 references babak, galina; dmitriev, aleksandr 2021. atlantida sovetskogo natsmodernizma: formal’nyj metod v ukraine (1920-e – nachalo 1930-kh). moskva: novoe literaturnoe obozrenie. bagrij, aleksandr 1924. formal’nyj metod v literature (bibliografija). [vyp. 1-i]. vladikavkaz, 1924. belyj, andrej 1910. simvolizm: sbornik statei. moskva: musaget. bozhidar [gordeev, bogdan] 1916. raspevochnoe edinstvo. redaktsija, predislovie, kommentarii sergeja bobrova. moskva: tsentrifuga. dolenho, mykhajlo 1923. kyiv ta kharkiv – literaturni vzajemovidnoshennia. nacherk pershyj. in: chervonyj shliakh 6/7, 151‒157. ejkhenbaum, boris 1987. teorija “formal’nogo metoda”. in: ejkhenbaum, boris; toddes, evgenii (eds.), o literature: raboty raznykh let. moskva: sovetskij pisatel’, 375‒408. 27 in this edition “bibliography” from the nauka virshuvannia has a separate entry in the special section “indexes and articles, which contain lists of the historical and literary works of the formal school”. 28 we dedicate our essay in loving memory of seriozha shkarupo (1973‒2021), a poet and a dear friend. galina babak’s contribution to this paper was funded by the german research foundation (deutsche forschungsgemeinschaft: dfg) under germany’s excellence strategy in the framework of the cluster of excellence “temporal communities – doing literature in a global perspective” (exc 2020, project id 390608380). 108 andrei ustinov, galina babak ilnytzkyj, oleh s. 1997. ukrainian futurism, 1914‒1930: a historical and critical study. cambridge, mass.: harvard university press. jakubs’kyj, borys 1921. forma poezij shevchenka. in: hryhoruk, ievhen; fylypovych, pavlo (eds.), taras shevchenko. zbirnyk. kyiv: dvu, 49–73. jakubs’kyj, borys 1922. nauka virshuvannia. kyiv: slovo. javorskaja, aliona; ustinov, andrej 2021. dva anatolija i odna “anzhelika”: k istorii “jugo-zapadnoj literaturnoj shkoly”. in: literaturnyj fact 20, 280–313. https://doi.org/10.22455/2541-8297-2021-20-280-313 jakobson, roman; bogatyriov, piotr 1923. slavianskaja filologija v rossii za gody vojny i revoliutsii. berlin: opojaz. kostenko, natalija 2007. borys jakubs’kyj – teoretyk ukrains’koho virsha. in: borys jakubs’kyj, nauka virshuvannia. kyiv: vpts “kyivs’kyj universitet”, 3–18. navrots’kyj, borys 1925a. mova ta poezija. narys z teorii poezii. kharkiv: knyhospilka. navrots’kyj, borys 1925b. formalizm chy sub’ektyvnyj estetyzm. (z pryvodu knyhy “tomashevkij. teoriia literatury. gosizdat. leningrad. 1925 g.”, jak sproby pidsumku dosiahnen’ lit[eraturnoho] “formalizmu”. in: chervonyj shliakh (kharkiv) 5, 205– 209. nikovs’kyj, an[drij] 1919. “muzahet”. misiachnyk literatury i mystetstva. sichen’ ‒ liutyj ‒ berezen’. 1919. in: knyhar’: litopys ukrains’koho pys’menstva (kyiv) 23/24, 1587‒1595. pashko, oksana 2016. k istorii sozdaniia “antologii ukrainskoi poezii v russkikh perevodakh” (1924). in: toronto slavic quarterly 58. http://sites.utoronto.ca/tsq/58/pashko58.pdf pilshchikov, igor 2017. zasedanie moskovskogo lingvisticheskogo kruzhka 1 ijunia 1919 g. i zarozhdenie stikhovedcheskikh kontseptsij o. brika, b. tomashevskogo i r. jakobsona. in: revue des études slaves 88 (1‒2), 150‒175. https://doi.org/10.4000/res.956 pilshchikov, igor; ustinov, andrei 2020. moskovskij lingvisticheskij kruzhok i stanovlenie russkogo stikhovedenija (1919–1920). in: fleishman, lazar; bethea, david m.; vinitsky, ilya (eds.), unacknowledged legislators. studies in russian literary history and poetics in honor of michael wachtel. (stanford slavic studies 50). berlin: peter lang, 389–413. plisestkij, marko moiseevich 1966. kolomyjka. in: kratkaja literaturnaja entsiklopedija. t. 3. moskva: sovetskaja entsiklopedija, 665–666. 109borys jakubs’kyj’s nauka virshuvannia and formation of the ukrainian science of verse sami pro sebe 2015. movchan, raisa (ed.), sami pro sebe: avtobiografii ukrains’kykh myttsiv 1920-kh rokiv. kyiv: klio. semenko, mikhajl’ 2016. mikhajl’ semenko i ukrainskij panfuturizm: manifesty. mistifikatsii. stat’i. lirika. viziopoeziia. edited by anna belaja and andrej rossomakhin. (avant-garde 9). sankt-peterburg: izdatel’stvo evropejskogo universiteta v sankt-peterburge. sinchenko, oleksij 2014. metodolohichna rekonstruktsija teoretyko-literaturnykh pohliadiv borysa jakubs’koho. in: literaturoznavchi obrii: pratsi molodykh uchenykh 21, 24–31. smal’-stots’kyj, stepan; gartner, fedir 1914 hramatyka rus’koj movy. 3-je pereroblene vydanje. dodatok ii: vkrains’ke virshovann’e. viden’ [wien]. taranovsky, kiril 1953. četvorostopni jamb t. ševčenka. in: južnoslovenski filolog 20, 143–190. tomashevskij, boris 1923a. [review of ] b. jakubs’kyj. nauka virshuvannia. vydavnytstvo “slovo”. str. vi + 124. kyiv, 1922. in: kniga i revoliutsija 1(25), 52. tomashevskij, boris 1923b. russkoe stikhoslozhenie: metrika (voprosy poetiki 2). petrograd: academia. tomashevskij, boris 1929. o stikhe. leningrad: priboj. u[shakov], n[ikolaj] 1929. kiev i ego okrestnosti. in: veter ukrainy. al’manakh assotsiatsii revoliutsionnykh russkikh pisatelej “arp”. kniga pervaja. kiev: arp, 120‒133. zerov, mykola 2015. vybrani tvory. edited by v. e. panchenko. kyiv: smoloskyp. alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella alejandro augusto prieto mendoza*1 abstract: this paper studies alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella logía, one of the most important kakataibo sabios of the present era. for alliteration and rhyme, consonants which are able to be in coda position according to kakataibo syllable structure play a central role. alliteration is sporadic and based on the repetition of fricative consonants in passages of indeterminate length. it occurs in syllable onset and freely within a line and across lines, the latter by adjacency. kakataibo rhyme is also sporadic, its domain is the final syllable of the line and the nucleus of it; only the nasal consonant /n/ can occupy coda in end-line syllables. kakataibo true rhyme, as opposed to rhyme in lists created by repetition or semantic parallelism, is by adjacency and within vowel passages of indeterminate length. keywords: alliteration, rhyme, kakataibo, amazonia, verbal art we are at an early stage regarding the understanding of the verbal art of amazonian indigenous chants and music, despite its crucial importance for current anthropological theory (brabec de mori, seeger 2013; déléage 2020; severi 2008), contemporary basic linguistic theory and language documentation (epps, michael 2017). nonetheless, we have a relatively incipient image of what is happening: the amazon is a discursive area in which forms and processes of great diffusion converge in particular discursive genres (beier et al. 2002). thus, we know that poetic forms such as semantic parallelism, repetition, nonsense syllables, and others, are used among many languages of different linguistic families and in, for example, shamanic discourse, ritual salutation or chants. little is known about many other poetic forms, whether meter, rhyme, alliteration, etc., which are discussed in the present document. perhaps the most studied and confirmed poetic form in the amazon is parallelism (fox 2014; franchetto, stenzel 2017; prieto mendoza 2019). likewise, as i have emphasized in previous works (prieto mendoza 2019, 2021), it has been claimed that amerindian verbal art lacks rhyme or meter (hymes 1977; * author’s address: alejandro augusto prieto mendoza, universidad nacional de colombia, sede amazonia, kilometro 2 via tarapacá, leticia, amazonas, colombia; email: alprietom@unal.edu.co. studia metrica et poetica 9.2, 2022, 92–116 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.03 mailto:alprietom@unal.edu.co https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.03 93alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella edmonson 1971; tedlock 1977, 1983, 1987, 2010). however, this is too preliminary a claim, considering the under-researched situation of verbal art in the americas, and recent works have argued against this (michael 2019; prieto mendoza, 2021; skilton 2017). with all this in mind, i present in this article perhaps the first case of alliteration and rhyme for a traditional chant of an indigenous or native amazonian group. in addition, apart from the novelty of a new case with all its particularities, i discuss in the present paper the singing style and compositional individuality of a specific person: emilio estrella logía (1925/1935? – 2020), sabio of the yamino native community, who, judging by the years i have dedicated to traditional kakataibo chant, was the most dedicated person to the kakataibo word and its aesthetics. i hope this article serves as a tribute to his life and work, as well as the recognition of his lyrical capacity within peruvian verbal tradition. this paper is organized as follows: i present in § 1 some important aspects of kakataibo phonology relative to my analysis. in § 2, i detail the origin of my data and its limitations. i offer in § 3 a brief account of kakataibo traditional chant and i present a biographical resumé of emilio estrella emphasizing his work in the linguistic documentation of the kakataibo language. § 4 is a theoretical section on alliteration and rhyme based on typological-comparative studies. i analyze in § 5 alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chant of emilio estrella based on cases from no bana ‘iti and ño xakwati chants, and i discuss his use of both poetic forms in relation to the typological parameters discussed in § 4. i conclude this paper in § 6 by summarizing the main aspects of the employing and linguistic mastery of alliteration and rhyme in emilio estrella’s composition, and offering some reflections on the presence of both poetic forms in amazonian verbal art. 1. some notes on kakataibo phonology in order to understand kakataibo alliteration and rhyme, it is necessary to know three aspects of the phonology of the language: syllable structure and consonants in coda positions, fricative and affricate consonants, and mid vowels. i show in tables 1 and 2 the inventory of kakataibo consonants and vowels, respectively – < > angle brackets indicate orthographical conventions. 94 alejandro augusto prieto mendoza table 1. inventory of kakataibo consonants labial dentoalveolar palatoalveolar palatal retroflex velar glottal stop p t k ʔ <’> kʷ nasal m n ɲ <ñ> flap ɾ affricate t͡ s t͡ ʃ fricative s ʃ ʂ approximant β̞ table 2. inventory of kakataibo vowels front central back high i ɨ <ë> ɯ mid e ɤ low a syllables in kakataibo are based on the shape (c)v(c), resulting in four possibilities: v, cv, vc, and cvc. all these syllables can appear in any position. only /n/, /s/, /ʃ/, /ʂ/, and /ʔ/ in some restricted cases, can fill the coda (zariquiey 2011, 2018). as i show in §5, /n/ and these sibilant fricatives play a central role in kakataibo rhyme and alliteration. as regards fricatives, these appear in syllable-final, word-final, and initial positions. of these three, /ʃ/ is the most restricted in the lexicon and usually appears next to the vowel /i/ (zariquiey 2018: 72–77). nonetheless, /ʃ/ does appear next to other vowels, in a few cases. the affricates /t͡ s/ and /t͡ ʃ/ can only appear in syllable-initial position, even after a closed syllable. the phoneme /t͡ s/ might be realized as [t͡ ʃ]; however, this latter form is unpredictable. finally, vowels and are of very low productivity in the language and are recent innovations in kakataibo. according to zariquiey (2018), shell’s (1987) account gives only nine words with ; while words with are relatively more numerous. shell (1975; in zariquiey 2018: 84) reconstructs and as *aya and *awa, respectively; however, there are also words that cannot be explained by such origin and have no cognates in other panoan languages. 95alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella 2. my data and its limitations my data comes from two sources: the pucp archive of indigenous peruvian languages (zariquiey 2014) and my own fieldwork during 2013–2017. all the songs of emilio estrella that i analyzed were recorded during 2010 to 2017 in the native community of yamino (aguaytía district, padre abad province, ucayali region). i have analysed approximately two hours of traditional kakataibo chants (2500 lines approximately) from four men and four women, and of the two most divergent varieties of the kakataibo language. i highlight this relatively small corpus in order to emphasize that rhyme and alliteration, specifically alliteration, are sporadically used in emilio estrella’s composition and, although other kakataibos might use them, i have not documented any examples like the ones shown in this article on the composition of a different kakataibo. in fact, my analysis of emilio estrella’s alliteration is based on four passages of a total of 14 lines. i accept that such a situation might create a problem of limitation in my analysis; however, with the years i have dedicated to kakataibo verbal art, i can affirm that alliteration and rhyme are sporadic for kakataibo singing composition in general. alliteration was part of the singing style of emilio estrella and he was one of kakataibo sabios most dedicated to traditional singing. finally, my examples come from no bana ‘iti and no xakwati chants, and in order to fill gaps in my analysis of emilio’s alliteration and rhyme, i also present examples from two other kakataibos: irma odicio and roberto angulo. 3. traditional kakataibo chants and emilio estrella in previous works (2019, 2021), i have discussed different topics on traditional kakataibo chants, such as their learning, the available recordings and databases, the number of types of chants, the principal differences across them, among other themes. therefore, i choose only to present relevant topics to understand alliteration and rhyme in emilio estrella’s composition. traditional kakataibo chants are always improvised in each different act of enunciation (déléage 2020), which positions them along with areal trends of amazonian singing composition (beier et al. 2002). as erwin frank said, kakataibos never “sing a song in the same manner as on other occasions [...] however, singers believe that their different versions of a song are “absolutely always the same”” (frank 1994: 227). thus, although the content is improvised and varies in each performance, the discursive technique remains stable across kakataibos. 96 alejandro augusto prieto mendoza in relation to the linguistic character of the discursive technique, traditional kakataibo chants carry a high metaphorical content, manifest reduced syntax, restricted/specialized vocabulary and formulaic expressions. they are composed using the poetic forms of semantic parallelism, enjambment, and repetition. it is of particular interest that a group of chants, in which no bana ‘iti and ño xakwati are found, must follow a meter specific to each of them (prieto 2021). i present in (1) the no bana ‘iti and ño xakwati meters. (1) a. ∪ ∪ | ∪ ∪ | (∪) –– no bana ‘iti b. ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ∪ | – ño xakwati following prieto (2021), these meters indicate that a line or verse in a no bana ‘iti chant, for example, is made up of three metrical subgroups and a total of eight moras. the first two subgroups can be realized in two ways: with two short vowel syllables (∪ ∪) or one long vowel syllable (–), while the third subgroup is realized with one short vowel syllable plus one extra-long (three mora) vowel syllable (∪ ––) or only with this last extra-long vowel syllable and omitting the short one (––). in this way, the number of syllables can vary from line to line and, in principle, a line can be composed of at least three syllables and maximum of six, although, in general, five or six syllable lines are usual. lastly, if the number of eight moras is not completed, vowels are lengthened following the prosody of the language (prieto 2021). as regards the song no bana ‘iti, this male song is characterized by an exaltation of the singer through the figure of an ‘inu ‘jaguar’ that cannot be deceived, fooled or advised.1 in addition, the singer highlights his physical abilities, his mastery with shotguns and his hunting expertise. there are autobiographical episodes that have marked the life of the singer, such as military service, travels, etc., which resembles no bana ‘iti to the caqui caqui yaminawa or yama yama sharanahua, both panoan (déléage 2007, 2008). the mythical figure of the ‘inka plays an important role in the imagery of a no bana ‘iti. the ‘inka is associated with metal tools, boats, planes; precious objects considered foreign and brought by mestizos (brabec de mori 2019; frank 1990). this chant is usually sung at sunset or very early in the morning. it begins with 1 the ‘ësëti ‘to advise’ is one the most important cultural practices of kakataibos, although its highly endangered. traditionally, parents used to wake up their children at the middle of the night to teach them for hours the kakataibo way of life (frank 1994). 97alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella the formulaic phrase chira bakë xanu ‘sister’. i illustrate these points in the following excerpt (2). (2) chira bakë xanu sister chira bakë xanu sister ‘ësëtima ‘inu i am a jaguar that cannot be advised ‘ësëtima ‘inu i am a jaguar that cannot be advised parantima ‘inu i am a jaguar that cannot be fooled [...] ëxira kana i... nirakëakën i have gotten up bashi ‘inu bakë son of the jaguar of the mount chira ‘inu bakë son of the jaguar of the mount ëxira kana i... nirakëakën i have gotten up nirakëakën i have gotten up as regards the song ño xakwati, this male song is sung before hunting in order to attract the ño ‘peccary’ and to guarantee a good hunt. kakataibos, as other panoan groups, raise peccaries and when these peccaries are sufficiently grown to eat, families or neighboring groups gather to kill it. during this festivity, no longer practiced, men also sing ño xakwati (montalvo vidal, 2010). in addition, the singer refers to himself through the metaphor of the runu ‘snake’, which is chasing the peccary and its brood across the rivers while sharpening the tips of his spears and arrows in (11), i offer a full but short ño xakwati. finally, i introduce emilio estrella logía (1925/1935? – 2020), a kakataibo sabio of the native community of yamino, who actively worked in the documentation, maintenance, and resistance of the kakataibo language and culture. with the advice of emilio estrella, the first grammar of the kakataibo language was written, as well as dictionaries, academic articles, theses, among other works. a generation of students, linguists, and anthropologists learned from him several aspects of kakataibo culture. in 2019, the ministry of culture of peru awarded him with the recognition of meritorious person of culture, due to his important contribution to the linguistic documentation of the kakataibo language. emilio estrella was indeed a kakataibo sabio, he knew his culture like no other kakataibo and, as far as i am concerned, his chants exhibit the greatest complexity and imagery if we judge them in relation to the aesthetics of kakataibo verbal art. given this, i hope the present article serves as a tribute to his work and helps to recognize his voice within peruvian verbal and literary 98 alejandro augusto prieto mendoza tradition. emilio estrella passed away on july 27, 2020 during the first year of the covid-19 pandemic, which tragically hit the peruvian amazon, the ucayali region and the indigenous communities who live there.2 4. typology of rhyme and alliteration following fabb (1999, 2003), alliteration and rhyme are forms of sound parallelism where certain parts of the syllable are repeated according to what count as “same” in a given poetic tradition: “alliteration is repetition of a coherent sequence of segments which begins with an onset; rhyme is repetition of a coherent sequence of segments which begins with a nucleus (fabb 1999: 227). peust (2014) described the identity or sameness as ‘rhyme phonology’, considering that “the partitioning of the sound space implied by rhyme identity may differ from the partitioning of the sound space as normally practiced by phonologist (“ordinary phonology”) [...] in other words, [rhyme phonology] is an underdifferentiated version of ordinary phonology”. for example, in swiss german, plosives and affricates sharing the same manner of articulation are treated as equal (peust 2014: 366–367). then, the identity of the segments seems to be language specific, even to the extreme of being dictated individually. in addition, fabb (2003) summarizes various proposal about what counts as “the same”: (i) sameness can only be captured at the level of underlying phonological representations; (ii) sameness as the sharing of features, maybe involving underspecified underlying phonemes; (iii) and sameness as a way to confirm or reveal an underlying form. another important parameter is the size of the “identical” section, which is language specific too. in any case, it is relative to the phonology of the language in question that the identity and the size of the rhymed or alliterated segments is established or broken. besides that, rhyme can be classified in three types according to the location of the “identical segments”: initial rhyme, internal rhyme and end rhyme. all these three types are attested across world languages. prototypical rhyme involves the nucleus plus the coda, while variants concern only the nucleus and very rarely just the coda (fabb 1999). peust (2014) treats alliteration as a subtype of initial rhyme; however, as fabb (fabb 1999, 2003, 2022) proposes, rhyme and alliteration have important differences and can be defined as two separate poetic forms. alliteration is attested in germanic (goering 2016, 2 the ministry of culture of peru officially notified the death of emilio estrella on july 27, 2020. sebastián castañeda (2021) documented the burial of emilio for mongabay latam. 99alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella 2020; jakobson 1963) finnic (frog, stepanova 2011), and somali verbal arts (andrzejewski 2011; banti, giannattasio 1996; musse jama 2021; orwin 2011), as in other traditions (fabb 1999; roper 2011). in some somali song meters, the initial sound of at least one word is alliterated in each line and the alliterated sound must be the same throughout the entire poem. however, there are some rules such as a poet should not use grammatical words like pronouns or particles and must avoid repeating the same word in nearby lines (banti, giannattasio 1996: 84). rhyme and alliteration can be sporadic or systematic. sporadic rhyme can be found in the situation in which “rhymed verses occur more frequently than could be expected by chance but still belong to the inventory of optional stylistics effects, whereas “systematic rhyme” means that the rhyme has become a mandatory feature of poetry” (peust 2014: 348). alliteration, systematic or sporadic, is much rarer than rhyme cross-linguistically (fabb 1999: 227), maybe because rhyme is easily borrowed across verbal traditions and endrhyme is the most common type of rhyme, conditioned by the frequency of inflectional suffixes over prefixes (dryer 2005; peust 2014: 358). finally, alliteration should not be understood as a subtype of internal rhyme, or rhyme in itself, because both poetic forms differ in three important aspects, following fabb (2022): (i) rhyme location tends to be fixed, but alliteration is almost always free; (ii) the rhyme pattern can intersect, but an alliteration pattern requires adjacency; (iii) and rhyme is more capable of permitting loose similarity between sounds than is alliteration. to conclude, i use the following typological parameters to study alliteration and rhyme in emilio estrella’s chants: productivity (sporadic vs. systematic), location and identity of the parallel segments, and adjacency vs. intersection between lines. 5. alliteration and rhyme in emilio estrella’s traditional singing 5.1. alliteration following what was proposed in the previous section, alliteration is a poetic form that emilio estrella used as a stylistic resource, sporadically; a resource that, despite not being systematic, was available to him. it is important to emphasize that other kakataibo sabios i have worked with also use alliteration in the way i show in this part; however, their use is limited to one or two lines in a whole composition, unlike emilio estrella’s alliteration. 100 alejandro augusto prieto mendoza 5.1.1. identity of the segments following peust (2014) and fabb (1999, 2022), the “identity” or “sameness” of the segments may differ from ordinary phonology (peust 2014); and sameness can be sharing of features, maybe involving underspecified underlying phonemes (fabb 1999). i consider this is the situation in emilio estrella’s alliteration. to support this assertion, let us look at the following passage (3). i do not gloss each line due to edition criteria.3 (3) [...] 73. ‘ën xabun ‘ë /x/ ‘my sister’ 74. ushin chaxu xaka /sh/ /ch/ /x/ /x/ ‘red deer skin’ 75. uxu chaxu xaka /x/ /ch/ /x/ ‘white deer skin’ 76. ‘ë xuka xuan /x/ /x/ ‘peel it for me’ 77. ‘ë minan chaxu /x/ ‘to my purple deer’ 78. ‘ë ushin chaxu /sh/ /ch/ /x/ ‘to my red deer’ 79. ushin chaxu xaka /sh/ /ch/ /x/ /x/ ‘red deer skin’ 80. ‘ë xuka xuan /x/ /x/ ‘peel it for me’ [...] first of all, each line within this passage has at least one fricative consonant, the retroflex palatal , /ʂ/, which is the only fricative segment appearing in every line at least once. taking this into account, alliteration in this passage occurs interlineally, since all the lines in the example are related by the presence of the retroflex palatal fricative , /ʂ/, and intralinearly in lines 74–76, and 78–80. secondly, alliteration in this passage (3) also is connected to semantic parallelism and enjambment through lexical-phonological selection by similar identity. let us now turn our attention to lines 74–75, which are composed by 3 i use the orthographic conventions of table 1, section 1, to identify the alliterated consonants, instead of ipa conventions. [...] implies that there is a previous or a next line. i only mark lengthened vowels in examples (9) and (10) to illustrate the free order of alliteration. 101alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella semantic parallelism. this poetic form implies that two elements, prototypical names in kakataibo verbal art have a semantic relationship, in this case, type of colors (prieto mendoza 2019). what is interesting here is that the element followed in line 75, and semantically related to ushin ‘red’ in line 74, also shows a fricative consonant, as is the case for uxu ‘white’. we can interpret this relationship not only semantically, but establishing the identity of what an alliterated consonant might be in emilio estrella’s singing. thus, identity or sameness in emilio estrella’s alliteration is established by sharing of fricative features. this same situation happens between lines 78–79, which are composed by enjambment, having the added element xaka ‘skin’ in line 79 which also includes the fricative , /ʂ/. thirdly, alliteration not only contributes to lexical selection, but is also a product of poetic forms. i say this due to the repeated lines 74–79, 76–80 and the repeated word xaka ‘skin’ in 74–75, 79; repetitions that create a greater alliterative sonority in (3). note that this pair of repeated lines (74–79, 76–80) are also the ones that show a higher number of alliterative consonants in the passage. finally, other segments show a lower degree of alliteration, as /k/ in lines 74–76, 79–80. i will explain this control of saturation in brief. see the next example (4). (4) [...] 27. rëchitë bëxin /ch/ /x/ ‘peeling reed’ 28. bëxin bëxin okin ka /x/ /x/ /k/ /k/ ‘peeling, peeling’ 29. paka xëta bëxin /k/ /x/ /x/ ‘peeling the tip of the bamboo’ 30. bëxin bëxin okin ka /x/ /x/ /k/ /k/ ‘peeling, peeling’ [...] similar to the previous example, (4) begins with a line with the retroflex , which begins the chain of fricative repetitions. however, one might wonder if the affricate really participates in the alliteration as it is not properly a fricative. in this case, lines 27 and 29 of [rëchite] and [paka xëta] respectively are composed by semantic parallelism. in theory, any other word related to rëchitë ‘reed’ may have been used. my proposal is that alliteration conditions the selection of [paka xëta] as it has to continue with the “fricative identity” already established by in the first and second lines, but also it must create 102 alejandro augusto prieto mendoza a fricative sonority between the slots of the semantic parallel lines – as in lines 74–75 of example (3) –, thus treating the affricate as a “fricative” in an expanded sense. at the same time, the selection of [paka xëta] also contributes to the control of alliteration by including the consonant , thus avoiding a saturated sonority of fricatives, and creating what i propose to call “minor alliteration” as opposed to the central alliteration of “fricatives”. as in the previous example (3), other segments, apart from the obvious repetitions, might be alliterated in a passage, but with a lower degree in relation to “fricatives”. then, the final line repeats line 28 closing the passage in a constant of sound parallelism. now, see the next example (5). (5) [...] 36. xón pacha ‘ëo /x/ /ch/ ‘big red pomfret’ 37. xón ruti ‘ëo /x/ ‘big red pacu’ 38. uxu ruti ‘ëo /x/ ‘big white pacu’ 39. chirimipabian /ch/ ‘making them jump’ 40. xón ruti ‘ëo /x/ ‘big red pacu’ 41. chirimipabian /ch/ ‘making them jump’ 42. uxu sanin chiri /x/ /s/ /ch/ ‘white anchovy...’ 43. chirimipabian /ch/ ‘making them jump’ [...] this third example (5) exemplifies what has been proposed up to this point. the fricatives repeated across lines and within a line create a passage of alliteration. the first line in the passage has the palatal retroflex /x/. and semantic parallelism participates in alliteration as a result of the lexical selection so producing “fricative” identity, as in lines 36–37–38. what is important in this new case is the employing of the third kakataibo fricative , which closes the set of central “fricative” consonants used by emilio estrella. let us look the following fourth example in (6): 103alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella (6) [...] 45. parantima baëxun /x/ ‘you cannot fool me, i am brave’ 46. ’ësëtima baëxun /x/ ‘you cannot advise me, i am brave’ 47. ‘axunima ‘ikinma /x/ ‘i will not do it to you, you cannot be with me’ 48. ‘axunira ‘axunwë ‘doing it right, do it’ /x/ /x/ apart from what has already discussed so far, i include this last case in the present article because with it my examples are ended. as i said in previous sections, alliteration was of very low productivity in emilio estrella’s compositions; a few lines if we compare it with the three main poetic forms of kakataibo verbal art, and unique to him in that only he used it as in the four cases discussed so far. to summarize, emilio estrella’s alliteration follows these characteristics: (i) alliteration occurs in passages of indeterminate length. (ii) every line must have at least one retroflex fricative , /ʂ/. (iii) alliteration treats fricative consonants and the affricate as the same. (iv) alliteration can occur within a line and interlineally; the latter by adjacency. (v) alliteration participates with semantic parallelism and enjambment by phonological-lexical selection. (vi) in order to avoid a saturated sonority of fricatives, other segments might be used in the alliterated periphery as opposed of central alliteration of “fricatives”. lastly, (vii) it is striking that the dento-alveolar affricate consonant did not appear in any of the documented cases; nonetheless, this situation can be due to database limitations. 5.1.2. domain of alliteration as for the position of the alliterated fricative consonant within the word, the segment occurs in syllable onset as can be seen in each example discussed in the present article. an important fact to take into account is that the fricative consonants , /s, ʃ, ʂ /, can appear in coda position according to kakataibo phonology. however, they do not appear in this latter position in emilio estrella’s alliteration. i formalize this in (7): (7) c1v(c) c1= /ʂ, s, ʃ/, t ͡ ʃ/ 104 alejandro augusto prieto mendoza emilio estrella’s alliteration seems to be restricted only to the onset of syllables with natural or non-lengthened vowels. the only apparent “contradiction” are monosyllables with alliteration, as in , example (5). however, monosyllables in kakataibo must be phonologically analyzed as disyllabic for stress assignment criteria (zariquiey 2018: 127–128). this seems to confirm that every monosyllable should be represented as (∪ ∪) for metrical purposes (prieto mendoza 2021). secondly, regarding the order of the alliteration relative to the line, we need to remember the metric pattern of no bana ‘iti and ño xakwati in (1, a–b). considering this, alliteration in the no bana ‘iti examples (3–5) appears freely in any metric subgroup and in any syllable, as shown in (8) – (*) represents an alliterated syllable: (8) * a. chirimipabiaaan ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ––– ‘making them jump’ * * * b. uxu sanin chiriii ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ––– ‘white anchovy...’ * * * c.‘ë ushin chaxuuu ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ––– ‘to my red deer’ it is the same situation for the ño xakwati examples (4–6), where alliteration appears in every metric subgroup and almost every syllable as shown in (9). however, there is no case of alliteration in the first syllable of the first metric subgroup or the fifth syllable of the third subgroup. this apparent restriction might be caused by database limitation considering that alliterations appears freely in no bana ‘iti meter. (9) * * * * a. bëxin bëxin okin kaa ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ∪ | –– ‘peeling, peeling’ * * * b. paka xëta bëxiin ∪ ∪ | ∪ ∪ | –– | –– ‘peeling the tip of the bamboo’ 105alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella 5.2. rhyme as we saw in the previous section, alliteration is a sporadic poetic form used almost exclusively by emilio estrella in his singing composition. on the contrary, rhyme is also sporadic in his chanting but with some levels of systematicity as i show in this section. in other words, emilio estrella was not the only kakataibo that used rhyme and the principles of emilio estrella’s rhyme can be found in every other kakataibo performer. in this section, i explain kakataibo rhyme with examples from emilio estrella and in order to fill gaps in my analysis i also discuss examples from two other kakataibos: irma odicio and roberto angulo. let’s see the following example (10), which is a complete ño xakwati. (10) 1. nukën papa mia my father. 2. tama ruru piminun ...is going to invite you peeled peanut 3. nukën tita mia my mother... 4. tama chankë piminun ... is going to invite crushed peanut 5. mi ini rëkwënan come with your daughter 6. mi bakë rëkwënan come with your son 7. shinkun runu pibëtsin the snake is coming to eat you 8. basi runu pibëtsin the snake is coming to eat you 9. uantia kwëchinkin come snouting along the banks of uantia river 10. banaoka kwëchinkin come snouting along the banks of banaoka river 11. kwëchinkin kwëchinkin snouting, snouting 12. naneoka kwëchinkin come snouting along the banks of naneoka river 13. rëchinkin rëchinkin sniffing, sniffing 14. naneoka kwëchinkin come snouting along the banks of naneoka river 15. kwëchinkin kwëchinkin snouting, snouting 16. basi ño rëkwënan come with your mount peccary 17. ‘inu ño rëkwënan come with your big peccary 18. shinkun runu pibëtsin the snake is coming to eat you 19. basi runu pibëtsin the snake is coming to eat you 20. mi ini rëkwënan come with your daughter 21. uxu ño rëkwënan come with your white peccary 22. bunpa ño rëkwënan come with your dark peccary 23. mi ini rëkwënan come with your daughter 24. mi bakë rëkwënan come with your son 25. ñon pirui the peccary is coming 26. ñon pirui the peccary is coming 27. ñon piruikiri the peccary is coming 106 alejandro augusto prieto mendoza the first aspect to highlight is that this ño xakwati in (10) is obviously and very productively composed according to a principle of semantic parallelism and repetition. then, one possibility is that the end of each line might be conditioned by the use of these two poetic forms, a very common fact among amerindian verbal art that probably has led to proposal of the absence of rhyme (fabb 2017; hymes 1977; edmonson 1971). nonetheless, if we focus our attention from line 4 to 24, we can see that the final syllable of each line has a nasal coda . what is crucial is that this nasal coda is not conditioned by any poetic form, apart from the obvious repetitions, because it belongs, for example, to -nun ‘ds/a/p: poe’ or -bëtsin ‘coming.trans’. in other words, the presence of this nasal coda is not a product of repetition, neither of morphology, but an example of rhyme itself. taking this into account, the first principle of kakataibo rhyme is that only the nasal segment can occupy coda at the last syllable of the line. this restriction is important considering that, in principle, can occupy this position according to the kakataibo syllable structure, but they cannot be in coda of end-line syllables for kakataibo rhyme purposes. furthermore, the last syllable of each line not only rhymes by that nasal coda, but also in other ways and parts of the syllable. for example, lines 4–5 share the same onset and coda, but not the nucleus, in a (nvn) rhyme. similar situation between lines 8–9, which share the nucleus, , plus the coda in a (cin) rhyme. i show these two cases in (11a) and (11b), respectively. (11) a. 4. tama chankë piminun ... is going to invite crushed peanut 5. mi ini rëkwënan come with your daughter b. 8. basi runu pibëtsin the snake is coming to eat you 9. uantia kwëchinkin come snouting along the banks of uantia river another point to note about (11a) and (11b) is that they both occur in contiguous lines in (11) and, as fabb (1999) proposes, rhyme allows intersection or abab patterns, while adjacency is mandatory for alliteration. in the kakataibo case, true rhyme, as opposed of rhyme in lists created by repetition or semantic parallelism, seems to be only by adjacency as in lines 4–5 and within vowel passages, as in lines 7–15. in other words, kakataibo rhyme needs adjacency – perhaps because it is unpredictable in whether it will occur. thus, two lines with different vowels in end-line syllables can rhyme as in (11a) and lines can rhyme over vowel passages of indeterminate length, as in 7–15 of example (10). though there are apparent rhyme intersections these arise only as a side effect of semantic parallelism, repetition or enjambment. in any case, intersection in kakataibo rhyme needs further investigation. 107alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella in summary, kakataibo rhyme is of the end rhyme type. the domain of rhyme is the last syllable of the line and is centred on the nucleus of it. only the nasal consonant can occupy coda position in end-line syllables. kakataibo rhyme needs adjacency and rhyme is possible in coda, nucleus + coda, and onset + coda. there are other rhyme possibilities, such as onset + nucleus and onset + nucleus + coda, which i present later. now consider the next example (12) from a no bana ‘iti. (12) 1. chira bakë xanu sister 2. chira bakë xanu sister 3. ‘ësëtima ‘inu i am a jaguar that cannot be advised 4. ‘ësëtima ‘inu i am a jaguar that cannot be advised 5. parantima ‘inu i am a jaguar that cannot be fooled [...] 60. xanun tuama ka not the son of another woman 61. ëxira kana i... 62. nirakëakën ...have gotten up 63. bashi ‘inu bakë son of the jaguar of the mount 64. chira ‘inu bakë son of the jaguar of the mount 65. ëxira kana i... 66. nirakëakën ...have gotten up 67. nirakëakën ...have gotten up as in the previously discussed song ño xakwati, in this song no bana ‘iti, the coda position is reserved for the nasal consonant in end-line syllables and, apart from identical end-line syllables by repetition, rhymes occur within vowel passages as in lines 1–5, 60–61, and 62–64. for example, the u-vowel passage in lines 1–5 shows identical rhyme between xanu e ‘inu in lines 1–2 and 3–5, being of the type onset + nucleus. the same situation holds for lines 60–61 and 62–64, whose end line syllables rhyme in onset + nucleus. it is important to note these three group of lines rhyme without being conditioned by repetition, as in example (10), confirming that end line syllables rhyme independently of other kinds of parallelism. see the next example (13) from a no bana ‘iti. 108 alejandro augusto prieto mendoza (13) [...] 79. ushin chaxu xaka red deer skin 80. ‘ë xuka xuan to me red deer 81. bëtsi baka uka to another river 82. bëtsi me uka to another land 83. suñuanën ‘apa the strong wind... 84. ‘apaakexa took him 85. puna puna buan the strong wind 86. buankëxa brought him 87. bakëxunbi ka being a child 88. tuaxunbi ka being baby 89. buankëxa brought him 90. bëtsi me uka to another land 91. buankëxa brought him 92. suñuanën nua the strong wind 93. nuamiakëxa made him flight [...] kakataibo true rhyme within vowel passages can involve more than a few lines as shown in example (13). apart from the repetitions and semantic parallelisms in (13), end-line syllables rhyme in the nucleus. thus, apart from the minimum rhyme of vowel passages and nasal codas, i have presented the following rhyme types: (i) onset + nucleus, (12); onset + coda, (11a); and nucleus + coda, (11b). as we have seen, kakataibo rhyme demands full identity of whichever segments are involved. it is important to note that there is no case of onset + nucleus + coda rhyme type that does not involve repetition in the chants of emilio estrella at my disposition, but this may be due to a database limitation. in order to conclude this section, i summarize in the following table 3 the principal characteristics of kakataibo rhyme and alliteration according to the typological parameters discussed in section 4. table 3. emilio estrella’s rhyme and alliteration according to typology rhyme alliteration line domain end-line syllable free syllable domain nucleus (+ n) onset identity identical segments fricatives and pattern adjacency adjacency 109alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella 5.2.1. mid vowels and possible counterexamples as i discussed in § 1, kakataibo mid vowels are of very low productivity, perhaps only a few cases in the entire lexicon. this situation also happens in kakataibo traditional chats. in all my data from emilio estrella or any other kakataibo, there is not a single case of an end-line syllable with an nucleus – there are a few cases with and there is no case of a vowel passage of or . nonetheless, both vowels do appear normally in other positions. cases with end-line syllable with are ‘ó ‘tapir’, no ‘foreigner, enemy’, ‘ëo ‘big’, tsoo(t)‘to.live’, kon‘to.get.used’, pënpëro ‘butterfly’, and ‘ió ‘new’. of these, the first two are innovations produced by the contraction of *aw(a)>o (shell, 1975). the third one is reconstructed by olivera (2014) as ʔɨwa. words tsoo(t)‘to.live’ and kon‘to.get.used’ are cases of enjambment, so their use is conditioned by meter as the line needs to be broken. lastly, there is no reconstruction for pënpëro or ‘ió and i do not know if they have cognates in another panoan language. considering this, the only productive vowels for kakataibo end rhyme are , making it like the protopanoan vowel inventory (shell 1975). is it possible that behaves like in end-line syllables? in any case, kakataibo mid vowels need more research. regarding the restriction of nasal coda, i have only identified in my entire database four lines with a different coda, , in a bana tuputi by irma odicio, as shown in (14). i do not interpret this case as a counterexample but as a case of stylistic deviation that endows the composition with originality. (14) 7. ura bakanuax ura baka-nu-ax far river-loc-pa:s ‘along that distant river’ 8. ura menuax ura me-nu-ax far land-loc-pa:s ‘along that distant land’ [...] 18. ënë bakanuax ënë baka-nu-ax this river-loc-pa:s ‘along this river’ 110 alejandro augusto prieto mendoza 19. ënë menuax ënë me-nu-ax this land-loc-pa:s ‘along this land’ 5.3. mid rhyme and emilio estrella to end this article, i would like to discuss one last example of a ño xakwati chant by emilio estrella, a unique example that illustrates his linguistic mastery. (15) 47. ‘axunima ‘ikima ‘a-xun-i-n=ma ‘i-kin=ma to.do-ben-impf-1/2p=neg to.be-asso=neg ‘i will not do it to you, you cannot be with me’ 48. ‘axunira ‘axunwë ‘a-xun=ira ‘a-xun-wë to.do-ben=intf to.do-ben-imp ‘doing it right, do it’ let us recap what this example offers us. lines 47–48 are part of the alliterative passage analyzed in (6), in which the retroflex palatal fricative is repeated intralinearly (as in the case of line 48) and interlineally. now, considering only line 47, this line shows two similar segments [nima] – /ninma/ and [kima] – /kinma/, which are only distinguished by the initial consonant /n/ or /k/ and whose similarity is not given by repetition of suffixes (except for the suffix =ma ‘neg’). then, lines 47–48 repeat a similar segment now through [nima] – /ninma/ and /nira/, which in their phonetic realization end up being [nima] – [nira] and so more alike; these latter two segments do not resemble each other by repetition either. this is a fact that illustrates a game of rhymes both phonologically and phonetically. likewise, if we look at the position of such segments in lines 47–48, the similarities continue since the segments in question are in exactly the same position. i formalize this in (16) – i have underlined the parts of the similar segments. http://to.do http://to.do http://to.do 111alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella (16) ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ∪ | – ‘axu/nima / ‘iki/maaa ∪ ∪ | ∪ ∪ | ∪ ∪ | – ‘axu/nira /‘axun/wëë lastly, in order to avoid a saturated sonority, since all the words end in a similar way, emilio estrella breaks the repetition in the last part of line 48 by using the shipibo-konibo suffix –wë ‘imp’.4 thus, this final example shows that emilio estrella can rhyme a segment in the middle of a single line and continue to rhyme that segment in the next line and in the same mid position; this opens up the creative possibilities of kakataibo rhyme. 6. final remarks as far as i am concerned, this is the first documented case of alliteration and rhyme for an indigenous amazonian group, despite its previously postulated absence (hymes 1977; edmonson 1971). apart from the novelty, amazonian verbal art is still an under-researched area in modern linguistics, so we do not know how common or uncommon are alliteration and rhyme in amazonia, or more generally in the americas. i hope this article opens up new horizons in verbal art typology and amazonian linguistics. my principal findings are as follows. for both poetic forms, kakataibo consonants that can appear in coda position according to the syllable structure of the language play a central role in emilio estrella’s alliteration and kakataibo rhyme. on one hand, alliteration is sporadic and emilio estrella is mainly the only kakataibo that employs it in his composition. furthermore, it is based on the repetition of an expanded notion of “fricative” consonants in a passage; the fricative consonants and the affricate count as the same. in this passage of alliteration, every line must have at least one retroflex fricative . alliteration occurs in syllable onset and freely within a line and across lines, the latter by adjacency. however, it seems to be restricted only to the onset of syllables with natural or non-lengthened vowels. in order to avoid a saturated sonority of “fricatives”, other consonants or vowels are used in what i call minor alliteration 4 kakataibo traditional chants shows an important lexical and morphological shipibo-konibo imprint (prieto mendoza, zariquiey 2018). 112 alejandro augusto prieto mendoza as opposed to the central alliteration of “fricatives”. finally, the dento-alveolar affricate consonant did not appear in any of the documented cases; nonetheless, this situation can be due to data base limitations. on the other hand, kakataibo rhyme is also sporadic, but other kakataibos tend to use it. its domain is the final syllable of the line and the nucleus of it; only the nasal segment can occupy the coda in a rhyme, and there is a unique case of mid-line rhyme. kakataibo true rhyme, as opposed to rhyme in lists created by repetition or semantic parallelism, seems to be by adjacency and within vowel passages of indeterminate length. i have identified the following rhyme types: coda, nucleus + coda, and onset + coda. intersection and the role of mid vowels in kakataibo rhyme needs further investigation. to conclude, i hope the present article serves as a tribute to emilio estrella logía as to roberto angulo and irma odicio, and to recognize their verbal art within peruvian lyrical tradition.5 glosses 1 ‘first person’ 2 ‘second person’ asso ‘associative’ ben ‘benefactive’ ds/a/p ‘different subjects and objects’ loc ‘locative’ impf ‘imperfective’ ints ‘intensifier’ neg ‘negative’ pa:s ‘participant agreement oriented to s’ poe ‘posterior dependent event’ trans ‘transitive’ 5 i would like to thank prof. nigel fabb for his useful comments and grammatical checking of this article, as well to the anonymous readers. 113alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella references andrzejewski, bogumił w. 2011. alliteration and scansion in somali oral poetry and their cultural correlates. in: journal of african cultural studies 23(1), 37–47. https://doi.org/10.1080/13696815.2011.581456 banti, giorgio; giannattasio, francesco 1996. music and metre in somali poetry. in: hayward, richard j.; lewis, ioan m. (eds.), voice and power: essays in honour of b. w. andrzejewski (african languages and cultures. supplement 3). london: school of oriental and african studies, 83–127. beier, christine; michael, lev; sherzer, joel 2002. discourse forms and processes in indigenous lowland south-america: an areal-typological perspective. in: annual review of anthropology 31, 121–145. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.31.032902.105935 brabec de mori, bernd 2019. the inkas still exist in the ucayali valley – what we can learn from songs. in: rivera andia, juan javier (ed.), non-humans in indigenous south america – ethnographies of indigenous cosmologies, rituals and songs. new york, oxford: berghahn books, 167–196. brabec de mori, bernd; seeger, anthony 2013. introduction: considering music, humans, and non-humans. in: ethnomusicology forum 22(3), 269–286. https://doi.org/10.1080/17411912.2013.844527 castañeda, sebastián 2021. dolor y rituales ancestrales: retratos de la pandemia en la amazonía peruana. in: mongabay latam, august 18. https://es.mongabay. com/2021/08/retratos-pandemia-amazonia-peruana-reportaje-fotografico/ déléage, pierre 2007. a yaminahua autobiographical song: caqui caqui. in: tipití: journal of the society for the anthropology of lowland south america 5(1), 79–95. https://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol5/iss1/5 déléage, pierre (2008). la tradition des autobiographies chantées chez les sharanahua (amazonie occidentale) / traditional autobiographical songs among the sharanahua (amazonie occidentale). in: bulletin de l’institut français d’etudes andines 37(3), 535–551. https://doi.org/10.4000/bifea.3011 déléage, pierre 2020. toward an epidemiology of ritual chants. in: social analysis 64(3), 113–144. https://doi.org/10.3167/sa.2020.640307 dryer, matthew s. 2005. prefixing versus suffixing in inflectional morphology. in: haspelmath, martin; dryer, matthew; gild, david; comrie, bernard (eds.), the world atlas of language structures. oxford: oxford university press, 110–113. https://doi.org/10.1080/13696815.2011.581456 https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.31.032902.105935 https://doi.org/10.1080/17411912.2013.844527 https://es.mongabay.com/2021/08/retratos-pandemia-amazonia-peruana-reportaje-fotografico/ https://es.mongabay.com/2021/08/retratos-pandemia-amazonia-peruana-reportaje-fotografico/ https://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol5/iss1/5 https://doi.org/10.4000/bifea.3011 https://doi.org/10.3167/sa.2020.640307 114 alejandro augusto prieto mendoza edmonson, munro s. 1971. lore: an introduction to the science of folklore and literature. new york: holt. epps, patience; michael, lev 2017. the areal linguistics of amazonia. in: hickey, raymond (ed.), the cambridge handbook of areal linguistics. cambridge: university press. https://doi.org/10.1017/9781107279872 fabb, nigel 1999. verse constituency and the locality of alliteration. in: lingua 108(4), 223–245. https://doi.org/10.1016/s0024-3841(98)00054-0 fabb, nigel 2003. linguistics and literature. in: aronoff, mark; rees-miller, janie (eds.), the handbook of linguistics. oxford: blackwell, 446–465. https://doi.org/10.1002/9780470756409.ch18 fabb, nigel 2017. poetic parallelism and working memory. in: oral tradition 31(2), 355–372. https://doi.org/10.1353/ort.2017.0014 fabb, nigel 2022. rhyme and alliteration are significantly different as types of sound patterning. in: fabb, nigel; sykäri, venla (eds.), rhyme and rhyming in verbal art, song and language. (studia fennica folkloristica 25). helsinki: finnish literature society (sks), 155–171. https://doi.org/10.21435/sff.25 fox, james 2014. explorations on semantic parallelism. canberra: anu press. https://doi.org/10.22459/esp.07.2014 franchetto, bruna; stenzel, kristine 2017. amazonian narrative verbal arts and typological gems. in: stenzel, kristine; franchetto, bruna (eds.), on this and other worlds. voices from amazonia. berlin: language science press, 1–19. frank, erwin h. 1990. mitos de los uni de santa marta. enex ca santa martanu ice unin bana icen. cayambe, ecuador: abya-yala. frank, erwin h. 1994. los uni. in: granero, fernando santos; barclay, frederica (eds.), guía etnográfica de la alta amazonía. quito: flacso, 129–237. frog; stepanova, eila 2011. alliteration in (balto-)finnic languages. in: roper, jonathan (ed.), alliteration in culture. basingstoke: palgrave macmillan, 195–218. https://doi.org/10.1057/9780230305878_13 goering, nelson 2016. the linguistic elements of old germanic metre: phonology, metrical theory, and the development of alliterative verse. in: transactions of the philological society 114(2), 171–197. https://doi.org/10.1111/1467-968x.12079 goering, nelson 2020. (proto-)germanic alliterative verse: linguistic limits on a cultural phenomenon. in: friedrich, matthias; harland, james m. (eds.), interrogating the “germanic”. berlin: de gruyter, 241–250. https://doi.org/10.1515/9783110701623-013 https://doi.org/10.1017/9781107279872 https://doi.org/10.1016/s0024-3841(98)00054-0 https://doi.org/10.1002/9780470756409.ch18 https://doi.org/10.1353/ort.2017.0014 https://doi.org/10.21435/sff.25 https://doi.org/10.22459/esp.07.2014 https://doi.org/10.1057/9780230305878_13 https://doi.org/10.1111/1467-968x.12079 https://doi.org/10.1515/9783110701623-013 115alliteration and rhyme in the traditional kakataibo chants of emilio estrella hymes, dell 1977. discovering oral performance and measured verse in american indian narrative. in: new literary history 8(3), 431–457. https://doi.org/10.2307/468294 jakobson, roman 1963. on the so-called vowel alliteration in germanic verse. in: stuf – language typology and universals 16(1/4), 85–92. https://doi.org/10.1524/stuf.1963.16.14.85 michael, lev 2019. lines in nanti karintaa chants: an areal poetic typological perspective (an essay in honor of joel sherzer). in: cadernos de etnolinguistica 7, 56–62. montalvo vidal, abner 2010. los kakatai. etnia amazónica del perú. lima: instituto del bien común. musse jama, jama 2021. tidcan: multiple alliteration of somali songs – new insights. in: international journal of literature and arts 9(3), 124–142. https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210903.13 oliveira, sanderson castro soares 2014. contribuições para a reconstrução do protopáno. phd thesis, universidade de brasília. https://repositorio.unb.br/ bitstream/10482/17129/1/2014_sandersoncastrosoaresdeoliveira.pdf orwin, martin 2011. alliteration in somali poetry. in: roper, jonathan (ed.), alliteration in culture. basingstoke: palgrave macmillan, 219–230. https://doi.org/10.1057/9780230305878_14 peust, carsten 2014. towards a typology of poetic rhyme. in: grossman, eitan; haspelmath, martin; richter, tonio sebastian (eds.), egyptian-coptic linguistics in typological perspective. berlin, boston: de gruyter/mouton, 341–385. prieto mendoza, alejandro augusto 2019. semantic parallelism in traditional kakataibo chants. in: open linguistics 5(1), 383–404. https://doi.org/10.1515/opli-2019-0021 prieto mendoza, alejandro augusto 2021. meter in traditional kakataibo chants. in: studia metrica et poetica 8(1), 117–138. https://doi.org/10.12697/smp.2021.8.1.04 prieto mendoza, alejandro augusto; zariquiey, roberto 2018. shipibo loans in traditional kakataibo songs: lexicon, morphosyntax and compositional strategies. paper presented at amazonicas vii, baños, ecuador. https://www.academia.edu/37247913 roper, jonathan 2011. introduction: key topics in the study of alliteration. in: roper, jonathan (ed.), alliteration in culture. basingstoke: palgrave macmillan, 1–20. https://doi.org/10.1057/9780230305878_1 https://doi.org/10.2307/468294 https://doi.org/10.1524/stuf.1963.16.14.85 https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210903.13 https://repositorio.unb.br/bitstream/10482/17129/1/2014_sandersoncastrosoaresdeoliveira.pdf https://repositorio.unb.br/bitstream/10482/17129/1/2014_sandersoncastrosoaresdeoliveira.pdf https://doi.org/10.1057/9780230305878_14 https://doi.org/10.1515/opli-2019-0021 https://doi.org/10.12697/smp.2021.8.1.04 https://www.academia.edu/37247913 https://doi.org/10.1057/9780230305878_1 116 alejandro augusto prieto mendoza severi, carlos 2008. el yo-memoria. una nueva aproximación a los cantos chamánicos amerindios. in: cuicuilco 15(42), 11–28. https://www.scielo.org.mx/pdf/cuicui/v15n42/v15n42a2.pdf shell, olive a. 1975. estudios pano iii: las lenguas pano y su reconstrucción. yarinacocha: instituto lingüístico de verano. shell, olive a. 1987. vocabulario cashibo-cacataibo. (serie lingüística peruana 23.) lima: instituto lingüístico de verano. skilton, amalia 2017. esoteric morphology: vocable affixes in máíhɨk̃i shamanic song. in: memorias del congreso de idiomas indígenas de latinoamérica vii. austin: university of texas, 29–31. tedlock, dennis 1977. towards an oral poetics. in: new literary history 8(3), 507–519. https://doi.org/10.2307/468297 tedlock, dennis 1983. the spoken word and the work of interpretation. philadelphia: university of pennsylvania press. tedlock, dennis 1987. hearing a voice in an ancient text: quiché maya poetics in performance. in: sherzer, joel; woodbury, anthony c. (eds), native north american discourse. cambridge: cambridge university press, 140–175. tedlock, dennis 2010. 2000 years of mayan literature. berkeley, los angeles, and london: university of california press. zariquiey, roberto 2011a. a grammar of kashibo-kakataibo (issue abril). phd thesis. la trobe university. zariquiey, roberto 2014. canciones tradicionales (kakataibo). in: archivo digital de lenguas peruanas. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/35164 zariquiey, roberto 2018. a grammar of kakataibo. (mouton grammar library 75). berlin: de gruyter mouton. https://www.scielo.org.mx/pdf/cuicui/v15n42/v15n42a2.pdf https://doi.org/10.2307/468297 http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/35164 the semiotics of phonetic translation igor pilshchikov* abstract: this article is devoted to translations of poetry that are not equivalent to the original on the lexical level, but attempt to reproduce the sound, rhythm and syntax of the source text. the russian formalist yuri tynianov was presumably the first scholar to discover this phenomenon, which was later referred to as “phonetic facsimile” (george steiner) and “homophonic translation” (lawrence venuti). the present discussion of the linguistic, semiotic and cultural aspects of (homo)phonetic translation is exemplified by translations made by russian poets of the nineteenth and twentieth centuries. keywords: phonetic (homophonic, homophonetic) translation, equivalence in translation, sound in poetry, russian poetic translations of the 19th and 20th centuries 1. the problem of phonetic translation the prominent russian scholar mikhail gasparov observed: “if a translation normally preserves the meaning, leaving no trace of the original sound, then why not allow a translation that preserves the sound but changes the original meaning?” (gasparov 2006: 15).1 gasparov cites as an example a poem by the “junior” futurist semen kirsanov titled “osen’” (“autumn”, 1925), which is, in fact, a “phonetic translation” (ibid.) of paul verlaine’s celebrated “chanson d’automne” (“autumn song”, 1866): * author’s address: igor pilshchikov, tallinn university, school of humanities, uus-sadama 5, 10120 tallinn, estonia, email: pilshch@tlu.ee. 1 translations from languages other than english are mine unless otherwise stated. all emphasis in quotations is that of the original author. studia metrica et poetica 3.1, 2016, 53–104 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2016.3.1.03 http://dx.doi.org/10.12697/smp.2016.3.1.03 54 igor pilshchikov osen’ les sanglots longs... paul verlaine lés okrylö́n, véerom – klö́n. délo v tóm, chto nósitsä stón v lesú gustóm zolotóm... éto – sentä́br’, víkhri vzvintä́, brósilsä v débr’, to zlóben, to dóbr lístvennykh dómr osénnij témbr. [...]2 chanson d’automne les sanglots longs des violons de l’automne blessent mon cœur d’une langueur monotone. tout suffocant et blême, quand sonne l’heure, je me souviens des jours anciens et je pleure. [...] 2 the contemporary russian poet, translator and historian of poetic translation evgeny vitkovsky writes of kirsanov that, with perhaps a few exceptions, russian poetry did not know such a virtuoso of wordplay or, to put it even better, of “word-games”. sometimes he even played in translation, rendering not the meaning of verlaine’s verses but rather their sound [...] a very interesting translator could have developed from such a poet, because the world is full of poems in whose translation the sound is more important than the meaning. but the epoch theorized otherwise and demanded either “an informative translation” or “a reproduction of a substitute for thought”. (vitkovsky 2004) “chanson d’automne” was indeed one of such poems “in whose translation the sound is more important than the meaning”. this is testified by the russian symbolist poet and verse theorist valery briusov, who was himself a translator of verlaine. according to briusov, much of the impression produced by such poems as “chanson d’automne” 2 the transliterations of poems used in this paper distinguish between the vowels ё, ю and я at the beginning of a word, after other vowels or after the soft sign (ё = jo, ю = ju, я = ja) and the same vowels after a consonant (ё = ö, ю = ü, я = ä). 55the semiotics of phonetic translation should be ascribed to verbal music [muzyka slov], which can be imitated, but cannot be reproduced. [...] in these poems verlaine remained faithful to the principle he had proclaimed: “de la musique avant toute chose”. these are songs in which verbal music is brought to the foreground. in these short poems the verbal content is moved to the background, and we are first and foremost captivated by the sound of the words themselves, the combinations of the vowels, consonants, and nasals. (briusov 1911: 9–11) when we translate such poems, briusov argued, we “should sacrifice fidelity to the image rather than the melodiousness of verse [pevuchest’ stikha]” (ibid.: 11). kirsanov seems to have followed this advice. an obvious example of phonetic translation is found in the work of another russian symbolist poet, novelist and verse theorist, andrei belyi – namely, in his novel maski (masks, 1932): “[...] two years ago the widely known dwarf, yasha, who was insane, settled in a corner of selisvitsyn’s apartment. he was always standing on sennaya square with his hand outstretched. in the evenings he sang german songs. people would have killed for such songs, but nobody held him responsible, a holy fool. frol murshilov, a mimic, modified the songs in his own particular way. in sünde und in den genuss gehn wir ab zum sinken, zum finden den traurigen grab. and murshilov, at once: izümu da sin’ki za uzen’kij drap – u zinki, ufimki, tatarchenko: grab’! – “sing, murshilov!” (belyi 1932: 32–33; discussed in lotman 2009) the full text of this german song is found in moskva pod udarom (moscow in jeopardy, 1926), the preceding novel in belyi’s so-called “moscow cycle”. belyi provides the german text with a literal translation into russian: “в грехе и в наслаждениях идем мы ко дну, чтобы найти печальную могилу” [‘in sin and pleasures we are sinking to find the sad grave’] (belyi 1926: 97 ftn.). murshilov’s parody, if translated literally, reads grotesquely differently: 56 igor pilshchikov “raisins and blueing / for thick woolen cloth – / from zinka,3 a native of ufa, / tatarchenko,4 steal!” in the preface to masks, andrei belyi describes the acoustic and rhythmic structure of his “moscow” novels: “[...] i do not write for reading with the eyes, but rather for the reader who pronounces my text inwardly, so i deliberately saturate the semantic abstraction not only with colours [...], but also with sounds [...], i. e. [...] i deliberately impose my voice by all means: with the sound of words and through the arrangement of the parts of the sentence. (belyi 1932: 9–10) this paper is therefore devoted to translations of poetry that are not equivalent to the source text on the lexical level, but attempt to reproduce the sound, rhythm and syntax of the original. according to j. c. catford’s linguistic theory of translation, these levels are characterized by a certain “autonomy” and “detachability” or “separability for translation purposes” (catford 1965: 11–13, 23). george steiner called this phenomenon “phonetic facsimile” (steiner 1998 [1975]: 427). j. c. catford noted that, in translations of poetry, we find “rare cases of deliberate attempts at partial replacement by equivalent tl [target language] phonology” (catford 1965: 22 ftn., emphasis in the original). however, phonological theory teaches us that “there is no absolute correspondence (either materially acoustic or phonological) between the sounds of two different languages” (fedorov 1928: 58). therefore, it is impossible “to render the source text ‘sound for sound’,” and, in the case of phonetic translation, the “target text is merely an approximation to the sound of the source text as filtered through the ‘phonemic grid’ of the target language” (lefevere 1975: 20). such an approximation, however, “works”. although two “similar” phonemes which belong to two different language systems cannot be “the same” element, their “physical resemblance”, as uriel weinreich pointed out, tempts the bilingual to identify the two phonemes astride the limits of the languages. even syllables and whole words in two languages are occasionally equated by dint of their ‘identical’ or ‘similar’ phonemic shapes. (weinreich 1953: 7, cf. 14–28) 3 a diminutive of zinaida. 4 a surname. 57the semiotics of phonetic translation these words from weinreich’s classic study, languages in contact, helps us to understand the phenomenon of phonetic translation. when we speak of a similarity between phonemes, we sometimes do not assume any coincidence or similarity of their descriptions at the phonological level, but rather at the level of distinctive features (cf. taranovsky 1965). sometimes it is not an individual phoneme that is reproduced, but a particular distinctive feature or a cluster of features (cf. pszczołowska 1977: 22–23; 1982: 390–391). this is the reason why the phenomenon under discussion should be defined as “phonetic” rather than “phonological” translation, contrary to catford’s definition (1965: 56–61). the search for proper terminology has not been confined to the opposition of “phonetic” versus “phonological” or “phonemic” (lefevere 1975: 4–5, 19–26, 95–99). lawrence venuti, a leading contemporary historian and theorist of translation, has suggested the term “homophonic translation” (venuti 2008 [1995]: 185–188; more on homophony and homonymy below, section 7). eugene eoyang (2003: 154) named this phenomenon “translatophony”. on the other hand, the difference between phonological systems “can be ignored in cases where the compared phonemes are different in terms of their distinctive features, but there is no interfering element. for example, in the german language /t/ and /d/ are opposed as tense versus lax, while in french they are opposed as voiceless versus voiced, but, since there are no ‘other’ types of t and d in either language, these phonemes can be considered equivalent in these two systems” (segal 1972: 59). as another member of opoyaz, the linguist evgeny polivanov noted, “for interphonemic associations (which must be taken into consideration specifically with regard to the correspondences of non-identical sounds in poetic technique), only the acoustic side of the sounds compared may sometimes be essential – without correspondence in basic physiological aspects (in the position of the active organ of the given sound production)” (polivanov 1974 [1930]: 356). it should be added that, in addition to phonetic equivalence, we are sometimes faced with graphophonetical or grapho-phonological equivalence (pilshchikov 1991: 20). from this point of view, intertextual sound repetition is similar to intratextual forms of sound repetition, such as alliteration, which can also be partly based on graphic equivalence (see lotman 1976: 63–64; grigor’ev 1979: 264–265, 291– 294; vekshin 2006: 40–50). a correlation between graphic forms is possible if some of the distinctive features are ignored and the difference between two phonemes is perceived as irrelevant (brik 1917: 26–28; skirmantas 1984: 8, 19). czech verse theorist miroslav červenka even speaks of a “competition” between phonemes and graphemes (červenka 2002: 14–16). the same issue can be reformulated as the problem of interlinguistic interference in the situation of poetic bilingualism and its influence on the poet’s 58 igor pilshchikov individual criteria for translation accuracy (cf. levinton 1979). in the russian tradition of translation studies, a discussion of this type of correspondence between the source text (st) and the target text (tt) was exemplified by translations made by the early romantic poet vasily zhukovsky (1783–1852), the late romantic poet fedor tiutchev (1803–1873), and the acmeist (post-symbolist) poet osip mandelshtam (1891–1938). the unusual nature of tiutchev’s translations was first revealed by the russian formalist yuri tynianov, a member of the celebrated opoyaz “triumvirate” (along with shklovsky and eikhenbaum) who may possibly be considered one of the first to discover “phonetic translation”. his unfinished book on tiutchev and heinrich heine was written between 1917 and 1922 but remained unpublished until 1977. andrei fedorov, a disciple of tynianov and later a founder of soviet translation studies, added more examples from tiutchev and other russian poet-translators in his article, “the acoustic form of poetic translations (the problems of metrics and phonetics)” (fedorov 1928). examples from mandelshtam were discovered by irina semenko (1970). the zhukovsky examples were analyzed by the author of the present article (pilshchikov 1991). it is interesting to note that in many other aspects of poetics, zhukovsky was a predecessor of tiutchev, and tiutchev – a forerunner of mandelshtam.5 2. russian poets and critics on sound in verse many russian poets and critics – the romantics in the nineteenth century, the modernists and avant-gardists in the twentieth – insisted on the priority of sound in verse in relation to meaning. in his article “slovo i kul’tura” (“the word and culture”, 1922) osip mandelshtam wrote: the poem lives through an inner image, that ringing mold of form that anticipates the written poem. there is not yet a single word, but the poem can already be heard. this is the sound of an inner image; this is the poet’s ear touching it. (1979: 116) 5 ironically, the surname of the author of the “phonemic translations” of catullus analyzed by lefevere (1975), the american poet louis zukofsky (1904–1978), the son of immigrant russian jews, is nearly homophonic with the surname of the originator of this type of translation in russian literature, vasily zhukovsky (1783–1852). on louis zukofsky’s catullus as an example of “modernist experimentalism in translation” (venuti 2008 [1995]: 186) see also raffel 1988: 23–28; hooley 1988: 55–69. 59the semiotics of phonetic translation the symbolist viacheslav ivanov, mandelshtam’s first mentor in poetry, discussed the same problem in his essay “k probleme zvukoobraza u pushkina” (“on the problem of the sound-image in pushkin”, 1925). he emphasized the attention that romantics and early symbolists paid to this stage in the genesis of the poetic text: musical-rhythmic excitation [...]; the auditory captivation [...] that attracts the sound-composer to obscure glossolalia [...]; and, finally, the dream-like experience of the dynamic rhythm-image [ritmoobraz] and of a more stable sound-image [zvukoobraz], an experience which gravitates toward the arrangement and comprehension of the object of contemplation [...] – these are the easily distinguishable and coequally powerful elements of that living unity of forces which come to life sequentially and which work in concert that we typically experience in the act of poetic creation. homing in on this act at its inception would provide snapshots of pure glossolalia [...]. this articulate, but wordless sound-speech [zvukorech’], is connected to a particular language by a common phonetic structure. it struggles to give birth in the sphere of language to a word as a symbol of a “transrational” image – a first, completely murky representation which seeks to crystallize from emotional agitation. the fact that poetic creation commences from the formation of these blurry spots, is evidence that poetry is truly a “function of language” and a manifestation of its organic life [...]. if a poet cannot or purposefully avoids bringing the poetic act to its full conclusion, his work preserves the imprint of one of these steps in the process, where elements of the initial sound-composition are incompletely illuminated through image and sense, where the direct mutual attraction of homonyms turns out to be stronger than the configurative instruments of artistic imagination and apprehension. the romantics and the early symbolists had a great fondness for this stage of fluid and flexible images glimmering vaguely in the surge of sounds because it retains something of the original uncontrolled impulse, in which they saw proof of true “inspiration”. (ivanov 1930 [1925]: 95–96) although his essay contains a polemical message that argues against the ideas of the russian formalists (etkind 1994: 148–151), ivanov nevertheless agreed with his opponents in their interpretation of the role of “trans-sense” in the genesis of poetic texts. 60 igor pilshchikov viktor shklovsky and lev yakubinsky, contributors to the first collection of formalist essays published in 1916 (devoted in its entirety to the role of sounds in poetic language), declared: [...] very often [...] verses emerge in the poet’s soul in the form of acoustic spots, which are not yet cast in words. the stain now approaches, now moves away, but eventually brightens and coincides with an assonant word. [...] one may perhaps similarly interpret the confessions of poets in which they say that verses emerge (schiller) or ripen in their soul in the form of music. i think these poets fell victim to a lack of precise terminology. there is no word for inner sound-speech [zvukorech’], and when they want to say something about it, the term “music” turns up as a description of certain sounds which are not words. in this particular case they are not yet words because they eventually take a verbal shape. [...] perceptions of the poem are usually also reduced to a perception of its acoustic prototype [pra-obraz]. (shklovsky 1916: 10, “on poetry and transrational language”) in [the mind of ] poets with auditory imagination, perception of the movements of the speech organs can evoke corresponding auditory (or acoustic) representations, and then the selection of sounds for the poem takes place on the basis of these auditory representations. in this case, the series of movements of the speech organs or the series of auditory representations constitutes the starting point for poetic linguistic thought. it is in this sense that we should interpret an avowal made by many poets concerning sounds as the initial point of poetic creativity. (yakubinsky 1916: 29, “on the sounds of poetic language”; emphasis in the original) later, in his unfinished book rhythm and syntax, osip brik claimed that “according to recent observations, poetic work develops” as follows: in the beginning, the poet gets a vague representation of a certain lyric complex, of a certain acoustic and rhythmic structure, and only then is this transrational structure filled with meaningful words. andrei belyi wrote about this, blok spoke about this, and the futurists also spoke of this. (brik 1927, 6: 35) blok’s experience was corroborated by shklovsky: very often a line of a poem emerges in the artist’s mind in the form of a certain acoustic spot, which is not yet clarified into words. the words come as a motivation for sounds. a. a. blok told me about such a phenomenon on the basis of introspection. (shklovsky 1923: 10) 61the semiotics of phonetic translation the futurist who “also spoke” of this phenomenon was vladimir mayakovsky, a leading poet of the russian avant-garde, who wrote about the fundamental “rumble-rhythm” or “rhythm-din” [gul-ritm] in his article “kak delat’ stikhi?” (“how to make verse”, 1926).6 this basic rumble / din / rhythm comes first, when “there are almost no words yet”, and only “gradually is one able to make out single words in this din” (cf. timofeev 1958: 83–84). having quoted this evidence, krystyna pomorska concludes that for blok and mayakovsky, who were “otherwise so different”, “rhythm was primordial and the word secondary” (jakobson, pomorska 1985: 22). not only rhythm, we might add, but also sound. the main difference here is not between modernist and avant-gardist practices or between symbolist and formalist theories, but between a psychological (causal) and a functional (teleological) interpretation of the phenomenon under discussion. in this frame of reference, there is one formalist critic who dissents from all other formalists and the symbolist ivanov. this critic is boris eikhenbaum. initially he also supported a generative psychological explanation of the priority of sound in poetry: it is possible to imagine that a poet may have an articulatory design [proiznositel’nyj zamysel] (the inner mimics of the speech organs) that is not connected with ready-made words. then, the process of fighting with the word should take place, and the poem can be considered a kind of compromise between a pure design and the nature of the material. (eikhenbaum 1987 [1918]: 335, “on the artistic word”) however, eikhenbaum later offered an anti-psychological interpretation of the same phenomenon: the organizing principle of lyric poetry is not the ready-made word, but an intricate complex of rhythm and verbal acoustics, often with the predominance of some elements over the others. this complex is, in the logical sense, the first stage in the realization of abstract artistic concepts. in this sense, the sounds of verse (their speech representations, both acoustic and articulatory) are self-valuable and self-signifying. (eikhenbaum 1924 [1920]: 206, “on sounds in poetry”; emphasis in the original) 6 for the english translation see mayakovsky 1975 [1926]. 62 igor pilshchikov for eikhenbaum, sound in poetry plays a constructive role, “whatever the real psychological genesis” of the poem may have been (eikhenbaum 1924 [1921]: 206). to describe this constructive factor, a new term was invented: “the sum total of all of the means of acoustic organization of verse is commonly called instrumentation” (shtokmar 1939: 803). the terms ‘verbal instrumentation’ (slovesnaia instrumentovka) and ‘phon(et)ic instrumentation’ (zvukovaia instrumentovka) or simply ‘instrumenta tion’ (instrumentovka; also translated as ‘orchestration’) derives from rené ghil’s instrumentation verbale (see wellek, warren 1963: 294–295, note 2; kviatkovsky 1966: 122). they were introduced into russian literary theory by the symbolists valery briusov (1904: 26–29)7 and andrei belyi (1910),8 and then reinterpreted by the formalists, first and foremost by brik in his article “sound repetitions” (1917: 26) and eikhenbaum in his articles of 1921 and 1922.9 tynianov spoke of “verse instrumentation” and “acoustic instrumentation” in a series of articles written from 1920 to 1922 but published later (in two cases, considerably later) than eikhenbaum’s.10 as distinct from andrei belyi, the formalists and their disciples developed a functional interpretation of instrumentovka. to summarize their position in a few quotations, we can “speak of ‘instrumentation’, of acoustic organization, of the value of sound itself […] only if there is an orientation [ustanovka] toward an acoustic factor, if the organization of the acoustic qualities within certain units and entities is designed and perceived as a structural fact” (fedorov 1928: 57), i. e. if “the qualitative aspect of sounds in speech” acquires “the significance of the constructive factor of the literary whole” (bernshtein 1929: 184). an entry in eikhenbaum’s diary dated 18 june 1921 describes his conversation with tynianov about “preparing a collection of essays on instrumentation” (such a collection was never published). eikhenbaum writes: “i have been thinking about this recently. it is necessary to distinguish between the articulatory and acoustic phenomena. in contrast to linguistics, in both cases it is 7 briusov interpreted ghil’s theory of “instrumentation verbale” as an empirical justification of verlaine’s slogan, “de la musique avant toute chose”. see roman doubrovkine’s comment on briusov’s letter to ghil of 13/26 april 1904 (doubrovkine 2005: 89–91). 8 on verbal instrumentation as an “arrangement and combination of words” see belyi 1910: 232–233; on acoustic instrumentation see belyi 1910: 251, 283–284, 391, 410–417 et al. 9 see eikhenbaum 1924a [1921]: 201; 1924b [1921]: 213; 1922: 9–10; cf. mandelker 1983: 328, 330. 10 see tynianov 1977 [1922]: 385–387, 393; 1977 [1921–22]: 54 ftn., 55, 77 ftn.; 1929 [1922]: 72. see also tynianov 1924: 100–108, cf. 35, 128–129, note 37. 63the semiotics of phonetic translation necessary to consider the moments of artistic significance”.11 thus, the concept of ‘instrumentation’ / ‘orchestration’ is broader than the traditional notion of ‘euphony’ because it signifies any functional organization of sound and not only pleasant, agreeable sound implied by the prefix eu(cf. wellek, warren 1963: 159). in the case of phonetic translation, instrumentation in the tt may have two different functions: either to create an acoustic effect which is the same as (or similar to) the phonetic structure of the st (dynamic or functional equivalence) or to reproduce the phonetic structure of the st (formal equivalence).12 why should the poet-translator imitate the phonetic structure of the original if it cannot be interpreted as onomatopoeia, alliteration or any other type of semanticized or purely formal euphony? a possible answer is that sound, which is directly linked to the deep layer of signification, is often more important to the poet than the literal meanings of words. more than eighty years before the symbolists and futurists, the russian romantic critic nikolai polevoy claimed the same, referring to zhukovsky: that which made him unique among all other poets – a harmonious language – so to speak, the music of the language, is imprinted in zhukovsky’s poems [...] he polishes every note of his song carefully and accurately, he cherishes the sound as well as the word [...] zhukovsky plays the harp: enduring modulations of sounds precede his words, which are sung by the poet only to explain what he wants to express with sounds. (polevoy 1839: 115, 123; quoted by eikhenbaum [1922: 29–30] and tynianov [1924: 82–83]) this definition (“modulations of sounds precede his words”) describes zhukovsky’s translation techniques surprisingly well. 3. zhukovsky’s translation techniques for contemporary as well as later critics, vasily zhukovsky was one the founders of a new school in russian poetry (which we tend to define as pre-romantic or early romantic) and an immediate predecessor of russia’s greatest poet, 11 quoted in http://nikita-spv.livejournal.com/11168.html (accessed 30.04.2016). the manuscript is kept at the russian state archive of literature and art (rgali), fond 1527, opis’ 1, ed. khr. 244. see also wellek, warren 1963: 146–147; kolarov 1983: 20–22. 12 on dynamic equivalence as opposed to formal equivalence see nida 1964: 166–177. 64 igor pilshchikov aleksandr pushkin. an essential characteristic of zhukovsky’s poetry is the abundance of translations in his oeuvre. more than half of his poems are translations or imitations of french, english and, most importantly, german poetry. in the history of russian literature, zhukovsky is considered the first poet-translator and a poet-translator par excellence. the critics’ judgments concerning zhukovsky’s translation practices are not unanimous. on the one hand, we observe the poet-translator’s careless attitude to the originals, which for him, in the words of leading russian comparatist yuri d. levin, “were sometimes only a pretext to express his own emotions” (levin 1972: 231; see also levin 1985: 15; ďurišin 1979: 165; shveitser 1988: 173–176). on the other hand, in the opinion of another authoritative russian scholar, sergei averintsev, we find not only “semantic and artistic fidelity, but also very simple, literal and ‘literalist’ fidelity at different levels” of zhukovsky’s translations (averintsev 1988: 256). in a normal situation the translator, in search of equivalents, is constantly shifting from one level to another (catford 1965: 24–25, 73–82). the high frequency of such inter-level transitions within the same text is fundamental to zhukovsky’s art of translation. an adequate assessment of zhukovsky’s translation techniques requires an examination of the segments of the tt that do not set up formal equivalence to the st on the lexical level.13 given that translation in the romantic era did not have a purely informative function, the translator retained the right of subjective arbitrariness in choosing text equivalents (see levin 1963: 19–23; 1972: 222–240; 1985: 8–21). let us begin with onomastics. “zhukovsky’s refined sensitivity to the acoustic substance of foreign names”, noted by averintsev (1988: 263), manifests itself in the poet-translator’s specific attitude toward anthroponyms, place names and other proper nouns. the clausula (ending) of a verse line is a segment that is rhymed metrically and, in rhymed verse, phonetically. an eloquent detail: if a proper name that occupies the clausula in the original is not replaced with a different name in zhukovsky’s translation, it almost always also occupies the clausula (cf. fedorov 1928: 63–64). in some cases the motivation is clearly phonetic, as in his translation (1809) of schiller’s “kassandra” (1802): l sélig préis’ ich polyxénen 2 in des hérzens trúnknem wáhn, 3 dénn den bésten der hellénen 4 hófft sie brä́utlich zu umfáhn. l′ sládkij zhrébij poliksény! 2′ s zhenikhóm ruká s rukój, 3′ vzór, lübóv’ju raspalénnyj, 4′ i gordä́s’ samá sobój [...] 13 on formal equivalence see nida 1964: 159–160, 165–166; catford 1965: 32–34. 65the semiotics of phonetic translation the third and the fourth lines of the st quatrain have no lexical equivalents in the tt,14 but at the same time the interlinguistic (i. e. intertextual) rhyme “st-3 : tt-3′” proves to be richer than the intratextual rhyme “tt-1′ : tt-3′”: in st line 3 and tt line 3′, the rhymed ictus contains the onset consonant [l] ([-ˈle:nən] in 3 → [-ˈlʲen:əi̯] in 3′).15 moreover, the penultimate foot in both lines 3 and 3′ contains a rhotic consonant (der and ras-). although these sounds have different articulation in german and russian (and may even have different variations in german), both versions of /r/ can be categorized as a sonorant trill. the odd lines in the st (1 & 3) and the tt (1′ & 3′) are rhythmically identical: the trochaic tetrameters with feminine endings are split into two equal hemistichs (2 feet + 2 feet = 4 syllables + 4 syllables). it is noteworthy that the onset consonants of the second feet in the st lines (p[ʁ]eis’ich in line 1 and den [b]esten in line 3) are also reproduced in the tt (zh[r]ebij in line 1′ and lü[b]ov’ju in line 3′). the correspondence between the initial words of both quatrains (selig and sladkij) may be qualified as grapho-phonological. moreover, the st repetition [-ɪç ... -ɪç] (in selig preis’ich) is echoed as sladkij zhrebij in the tt. thus, two disyllabic words in the first hemistichs of both the st and tt are visually and acoustically “similar”, and precede the name of polyxena, which occupies the second hemistich. in zhukovsky’s translation (1812) of friedrich von matthisson’s “elysium” (1787), the key name anadyomene occupies three feet of the trochaic tetrameter with a masculine ending, that is, the entire line except for the monosyllabic clausula. zhukovsky reproduced not only the name itself (and the sound of the name!), but also the sound of the clausula: l só in héil’ger stílle rúhten 2 lúft und wógen, álso 16 schwíeg 3 die natúr, da 17 aus den flúten 4 anadyoméne stíeg. l′ ták molchálo vsö́ tvorén’je – 2′ móre, vózdukh, béreg dík, – 3′ zrä́ penístykh vód rozhdén’je, 4′ anadiomény lík. 16 17 the last line in the st means ‘anadyomene stood (up)’; the corresponding line in the tt means ‘anadyomene’s face’. however, the monosyllabic verb stíeg [ʃti:k] (‘stood’) sounds very similar to the monosyllabic noun lík [lʲik] 14 the literal meaning of the german text (‘...because to the best of the hellenes / she hopes to give a bride’s embrace’) has nothing to do with the russian translation (‘her eyes [are] inflamed by love / and, proud of herself...’). the vocabulary and phraseology of zhukovsky’s line 3′ (vzor ljubov’ju raspalennyj) derive from gavriil derzhavin’s anacreontic poem, “k pervomu sosedu” (“to my first neighbour”, 1780): ...ljubov’ju raspalennyj strastnoj... (‘inflamed by ardent love’). 15 in russian the vowels of the stressed syllables are normally longer than the unstressed vowels, but this difference has no phonological significance. 16 matthisson 1789: 108. a variant in later editions: so nur. 17 for the comparison of two adaptations see ďurišin 1976: 496–498. 66 igor pilshchikov (‘face’): the syllabic core of both monosyllables (the nucleus vowel and the final consonant, or coda) fully coincide. the same applies to the monosyllables [ʃvi:k] (‘kept silence’) in “álso schwíeg” and [dʲik] (‘wild, savage’) in “béreg dík” (‘the wild shore’). the st rhyme “[-i:k] : [-i:k]” (st-2 : st-4) is thus faithfully copied in “tt-2′ : tt-4′”, but the phonetic correspondences are not limited to the sounds in the clausulae. the phonetic structure of the st is reproduced not only in the fourth line, but also in the second line of the tt, in which the stressed syllable of the second foot [vo(:)-] is preserved. the st hemistich lúft und wógen means ‘air and waves’, whereas the corresponding hemistich in the tt (móre, vózdukh) means ‘sea [and] air’. the noun vózdukh (‘air’) correlates both metrically and phonetically with the noun wógen (‘waves’) and corresponds semantically to the noun luft (‘air’). what is said above about proper names can be also applied to international vocabulary. for example, zhukovsky’s translation of schiller’s “berglied” (“song of the mountain”, 1804), published in 1818 as “gornaja pesn’” (“song of the mountain”) and then renamed as “gornaja doroga” (“the mountain road”), features the rhyme “trone : korone” which corresponds to the rhyme “throne : krone” in the german original. an interesting example is found in zhukovsky’s translation of gottfried august bürger’s “lenore” (1773), published in 1831 under the eponymous title “lenora”. in this version, zhukovsky attempted to convey the text of bürger’s celebrated ballad more precisely than he did in his earlier imitation of the same poem, titled “ljudmila” (1808).18 the german noun chor and the russian noun khor, both meaning ‘choir’, are both placed in the clausula: kómm, kǘster, híer! kómm mit dem chór und gúrgle mit des bráutlìed vòr!19 za mnój, pevtsý, za mnój, pastór; propój nam mnogolét’je, khór [...] 19 this is not sheer coincidence. a comparable example is found in the first stanza of zhukovsky’s “prizvanie” (“calling”), an adaptation of a. h. von weyrauch’s song “der jünger” (“the disciple”, 1809).20 here the rhyme 18 for the comparison of two adaptations see ďurišin 1976: 496–498. 19 here et passim, grave accents denote secondary stresses. 20 the russian version remained unpublished during the translator’s lifetime. august heinrich von weyrauch (or weirauch, 1788–1865) was a locally-known baltic german composer and songwriter, zhukovsky’s acquaintance in dorpat (tartu). on weyrauch see gottzmann, hörner 2007: 1402–1404. 67the semiotics of phonetic translation “chor (‘choir’) : tor (‘gate’)” is rendered as “ zatvór (‘ the bolt ’) : khor (‘choir’)”.21 the words in the tt that form an intertextual rhyme and thus establish a phonetic equivalence with the st may be not at all correlated at the morphemic or lexical levels. more examples from “lenora”: rásch auf ein éisern gíttertòr [...] mit schwánker gért ein schlág davór [...] was hálf, was hálf mèin béten? nún íst’s nicht méhr vonnö́ten. k vorótam kón’ vo vés’ opór [...] ezdók bichóm stegnúl zatvór [...]22 pred ním mòj krík bỳl tshchéten... òn glúkh i bezotvéten. 22 this type of interlinguistic / intertextual rhyme in zhukovsky was first identified by andrei fedorov. the rhyme “[-ax] : [-ax]” in mignon’s song from goethe’s novel wilhelm meisters lehrjahre (1795): kénnst du das háus? auf sä́ulen rúht sein dách, es glä́nzt der sáal, es schímmert das gemách – is reproduced in zhukovsky’s translation (1817): tám svétlyj dóm! na mrámornykh stolbákh postávlen svód; chertóg gorít v luchákh. tiutchev later copied the same rhyme in his translation of mignon’s song (1851), following zhukovsky (see fedorov 1928: 62–63): ty znáesh’ dóm na mrámornykh stolpákh? sijáet zál i kúpol vés’ v luchákh. in zhukovsky’s translation of goethe’s “an den mond” (second version, 1789), titled accordingly “k mesjatsu” (“to the moon”, 18171, 18242), the phonetic echoes of the original in stanzas 4 and 6 are clearly of an onomatopoeic nature: 21 this example was reported to me by andrei dobritsyn. it is not, however, analyzed by eichstädt (1970: 43–46), who examined the phonetic structure of “prizvanie”. 22 here, just as in “prizvanie”, zatvor (‘bolt’) corresponds phonetically to the german tor (‘gate’), while the latter also finds a formal lexical equivalent in the tt: vorota (‘gate’). 68 igor pilshchikov (4) léjsä, mój ruchéj, stremís’! zhízn’ uzh ottsvelá; ták nadézhdy proneslís’; ták lübóv’ ushlá. [...] (6) léjsä, léjsä, mój ruchéj, i zhurchán’je strúj [...] (4) flíeße, flíeße, líeber flúß! nímmer wírd’ ich fróh [...] (6) ráusche, flúß, das tál entláng, ohne rást und rúh [...] the initial version of the first line of stanza 4 in the tt reads: léjsä, mój ruchéj, nesís’! (zhukovsky 1818: 31). apparently, the translator substituted the imperative nesís’ (‘rush’) with its synonym, stremís’ (‘rush’), for purely stylistic reasons: it rhymed with another word of the same root (proneslís’). at the same time both redactions of the tt preserve the interlinguistic consonance “proneslís’ – flúß”. stanza 6 in the tt combines the motifs of the st stanzas 6 and 4. this fact remained unnoticed by influential paraformalist critic viktor zhirmunsky, who wrote about the “modified acoustic instrumentation” [izmenennaja zvukovaja instrumentovka] in stanza 6 of the tt as compared to the st (zhirmunsky 1932: 544; 1937: 108).23 the instrumentation of zhukovsky’s translation of goethe’s “der fischer” (1778), made a few months after the translation of “an den mond”, has also attracted the attention of the scholars. the second stanza describes a mermaid coming out of the water: 1 sie sáng zu íhm, sie sprách zu íhm: 2 “was lóckst du méine brút 3 mit ménschenwìtz und ménschenlìst 4 hináuf in tódesglùt?” 1′ glädít onà, pojót onà: 2′ “zachém ty mój naród 3′ manísh’, vlechö́sh’ s rodnógo dná 4′ v kipúchij zhár iz vód?” “the musical pattern of goethe’s poem is more modest, more obtuse”, as one respectable historian of russian poetic translation maintains (etkind 1973: 84). however, a significant part of the st pattern is reproduced quite faithfully in the tt. in the second line, the phrase “ [d]u [m][ai̯][n]e b[ʁ]ú[t] (‘ my brood’)” is semantically, rhythmically and phonetically copied as “ [t]y [m][oi̯] [n]a[r]ó[t] / (‘ my people’)”, with rounded vowels /u/ and /o/ in the clausula. 23 kahlenborn (1985: 152) repeated zhirmunsky’s opinion without any reference to zhirmunsky. for the analysis of the imagery in zhukovsky’s translation in comparison with goethe’s original, see semenko 1975: 89–90; 1976: 49–50. 69the semiotics of phonetic translation the verb manísh’ in the third line of the tt corresponds semantically to lockst the second line of the st, and phonetically to menshin the third line of the st. at the same time, the onomatopoeic consonant pattern in the third line of the st (“[m]it [m]é[nʃ]en-[v]ìtz und [m]é[nʃ]en-[l]ìst”) is partly imitated in the tt as “[m]a[n]í[ʃ], [v][lʲ]e[ʧ]ö́[ʃ] s ro[dn]ógo [dn]á”, with no semantic correspondence between tt and st.24 another example of onomatopoeia in both tt and st is zhukovsky’s translation of schiller’s “der taucher” (“the diver”, 1797), titled “kubok” (“the goblet”, 1831). i refer to the first line of the sixth and twelfth stanzas, which goethe praised in his letter to schiller on 25 september 1797: i had almost forgotten to tell you that the verse, “it bubbles, it hisses, and rushes and roars” [es wallet und siedet und brauset und zischt], &c., is perfectly justified at the falls of schaffhausen [bei dem rheinfall]; it was to me remarkable how it embraces the chief moments of the prodigious scene. (schiller, goethe 1845: 339; 1870: 372) “in the centre of schiller’s poem is a raging sea painted with the intensive use of verbal sounds”, efim etkind explains. “this is probably one of the best images of sea waters in world literature” (etkind 1973: 87–88). according to this scholar, schiller’s “sound painting” in “der taucher” has a “consistently iconic character”, especially when it comes to the [v]/[f ] and [ʃ] alliterations (ibid.: 88), but zhukovsky’s “musical imagery is even more intense and profound” (ibid.: 89). on the other hand, there are segments in zhukovsky’s translation that can be described as a “phonetic facsimile” of the german original. such is zhukovsky’s rendition of schiller’s line so admired by goethe: und es wállet und síedet und bráuset und zíscht i vójet, i svíshchet, i bjót, i shipít all four verbs in the st and tt are in the 3rd person singular, ending in [-t]. this parallelism is supported by the similarity between the onset consonants in the stressed syllables of the first three verbs ([v]–[z]–[b] in st, [v]–[sʲ]–[bʲ] in tt), the stressed [i(:)] in the second and fourth ictuses (i. e. at the end of 24 ‘with [your] human wit and human cunning’ (st) vs. ‘[you] lure [and] tempt [us] from [our] native seabed’ (tt). 70 igor pilshchikov the first and second hemistichs), and the onomatopoeic [ʃ] in the last verbs in the st and tt.25 last but not least, formal phonetic equivalence between the tt and st may have no onomatopoeic motivation – in this case, it becomes a neat example of “phonetic facsimile”. in this regard, one may note the phonetic translation of forms of address in zhukovsky’s “lenora”. a century ago the critic vasily kaplinsky was surprised that “lenora always addresses her mother as ‘friend’ [drug]” (kaplinsky 1915: 19). it is strange indeed if we ignore the fact that it is not semantics, but the instrumentation of forms of address in the st (o mútter, mútter) and the tt (o drúg moj, drúg moj) that are similar: 4 3 1 2 4 3 1 2 o m ú tt e r, m ú tt e r o d r ú g m o j, d r ú g m o j 1 2 3 4 1 2 3 4 l – dental/alveolar stops [t] ~ [d] 2 – sonorant trills [ʁ] ~ [r] 3 – close back rounded vowels [u] 4 – bilabial nasals [m] moreover, the russian and the german lines have the same rhythmic-accentual and word-boundary structure (more on this below). characteristically, in zhukovsky’s “lenora” the german mutter (‘mother’) in the narrator’s speech is always conveyed as mat’ (‘mother’). the appellative drug (‘friend’) appears in a few other fragments of the tt without being the lexical-semantic equivalent of any word in the st. in one instance, however, the phonetic allusions to the st are recognizable: [...] und frúg nach allen námen ~ [...] i drúga vyzyváet.26 25 compare a pre-zhukovskian translation of this line, in which the onomatopoeic effect is absent: “i more bushujet, klubitsä, stekajet” (pokrovsky 1820: 84, 85). it is known that in december 1819 ivan pokrovsky (1800–1863) read his translation aloud in the presence of zhukovsky (kotomin 2007: 25). interestingly enough, zhukovsky started working on his own version of “der taucher” much earlier, in april 1818, but stopped after the fifth stanza, and returned to this translation as late as 1831 (lebedeva 2008: 395–397). 26 ‘and [she] asks for all names’ (st); ‘and [she] calls for a friend’ (tt). 71the semiotics of phonetic translation 4. tiutchev’s translation techniques fedor tiutchev was considered a second-rate poet by his contemporaries, but the critics of the modernist era drastically re-evaluated his legacy so that he is now commonly assessed as one of the three greatest russian poets of the nineteenth century along with pushkin and lermontov. tiutchev was deeply immersed in german culture, and his translations from german are of special interest. examples of phonetic translation in tiutchev, as already stated above, were analyzed by yuri tynianov and andrei fedorov. tynianov, in particular, studied the phonetics of tiutchev’s translation (1827–1829) of heinrich heine’s poem, “wie der mond sich leuchtend dränget...” (1824). tynianov was stunned by the fact that, in tiutchev’s poem, the instrumentation is evidently preserved [...] intentionally and consciously: the first line of the fourth stanza in heine’s poem: lauten klangen, buben sangen is translated by tiutchev as: deti peli, v bubny bili. here we have a reproduction of the internal rhyme, “klangen – sangen” [...] as “peli – bili”; a particular word, “buben” [‘boys’], is reproduced with evident harm to the transmission of meaning, as the [phonetically] identical “bubny” [‘tambourines’]. (tynianov 1977 [1922]: 385)27 andrei fedorov arrived at the same conclusions as tynianov (see fedorov 1928: 62). however, he added a special note to his analysis of the line “deti peli, v bubny bili”: “i owe my gratitude to s[ergei] i[gnat’evich] bernshtein for providing me with this example” (ibid.: 68, note 17). a few questions arise here that will have to remain unanswered for the time being. was bernshtein acquainted with tynianov’s then-unpublished study? why did fedorov not learn this cornerstone example from tynianov, who supervised fedorov’s graduate thesis “heine in russian” (fedorov 1929 [1927]) at the faculty of letters of the higher state courses in art criticism at the state institute of the history of arts? (cf. fedorov 1983 [1974]: 85–91, 100–101). in his memoirs, 27 nikolai sharov, who studied tiutchev’s translations from heine at the same time as tynianov and found in them “more than thirty textual deviations from the original” (sharov 1922, 2/3: 98–99), also analyzed the lines in question, but noticed only the lexical and stylistic inadequacy of the translation (ibid.: 109). 72 igor pilshchikov fedorov remarked that he (to quote) had “used the advice of yuri nikolaevich [tynianov] and my other mentor, sergei ignat’evich bernshtein, – with precise notes acknowledging their help – as early as 1927–29, in my first published works” (ibid.: 91). is it not possible that the observation which proved to be crucial for the topic under discussion actually belonged to bernshtein, while tynianov simply did not have time to add a citation crediting his colleague in his unfinished monograph? finally, the same classic example (without any mention of fedorov’s article) is cited in the articles on tiutchev and heine published a few decades later by alfred kerndl (1956: 296) and igor’ vakhros (1966/1967: 434). it is worth noting that the word búbny (‘tambourines’) corresponds, both metrically and phonetically, to the word búben (‘boys’), and correlates semantically with the word lauten (‘lutes’). this example of double correlation (“split reference”) can thus be compared with the analogous examples from zhukovsky, when one word in the tt corresponds at different levels to two words in the st (vozdukh = luft & vozdukh ~ wogen; manish’ = lockst & manish’ ~ mensh-). similarly to zhukovsky, tiutchev often preserved international lexemes in his translations and, whenever possible, kept them in the same metrical position as they were in the original. tynianov (1977 [1922]: 386) found the following example in tiutchev’s translation (1829) of heine’s “liebste, sollst mir heute sagen…” (1822): basilísken und vampíre [...] vasilíski i vampíry [...] in tiutchev’s translation (1827–1830) of goethe’s “hegire” (from west-östlicher divan, 1814–1819), not only are the words nord (russian nord) and throne (russian trony) preserved, but the instrumentation of the second hemistich of the first line and the entire second line is also copied quite faithfully: nórd und wést und sǘd zersplíttern, thróne bérsten, réiche zíttern [...] západ, júg i nórd v krushén’je,28 tróny, tsárstva v razrushén’je [...] 28 28 this is the text of the initial version of the translation; tiutchev soon changed the order of the cardinal points: západ, nórd i júg v krushén’je [...] (see tiutchev 1966: 67, 285). the german süd (‘south’) is translated as jug (‘south’), and has the same consonant in the coda as nord (‘north’). the standard russian word for ‘north’ is sever, but the poet chose to use a loanword to keep closer to (the sound of ) the german original. 73the semiotics of phonetic translation tiutchev’s translation (1830) of heine’s “das herz ist mir bedrückt, und sehnlich...” (1824) begins with a perfect rhythmical-syntactic rendition of the first line (“zakrálas’ v sérdtse grúst’ – i smútno...”) and continues with accurate phonetic touches at the end of the second and fourth lines and at the beginning of the third line of the second stanza: 1 dóch jétzt ist álles wie verschóben, 2 dàs íst ein drä́ngen! eine nóth! 3 gestórben ìst der hérrgòtt óben, 4 und únten ìst der téufel tódt. 1′ a nýnche mír vès’ kak raspálsä: 2′ vsö̀ kvérchu dnóm, vsè sbílis’ s nóg, – 3′ gospód’-bòg ná nebe skonchálsä, 4′ i v áde sataná izdókh. the monosyllable no[x] (‘legs’)29 in the clausula of line tt-2′ reflects the monosyllable no[t] (‘a mishap’), which forms the clausula of line st-2, whereas the semantics of the rhyming word is preserved in the translation: izdókh (‘died’) in line 4′ corresonds to todt (‘dead’) in line 4. tiutchev’s imitation of the fisher-boy’s song from schiller’s drama wilhelm tell (1804) has the incipit “s ozera veet prokhlada i nega...”, the epigraph “es lächelt der see...”, and the title “iz shillera” (“from schiller”, 1851). the russian text begins with a phonetic quotation from the original: es lä́chelt der sée, | er ládet zum báde ~ s ózera véet | prochláda i néga. andrei fedorov observed: in this translation, besides a reproduction, probably accidental, of the individual sounds of the original (der see – s ozera, where the consonants coincide; der see – veet, where the vowels coincide: [namely], the slender e), we find a coincidence with the original in the group ‘prokhlada’ – ‘er ladet’. [the russian and the german segments are similar] in terms of the composition of sounds, their arrangement and their metrical position. (fedorov 1928: 61)30 in each of the two strophes of schiller’s original, six lines are linked by two rhymes and one consonance. each consonance is supported by the coincidence of post-tonic vowels (“klíngen : éngel” in the first strophe; tíefen : schlä́fer in the first strophe). in the first strophe of the tt a consonance, “zvuki : liki” (with coincident [i]-sounds in the post-tonic syllables), appears in the same metrical / strophic position as in the st: 29 part of the idiom, sbit’sia s nog (‘be off one’s legs’). 30 compare also the initial consonants of each hemistich: es (lä́chelt) ~ s ó(zera); er ládet ~ prochláda. 74 igor pilshchikov 1 es lächelt der sée, | er ladet zum báde 2 der knabe schlief ein am grünen gestáde, 3 da hört er ein klíngen, 4 wie flöten so sǘß, 5 wie stimmen der éngel 6 im paradíes. 1′ s ozera véet | prochlada i néga 2′ otrok zasnul, ubajukan u bréga. 3′ blazhennye zvúki 4′ on slyshit vo sné 5′ to angelov líki 6′ pojut v vyshiné. among other things, the vowel hiatus, which is copied in the tt (graphically and, to a certain extent, phonetically: see [ˈze:] ~ veet [ˈvʲee̠t] or [ˈvʲeɪt]), finds a telling parallel in the grapho-phonetical structure of one of the clausulae in tiutchev’s translation (1826) of heine’s most celebrated poem, “ein fichtenbaum steht einsam...” (“a spruce-tree stands all alone...”, 1823): “... umhüllen ihn eis und schnee“ ~ “...i son ego burä leléet”. another dazzling hiatus that may be recalled here is an allusion to goethe’s “willkommen und abschied” (“welcome and farewell”, 1775) in tiutchev’s original poem, “pesok sypuchij po koleni...” (“the crumbling sand is knee-high...”, 1830): nóch’ khmúraja, | kàk zvér’ stoókij, glädít iz kázhdogo kustá! [...] wò fínsternìß | aus dem gesträ́uche mit húndert schwárzen áugen sáh. not only the image of “darkness (finsterniß) / night (noch’)” as a creature “with a hundred eyes” (mit hundert augen = stookij)31 (see briusov 1900: 410), but the metre, syntax and the acoustic structure of the clausulae coincide in both poems. judging by this context, the correspondence between the hiatus in stookij and the diphthongs in the german text does not appear incidental. fedorov (1928: 62) found an example of a precise imitation of sounds in the clausula in tiutchev’s translation of the harp-player’s second song from goethe’s wilhelm meisters lehrjahre (“wer sich der einsamkeit ergibt...”): mìch éinsamen die quál ~ [...] krugòm menä́ pechál’!.. (the russian text is dated 1827–1830 and begins “kto khochet miru chuzhdym byt’...”). this example is even more interesting as the structure of the rhymes in both st and tt is not identical. a reproduction of the [-ax] rhyme from mignon’s song, in both zhukovsky’s and tiutchev’s translations (also noticed by fedorov), was already discussed above. similar phenomena occur (albeit less frequently) in the translations from german made by tiutchev’s younger contemporaries, such as mikhail l. mikhailov (1829–1865) and afansy fet (1820–1892). 31 presumably, argos panoptes in goethe’s poem. in tiutchev, it is called ‘a beast’ (zver’). 75the semiotics of phonetic translation thus, yuri d. levin noticed that the concluding line of the penultimate stanza from heine’s “die grenadiere” (“the two grenadiers”, 1822) in the definitive redaction of mikhailov’s translation (18461, 18582), which reads “...und wiehernder rosse getrabe”, is rendered “in a clattering line: ‘i pushechnyj grom i trubu’. (it is illustrative that mikhailov introduced ‘the trumpet’ [truba], which is absent in the original, in order to reproduce the acoustic ending of the stanza, getrabe [‘the hoofbeat’], as close as possible)” (levin 1985: 210, cf. 208–209). it should be added that getrabe rhymes with “im grabe” (‘in the grave’), which is conveyed in the tt both phonetically and semantically as “v grobu” (‘in the grave’): 1 so will ich liegen und horchen still, 2 wie eine schildwach, im grábe, 3 bis einst ich höre kanonengebrüll 4 und wiehernder rosse getrábe. 32 1′ i smirno i chutko ja budu 2′ lezhat’, kak na strazhe, v grobú. 3′ zaslyshu ja konskoe rzhan’je 4′ i pushechnyj grom, i trubú. 33 32 33 fedorov discovered “abundant examples of acoustic coincidences determined by the phonetics of proper names” in the translations from german made by the late romantic poet afanasy fet (fedorov 1928: 63). just like zhukovsky and tiutchev, fet liked to preserve proper names in the clausula. such is, for instance, the rhyme “admét : filoktét” (‘admetus : philoctetes’)34 in his version (1878) of schiller’s “götter griechenlandes” (“the gods of greece”, 17881, 18002). in this translation, which fet himself characterized as “made in the metre of the original and almost literal” (fet 1971: 686), the phonetic structure of the rhyme is also preserved when only one of the rhyming words is a proper name, such as “mänáden : láden” (st) – it is copied as “menády : vzglä́dy” (tt). 35 finally, the rhyme “ [t͡ s]ä́[ʁ]e : [t͡ s]y[t]é[ʁ]e” is copied as “[t͡ s]eré[r]a : [t͡ s]i[t]é[r]a” (st):36 32 ‘so shall i lie and listen silently / like a sentry in my grave, / till one day i hear the cannon’s roar / and the hoofbeat of neighing horses’. 33 ‘and i shall quietly and keenly / lie like a sentry in my grave. / i shall hear the neigh of horses / and cannon’s roar, and the trumpet’. 34 resp. “admét : philoktét” in the st. 35 ‘menades : invite’ (st); ‘menades : looks’ (tt). 36 ‘ tear : cythera’ (st); ‘ceres : cythera’ (tt). 76 igor pilshchikov 1 jener bach empfing demeters zä́hre, 2 die sie um perséphone geweint, 3 und von diesem hügel rief cythére, 4 ach, umsonst! dem schönen freund. 1′ v tot potok kak mnogo slöz, tseréra, 2′ ty o persefóne prolila, 3′ a s togo kholma votshche tsitéra 4′ druga nezhnogo zvala. the correspondence is both phonetic and semantic because, as fedorov put it, “tserera [‘ceres’] translates the word demeter, its equivalent.37 this is especially interesting in view of the proximity of its sounds to the word zähre” (fedorov 1928: 64). 5. mandelshtam’s translation techniques a successor of the poetics of zhukovsky and tiutchev was osip mandelshtam, who is sometimes credited with being the best russian-language poet of the twentieth century. his words about verses living through the “ringing mold of form that anticipates the written poem” were quoted above. such an attitude manifests itself in his translations as well as original poetry. in the winter of 1933–1934 mandelshtam translated four sonnets from petrarch’s canzoniere. in these translations he attempted to re-create not only the rhythmic structure of the original,38 but also its acoustic instrumentation. in many examples the translator’s rejection of lexical and phraseological faithfulness is compensated by a close imitation of the phonetic structure of the st, first and foremost in the rhymes (see semenko 1970: 169; mureddu 1980: 66, 73–74, 77; pilshchikov 2010: 112–113). irina semenko (1970: 169) compared the concatenation of rhymes in petrarch’s sonnet ccci with that in mandelshtam’s translation (mandelshtam 1990: 204): 37 the roman goddess ceres was seen as the counterpart of the greek goddess demeter. 38 for the discussion see semenko 1970: 168–169; iliushin 1990: 374–376; 2004: 216–217; venclova 1991: 197; pilshchikov 2010: 109–110. 77the semiotics of phonetic translation piéna crésci pésci affréna seréna rïésci rincrésci ména fórme víta dóglia órme gíta spóglia solö́nykh moglí by rýby zelö́nykh kalö́nykh izgíby glíby sklónakh méste graníta vesélij chésti mýta postéli one rhyme is precisely reproduced in terms of its phonetic structure (“víta : gíta” ~ “graníta : mýta”), in two other rhymes the onset consonant of the post-tonic syllable of the clausula in the tt and st are similar ([lʲ] ~ [ʎ]) or coincide ([n] ~ [n]). in his translation of sonnet cccxi, mandelshtam (1990: 205) preserves the sonorant trill [r] in the clausulae of the tercets: s’assecúra : oscúra : ventúra : dúra; chiári : impári strákha : prákha : prä́kha : vzmákha; efíra : míra tomas venclova (1991: 197) also noticed that the italian rhymes ending in -ári (chiári : impári) find a “palindromic” correspondence in the russian rhymes ending in -íra (efíra : míra). in the beginning of the fifth line of this sonnet, semenko (1970: 169) discovered an example of lexical and semantic accuracy reinforced by phonetic precision: “et tútta nótte...” ~ “i vsǘ-to nóch’...” (both the italian and the russian phrase mean ‘and all night long’). mandelshtam’s version of sonnet clxiv (mandelshtam 1990: 205) also features a striking interlinguistic facsimile: the russian poet copied petrarch’s rhyme “víva : a ríva” as “raznorechíva : na dívo39” (semenko 1970: 169). less 39 due to vowel reduction in russian, the unstressed /a/ and /o/ merge in [ə] in the post-tonic syllables. this sound is perceived as an allophone of /a/ (so-called ákanye). 78 igor pilshchikov strikingly, “petrarch’s táce, giáce, sfáce, páce40 are rendered with phonetically similar lebä́zhij, prä́zhej, tá zhe, strázhe41” (ibid.). the latter correlation may of course be incidental, but all verses in mandelshtam’s text, and not only its rhymes, are permeated with hushing sibilants [ʃ], [ʧ] and [ʐ] (mureddu 1980: 77–78). it seems most likely that mandelshtam emphasized the presence of similar sounds in the italian original because the abundance of sibilants and affricates formed part of his own acoustic image of the italian language, which opposed the established romantic concept of the extraordinary “melodiousness” of italian (see venclova 1991: 197–198; pilshchikov 2012; 2015: 141–149, 155–156). another example of phonetic facsimile in the clausulae is found in mandelshtam’s translation of sonnet cccxix (mandelshtam 1990: 206), where he reproduced one of the rhymes in the quatrains (semenko 1970: 169): béne : seréne : spéne : téne olénej : naslazhdénij : obol’shchénij : spleténij42 the second redaction of the translation has “olénej : v péne : koléni : razvetvlénij”; the third redaction –“olénej : v péne : javlénij : v tléne” (mandelshtam 1990: 403–405). the rhyming words change, but the rhyme remains the same (see gasparov 2002: 325–329 for the discussion). the rhymes in the tercets of the same sonnet contain a sequence of onset sonorant consonants in the post-tonic syllables, “[r]–[l]–[r] [l]–[r]–[l]”, which is mirrored as the inverted sequence “[l]–[r]–[l] [r]–[l]–[r]” in the translation: anchóra ciélo m’innamóra pélo dimóra vélo sushchestvoválo lazúri byválo khmúrä pristála búrä 40 all rhyming in [-ˈaʧe]. 41 all rhyming in [-ˈaʐɨ]. 42 unstressed /e/ and /i/ merge in the post-tonic syllables. 79the semiotics of phonetic translation the italian text of sonnet cccxix begins: “i dì miei più leggier, che nessun cervo, / fuggir com’ ombra e non vider più bene...” (“my days, more swiftly than any deer, / have fled like a shadow and have seen lesser good...”). mandelshtam’s translation begins: “promchalis’ dni moi – kak by olenej...” (“my days have swiftly passed, as if of the deer.. ”). gasparov, who analyzed the relationship between these texts, noticed that “the word cervo [‘a deer’] is placed at the end of the [first] line, the word olenej [‘of the deer’, plural] is also placed at the end of the first line, whereas the sound of olenej repeats the rhyme of the second italian line, ‘più bene’” (gasparov 2002: 331). this example of double correlation is of the same nature as the analogous examples from zhukovsky and tiutchev discussed in some detail above. one word in the tt refers to two different words in the st; one of these references is based on lexical semantics, the other on phonetics. viacheslav ivanov, mandelshtam’s mentor in poetry and himself a prominent translator of petrarch, proclaimed his adherence to zhukovsky’s principles of translation. for ivanov, “the supreme goal” of translation was “to create the musical equivalent of the original”. he was confident that “the letter [i. e. literal translation] kills” and proposed to “sacrifice the literal proximity of lineby-line transposition” in the name of “a faithful interpretation” of the poetic original (quoted in venclova 1991: 193–194). unlike ivanov, mandelshtam took up the zhukovskian tradition not only in theory, but also in practice, and prioritized the acoustic aspect of translation over the strict reproduction of the literal meaning. it is no surprise then that in terms of versification, mandelshtam’s free improvisations on petrarchan sonnets are closer to the prosody of the canzoniere than all earlier translations into russian except those of mikhail kuzmin, another acmeist poet (see pilshchikov 2015: 152– 154).43 mandelshtam, who was irritated by the russian tradition of translating petrarch “in boring iambic pentameters or theatrical alexandrines”,44 broke with this tradition and undermined the syllabic-accentual iambic inertia. the prosody of his imitations of petrarch, with their continuous feminine rhymes (unusual for russian classical catalexis) and numerous instances of trochaic 43 kuzmin’s translations from petrarch, made in 1928, remained unpublished until recently (see dmitriev 1996). 44 reported in the memoirs of the poet semen lipkin (1991: 21) quoted by venclova (1991: 196). 80 igor pilshchikov “trans-accentuation” (which imitate the cadence of syllabic verse),45 becomes a signifier of the italian poetic tradition.46 6. sound, rhythm, and syntax many phonetically translated fragments can be described as the result of a multi-layered reinterpretation of the st intonation, the st system of word boundaries, and the metrical-rhythmical structure of st words in the tt. in this context, ‘intonation’ is understood as the relationship between the metrical and rhythmical organization of the poetic text, on the one hand, and its syntactic structure, on the other. in his innovative study of the relationship between rhythm and syntax, the melodics of russian lyric verse (1922), boris eikhenbaum wrote: poetic syntax is constructed in close connection with rhythm – with verse and strophe. it is a conventional, deformed syntax. it changes from a simple grammatical form into a formant. the poetic phrase is not a general syntactic phenomenon, but a rhythmic-syntactic phenomenon. moreover, poetic syntax is not only a phenomenon of phraseology, but also a phonetic phenomenon: the intonation actualized in syntax plays no less important a role in the verse line than rhythm and instrumentation and sometimes plays an even more important role. in a verse line, the syntax, which actualizes intonation, is not articulated in semantic segments, but in rhythmic segments: sometimes it coincides with a rhythmic segment (a line = a phrase), and sometimes it surmounts it (enjambment). thus, it is in syntax regarded as a construction of phrasal intonation that we observe the factor which connects language with rhythm. (eikhenbaum 1922: 5–6; cf. 1924 [1921]: 211–214) 45 for the discussion and varying views see iliushin 1990: 374–376; 2004: 216–217; plungian 2013; pilshchikov 2010: 109–110; 2015: 143–145, 153–154. 46 it is known that mandelshtam did not like the style of mikhail lozinsky’s translation of the divine comedy, of which mandelshtam knew only the first fragments and which was to become the standard translation of dante for many generations of russian readers (see mandelshtam 1997: 183). incidentally, in this translation “lozinsky, with great skill and often very successfully, repeats the dominant sounds of the italian original, sometimes at the expense of a partial loss of the semantic content of a particular word” (bazzarelli 1976: 321). similar features have been found in lozinsky’s translation of shakespeare’s hamlet (semenenko 2007: 92). 81the semiotics of phonetic translation eikhenbaum primarily discussed interlinear syntax, but his theory can also be applied to intralinear syntax, which has an impact on the distribution of word boundaries in the verse line. the analysis of the system of word boundaries is important for a comparison of the versification parameters of the st and tt because the rhythm of a verse line is determined not only by the distribution of accents in the line, but also by the “metrical structure of the words in it” (kiparsky 1977: 224), that is, by the “distribution of word boundaries in verse and its interrelation with the network of accentual oppositions” (jakobson 1979: 586).47 without a syntactic and intonational similarity between the st and tt, their phonetic resemblance may be insufficient to produce a similar acoustic impression. we have already discussed the fact that the russian symbolist poet valery briusov was sensitive to “verbal music” and became one of the first theorists of “acoustic instrumentation” in russian poetry. however, briusov’s attempt at phonetic translation was once criticized precisely because of its infidelity to the syntactic and intonational peculiarity of the original. andrei fedorov (1928: 62) analyzed the first quatrain from briusov’s translation (1909) of théophile gautier’s “carmen” (1852) as an example of what i referred to as an interlinguistic/intertextual rhyme (“2 : 4 = 2′ : 4′” ): l carmen est maigre – un trait de bistre 2 cerne son œil de gitana. 3 ses cheveux sont d’un noir sinistre; 4 sa peau, le diable la tanna. 48 l′ onà khudá. glazá kak slívy; 2′ v nìkh úgol’ sprä́tala onà; 49 3′ zlovéshchi kós ejö̀ otlívy; 4′ dubíl ej kózhu sataná .50 48 49 50 the verse theorist leonid timofeev objected to this: 47 metre is realized in the poetic line both as an individual rhythmic variation and as a wordboundary variation (to use the terminology established in gasparov 1974: 14–15). georgy shengeli, who called the rhythmical variation of a metre the rhythmic “form” of a metre, invented a special term to denote a word-boundary variation: a “modulation” (shengeli 1923: 38, 57 et passim, 138 et passim). “word boundary” is jakobson’s translation of osip brik’s term slovorazdel. 48 ‘carmen is lean – a trait of bistre / circles her gipsy eyes. / her hair is a sinister black; / her skin – it is tanned by the devil’. 49 pronounced as [ɐˈna]. 50 ‘she is lean. her eyes are like plums; / she hid coal in them. / the tints of her plait is sinister; / the satan tanned her skin’. 82 igor pilshchikov the common opinion that a translation is accurate if it preserves the rhythm and rhymes of the original leads to a situation where the translator forgets about the intonational and syntactic organization of the verse, which is key to its expressiveness. the following line from v. briusov’s translation of t. gautier’s “carmen” may seem a model of the high accuracy of the translation, which preserved even the acoustic colouration of the original: “sa peau, le diable la tanna” is translated as “dubil ej kozhu satana”. “sataná” and “tanná” are very close indeed, but the peculiarity of this line consists in something very different: it consists in a bipartite intonational structure, an exclamation in the middle of the line and a sui generis answer to this exclamation in the second part of this line. briusov’s translation completely eliminates this individual intonational peculiarity of the line under consideration, and thus ignores its inner content. (timofeev 1958: 129–130) as if answering to timofeev’s criticism, ariadna efron, daughter of the outstanding poet marina tsvetaeva and a poet herself, attempted to reproduce gautier’s syntax in her translation (1971) and even emphasized the syntactic pauses by dashes, using her mother’s favourite poetic device: ejö kosa – chernej mogily, ej kozhu – satana dubil. 51 a description of the system of word boundaries would be incomplete if it did not take into account the fact that different word boundaries have different depths (this was demonstrated by lucien tesnière in his elements of structural syntax): the hierarchy of the breaks between the words “corresponds to the hierarchy of syntactic relations” (tesnière 1965: 26–27). tesnière demonstrated that the depth of the breaks can be determined only relatively, that is in relation to other breaks in the same phrase (ibid.: 27).52 however, a fixation of such relative depths is sufficient for our analysis. the weaker the syntactic relation between the words, the weaker the phonetic fluency and, therefore, the deeper the word boundaries.53 51 ‘her plait – is darker than the grave; / her skin – the devil tanned it’. 52 to describe what is referred to here as word boundaries or breaks, tesnière uses the term coupures: “[...] les coupures n’ont pas de valeur absolue, mais seulement une valeur relative, c’est-à-dire que l’on ne saurait mesurer la profondeur d’une coupure en soi, mais seulement par rapport à d’autres coupures” (tesnière 1965: 26). 53 for a discussion of the correlation between syntactic coherence and phonetic fluency see testelets 2001: 77–79. 83the semiotics of phonetic translation in many of the following examples, the metric structure of words and the distribution of word boundaries in the tt and st coincide despite the fact that the linear realizations of syntactic structures differ in terms of surface syntax due to the differences between the sets of the syntactic links in the st and tt. nevertheless, these links create similar configurations, whose resemblance determines a similar intonation of word boundaries, that is, the commensurability of their “depth” in the original line and the translated line. a characteristic detail here is the phonetic parallelism between words that have the same metrical position in the st and tt. thus, in the example from zhukovsky’s “lenora” that was already discussed above: was | hálf || was | hálf || mèin | béten pred | ním || mòj | krík || bỳl | tshchéten – the syntactic link between the first and the second word in the line is stronger than the link between the second and the third word; the link between the third and the fourth word is stronger than the link between the fourth and the fifth word; the link between the fifth and the sixth word is stronger than the link between the fifth and the fourth word.54 the same type of correlation between sound and syntax is found in other examples from zhukovsky’s translations discussed above: lúft und wógen || álso | schwíeg móre || vózduch || béreg | dík sélig | préis’ich || polyxénen sládkij | zhrébij || poliksény! dénn || den bésten | der hellénen vzór || lübóv’ju | raspalénnyj evidently, the strength of the syntactic links can be better described not in terms of dependency syntax, the forerunner of which was tesnière’s “structural syntax”, but in terms of constituency syntax (or phrase structure grammar) (cf. 54 compare shengeli’s insightful observation that the difference between various spondaic “modulations” in iambic and trochaic lines depends on the presence or absence of “a pause between the phrases” (shengeli 1923: 35). 84 igor pilshchikov testelets 2001: 113 et passim).55 the closer two adjacent words in a verse line are on a constituency tree, the stronger the link between them. the measure of this proximity is the length of the path (i. e. distance) between two words along the branches of a constituency tree. in the linear representation of a constituency structure, the depth of the breaks between two words will be measured by the number of brackets which denote the boundaries of phrase groups: [pred [nim]] [ [moj [krik]] [byl [tshcheten]] ] [more] [vozduch] [bereg [dik]] [ [sladkij [zhrebij]] [polikseny] ] [ [vzor] [lübov’ju [raspalennyj]] ] a fascinating example is the opening stanza of “lenora”: l lenóre fúhr ums mórgenròt 2 empór aus schwéren trä́umen: 3 “bìst úntreu, wílhelm, òder tót? 4 wie lánge wìllst du sä́umen? l′ lenóre snílsja stráshnyj són, 2′ prosnúlasä v ispúge 3′ “gdè mílyj? chtó s nim? zhív li òn? 4′ i véren li podrúge?” in the initial line of the tt, the position of the first word of the st and its phonetics (the name of the ballad’s heroine) is preserved,56 as well as the tonic vowel of the rhyme: lenóre | fúhr || ums mórgen ¦ -ròt lenóre | sníl -sja || stráshnyj | són however, in the third line of the translation the name of lenore’s beloved is missing. this fact gave kaplinsky cause to argue that, in zhukovsky’s ballad, “proper nouns are regularly omitted” (kaplinsky 1915: 18). michael r. katz analyzed the manuscript of zhukovsky’s translation and came to the conclusion that it “demonstrates how difficult it was for the poet to get any closer to the german original” (katz 1976: 50). the scholar cited the heroine’s apostrophe to his bridegroom, wilhelm, as an example (ibid.). indeed, the name of wilhelm is absent from zhukovsky’s version, but it faithfully reproduces the 55 as chomsky pointed out: “the phrase structure [of the sentence] [...] is closely related to its phonetic shape – specifically, it determines the intonation contour of the utterance represented” (chomsky 2006: 26). 56 the russian dative form of this name (nom. lenóra; dat. lenóre) has the same ending as the german nominative form (nom. lenóre). 85the semiotics of phonetic translation rhythm of the german text and the original structure of the word boundaries (including their relative depth): bìst | úntreu, || wíl -helm, || òder | tót? gdè | mílyj? || chtó s nim? || zhív li | òn? the st monosyllable tot (‘dead’) has two correlates in the tt: one of them, the monosyllable zhiv (‘alive’), is lexical and semantic;57 the other, the monosyllable on (‘he’), is metrical and phonetic. thus, the vocabulary and phraseology of the translation can be significantly different from those of the original. but then the translation can sound like the original. a similar resemblance between the intonations in the original and translated text (with numerous instances of lexical and semantic divergence from the original) can also be found in passages whose length exceeds one line of verse. in other words, the same effect can be produced by means of interlinear syntax. for example, the first stanza of zhukovsky’s version of “elysium” establishes equivalence with the st at the level of a complex sentence. the syntactic and intonational segmentation, that is the distribution of the subordinate clauses in the metric schema, is almost identical in the st and tt.58 the types of subordinate clauses in the st and tt is different, but all of them are introduced by monosyllabic words, which occupy identical positions in the metric and stanzaic schema. zhukovsky reproduces here what tynianov, following brik, referred to as “rhythmic-syntactic figures” (tynianov 1977 [1922]: 394), and eikhenbaum – as “melodic-syntactic figures” (eikhenbaum 1922: 17).59 the boundaries of the subordinate clauses coincide with four masculine clausulae, and this intonational construction is cemented with a structure of masculine rhymes which resembles the original: 57 the questions, “is he dead?” (st) and “is he alive?” (tt) may be considered semantically equal in this context. 58 compare semenko’s observations concerning the role of intonation and syntax in zhukovsky’s poetics (semenko 1975: 111–113). 59 brik’s unpublished paper “on rhythmic-syntactic figures” was delivered to opoyaz in 1920 (see eikhenbaum 1927 [1925]: 135) and then cited in the first footnote to eikhenbaum’s the melodics of russian lyric verse (eikhenbaum 1922: 5 ftn.). brik’s paper laid basis for his unfinished monograph rhythm and syntax, extracts from which were published in 1927 (see brik 1927, 4: 28–29; 5: 33 et passim; cf. erlich 1965: 89, 220–222; jakobson 1979: 570, 584). 86 igor pilshchikov hein! der von der götter frieden, wie von thau die rose, träuft, wo die frucht der hesperiden zwischen silberblüten reift; den ein rosenfarbner aether ewig unbewölkt umfleußt, der den klageton verschmähter zärtlichkeit verstummen heißt [...] (matthisson 1789: 106) roshcha, gde podatel’ mira, dobryj genij smerti, spit; gde rumänyj blesk efira s ten’ju zybkikh senej slit; gde istochnika zhurchan’je kak dalekij otzyv lir; gde pechal’, zabyv roptan’je, obretaet sladkij mir. (zhukovsky 1813: 201)60 60 all the words in the masculine clausulae (with the exception of umfleußt) are monosyllabic. all the rhymes are closed syllables. in both german rhymes the nucleus vowel is a diphthong, and in both russian rhymes the nucleus vowel is [i]. therefore, the concatenated vowels of the rhyme bind the entire stanza into a whole. the first rhyme in the st and tt is formed by a monosyllabic verb ending in [-t] (3rd person singular). the rhymes are rich: the same onset consonant [ʁ] is found in both german words, and the same initial consonant of the onset cluster [s] is found in both russian verbs.61 it is an eloquent fact that, when in september 1827 in stuttgart aleksandr turgenev recited zhukovsky’s version in the presence of matthisson, the german poet, who did not know russian, recognized his own poem in translation and “admired the harmony of its language” (turgenev 1872: 146–147; gugnin 1985: 590; vatsuro 1994: 130). much like zhukovsky, tiutchev paid close attention to both the phonetics of verse as well as poetic syntax. tynianov found in the latter’s translations from heine “tiutchev’s usual concern for acoustic instrumentation and the syntactic construction of verse” (tynianov 1977 [1922]: 393). “thus, in his translations, tiutchev is mindful, first, of instrumentation, second, of syntax, and third, of the vocabulary of heine’s poems, creating their rhythmical analogue” (ibid.: 387). in the same study tynianov makes a more general statement based on his observations of tiutchev’s translation techniques and his analysis of heine’s influence on tiutchev: 60 tellingly enough, the punctuation in the first print of zhukovsky’s translation is closer to the german original than in later republications (esp. line 2; cf. zhukovsky 1815: 236; and later editions). 61 in the system of rhyming established in russian classical verse, the coincidence of the onset consonants in closed rhymes is not obligatory. 87the semiotics of phonetic translation both influence and borrowing can be manifested in poetry 1) in the field of rhythm and syntax, 2) in the field of instrumentation, 3) in the field of themes and images; and they can be carried out in all of these three fields [at the same time]. (ibid.: 388) mandelshtam’s poetic syntax deserves special study, but, on the whole, he conveys petrarch’s syntax with more precision than, for example, viacheslav ivanov (see venclova 1991: 195, 197; cf. nelson 1986: 172–180; gasparov 2001: 657). in particular, in mandelshtam’s translations we do not find excessive enjambments and numerous syntactic pauses within the verse, which are formed by short simple sentences. such obvious elements of “modernist” syntax, typical of ivanov’s translations from petrarch, strike the eye (and the ear) and did not escape the notice of critical contemporaries (see fisher 1915: 274).62 it may be thus concluded that phonetic translation usually goes hand in hand with the re-creation of the intonational structure of the st, which is formed not only by the rhythm of verbal accents, but also by the interrelationship of syntactic constructions with verse lines and stanzaic structures. 7. phonetic translation from the standpoints of poetics, semiotics, and psycholinguistics language contact in the act of translation leads to language interference. interference occurs at different levels but primarily affects syntax and phonetics, i. e. linguistic levels, which are, apparently, least of all susceptible to self-reflection and self-censorship (cf. vekshin 2006: 20–21). on the other hand, the accurate transposition of sound, intonation and verse form at the expense and even to the detriment of imagery and ideas is a clear manifestation of the “law of compensation” in the poetics of literary translation (cf. harvey 1998). the problem of phonetic translation is related to some psycholinguistic issues. experiments on the associations between acoustic sequences and named objects, which were performed by the georgian psychologists of the uznadze school in the 1960s and 1970s, revealed that the examinees “are not indifferent to which acoustic complex is used as the name of a certain content”. during these experiments, “an acoustic complex was experienced as having 62 for the contrary view, see: mureddu 1980: 66, 73–75; balašov 1988: 31–36; gasparov 2002: 335. 88 igor pilshchikov a differentiated structure in which certain sounds are centered, while other sounds form a background” (baindurashvili 1978: 189; cf. 1968).63 each of these complexes is a quasi-syllabic “rhythmic and consonant-vocalic unity”, or a “phonosyllabeme” (vekshin 2006: 118 et passim). when we speak of alliteration, such quasi-syllables and their elements are singled out on the basis of what brik (1917) termed “sound repetitions”, i. e. reiterations of certain sounds and groups of sounds within a poetic text. characteristically, sound repetitions are often associated with particular metrical positions and/or rhythmic groups (brik 1917: 44). when we speak of “borrowings and influences”, their elements are singled out on the basis of the repetition of certain phonetic and rhythmic groups of one text in another text (bobrov 1922; ronen 1997). the difference between these two types of repetition is the difference between intratextual and intertextual parallelism. when we speak of phonetic translation, the rhythmic and phonetic repetitions are not only intertextual, but also interlinguistic. in his aforementioned article, “on the sounds of poetic language”, yakubinsky argued: in poetic linguistic thinking the sounds emerge into the bright field of consciousness. in connection to this, an emotional attitude toward [these sounds] arises, which in turn brings about the establishment of a certain relationship between the “content” of a poem and its sounds. the latter is reinforced also by means of the expressive movements of the speech organs. (yakubinsky 1916: 30, emphasis in the original)64 in the case of phonetic translation the acoustic and articulatory complexes of the st are transposed into the tt. the translator apparently associates them with the “content” of the st, and these associations may prove more durable than the intertextual relations generated by lexical substitution (when each particular word or phrase of the tt is substituted for a particular word or phrase in the st). if a text or its fragment is translated phonetically, the correlation between sound and meaning is transferred from one language to the other.65 typically, the original phonosyllabic complex is not reproduced in its entirety, but substituted with a few support components. these components may be described as “consonant-vocalic configurations” (vekshin 2006: 112): 63 similarly, pets identify their name or a command on the basis of a few central sounds. 64 the translation is taken from pomorska (1968: 30) and slightly modified. 65 a similar, but in many respects different phenomenon is the translation of anagrammatic texts (see baevsky 1976; cf. taranovsky 1966). 89the semiotics of phonetic translation they consist of several “central” sounds which normally occupy a metrically and/or rhythmically marked segment (for example: the clausula; the clausula and the caesura; the clausula and the second foot of the trochaic or iambic tetrameter; and so on). the rhythmical basis of acoustic instrumentation was emphasized in the works of the russian formalist osip brik (1917: 44) and, later, the czech structuralist jan mukařovský, who confirmed that “euphony usually requires additional support in the rhythmic, syntactic, or semantic articulation of the context” (mukařovský 1976 [1940]: 27). here, perhaps, a broader regularity manifests itself, which was described by the renowned russian linguist lev shcherba: it seems to me [...] that a poet’s acoustic image should be extremely heterogeneous in terms of its brightness: some elements appear before him with great force [...], others are in the shadows, and some are almost inaudible [...] such a concept would correspond to what we generally observe in language, where we can always distinguish between the important, the essential, [on the one hand], and, so to say, “packaging material” [on the other]. (shcherba 1923: 28 ftn.) another fundamentally important question is this: what kind of semiotic mechanisms come into play when the phonetic aspects of a translation are brought to the foreground? georgy levinton considered the phenomena under discussion as phenomena on the border between translation proper and citation – as phonetic (but also rhythmical etc.) allusions to the original, or rather “quotations from the original” (levinton 1986: 17). language interference activates the workings of citation, in which the reference to extralinguistic reality is complemented with an intertextual (linguistic) reference (the reference from one signifier to another). according to jakobson, “split reference” is characteristic of any poetic text: “the supremacy of the poetic function over the referential function does not obliterate the reference but makes it ambiguous” (jakobson 1960: 371). psycholinguists agree: “when we deliberately attend to specific words, for example in the subtle matter of reading poetry”, we pay special attention to sounds, which “do not so much contribute to a literal interpretation as establish a different – a complimentary or alternative – kind of mood or meaning” (smith 1978: 162). phonetic translations attempt to convey this “complimentary or alternative” meaning. mihhail lotman compared the semiotic “split” or “shift” in phonetic translation with the concept of text as a “palimpsest” in the writings of jacques derrida and his followers (lotman 2009). as an alternative to the concepts of “palimpsest” and “intertext”, the concept of “subtext” can be used to describe 90 igor pilshchikov phonetic translation. it was introduced by kiril taranovsky and his school, who focused on the role of allusion and quotation in the poetics of mandelshtam, and, independently, by the soviet linguist tamara silman. the latter defined “subtext” as “nothing else but a dispersed and distanced repetition” (silman 1969: 85). omry ronen, a student of taranovsky who contributed greatly to the theory and practice of subtextual analysis, agreed with this definition, but with one qualification: “[...] we call a subtext not the repetition itself, but what serves as an object of repetition or a source of the reiterated element” (ronen 1973: 376 ftn.; cf. tammi 1991: 316–327; ronen 2012). not only a foreign text, but a foreign language can serve “as a subtext” (levinton 1979). from this point of view, it would be interesting to compare a “split” of intertextual/interlinguistic reference that manifests itself in phonetic translation with bilingual puns, such as mandelshtam’s “feta zhirnyj karandash” (‘fet’s fat pencil’, cf. german fett ‘fat’). in this kind of interlinguistic game, which mandelshtam seems to have enjoyed, “one word, which substitutes for a foreign word, is its paronym, and another is its synonym (or, rather, heteronym)” (levinton 1979: 32–33). similarly, phonetic translation can equally be called paronymic, homophonic or homonymic translation. its genesis is common with the genesis of poetry itself. when viacheslav ivanov described it as an “immediate mutual attraction of homonyms” (1930: 96), he was, in fact, quoting shklovsky who claimed that: in poetry, words are selected as follows: a homonym substitutes for a homonym to express the inner, earlier given sound-speech [zvukorech’], and not a synonym for a synonym to express the nuances of a concept. (shklovsky 1916: 10) viktor grigor’ev, a scholar of russian futurism, called this phenomenon “paronymic attraction” (grigor’ev 1979: 251 et passim). this term was proposed by the french linguist albert dauzat who, however, described another linguistic mechanism: popular, or folk etymology (volksetymologie). dauzat initially called it “homonymic attraction” (dauzat 1922: 72 et passim), but later put forward another term, “paronymic attraction” (dauzat 1927: 109). in this process, the word of a foreign language is reanalyzed and replaced by its paronym, which, in fact, has a different inner form (such as sparrow-grass for asparagus).66 a direct analogue of volksetymologie in poetry is what leonard forster (1970: 92) called “surface translation”. in this situation the translator 66 on the relationship between phonetic translation and folk etymology see, in particular, àlàbá (1981) and toury (1990). 91the semiotics of phonetic translation deliberately changes the meaning of a well-known text while delicately preserving its sound (forster 1970: 91–93). an often quoted example is luis van rooten’s celebrated french version (1967) of “humpty dumpty”: un petit d’un petit s’etonne aux halles un petit d’un petit ah! degrés te fallent, etc. if spoken aloud, it sounds like the original english poem recited with a french accent: “humpty dumpty sat on a wall, / humpty dumpty had a great fall” etc. gérard genette, however, prefers to categorize such a transphonation as an “interlinguistic homophonic transformation”: “the procedure generates utterances that are presumably devoid of meaning”, he argues, and “the term ‘translation’ is therefore misused here” (genette 1997 [1982]: 40–41). but do we always need “meaning” in translation (and in poetry)? “a poem should not mean / but be”. the “separability” of phonetics and graphics “for translation purposes” described by j. c. catford is made possible thanks to the relative autonomy of instrumentation and prosody in a poetic text. such autonomy is in turn conditioned by the efficacy of the poetic/aesthetic function – the orientation of enunciation “toward the message as such” (jakobson 1960: 356). according to červenka, who developed the ideas of jakobson and mukařovský, the poetic function “focuses attention on the message itself, foregrounding its acoustic level (which is independently active from the point of view of meaning)” (červenka 1993: 118), so that the acoustic elements, whose distribution in ordinary texts is determined only by the expression of a previously given content [...], create, in artistic texts, the autonomous formations, which emerge simultaneously with higher semantic units and interact with these units [...] as well as with each other [...], i. e. in the sphere of the artifact. (červenka 1993: 129)67 the word in poetic speech “is located at the intersection of two series”, a semantic series and a relatively autonomous (eu)phonic series. as a result, there emerges “a space, which enables the creation of configurations that are 67 in mukařovský’s semiotics of art, an artistic text as a sign is composed of an artifact (or a “work-thing”), an “aesthetic object”, and “a relation to the thing signified” (mukařovský 1978 [1934]: 88). 92 igor pilshchikov independent from the needs of reference” (červenka 2002: 28–29). the existence of such a space is made possible by speech flexibility which is in turn secured by language redundancy (ibid.). in everyday speech, redundancy plays a subsidiary role: it increases the predictability of a text and thus suppresses information noise. in poetic speech, these linguistic tools are used to create an autonomous semiotic system. in his paper delivered at the jakobson centennial congress, the moscow linguist and semiotician aleksandr barulin described the phonetic structure of one of zhukovsky’s poems. he argued that the instrumentation of a poetic text can acquire “symbolic, structural and semantic functions, and step forth in a poem [...] as an ad-hoc non-verbal semiotic system, i. e. a semiotic system, which is constructed for a specific purpose for a given portion of a text” (barulin 1999: 697). according to barulin’s definition, “ad-hoc semiotic systems” are such semiotic systems (including onomatopoeic semiotic systems), which are “produced in the process of communication and usually disappear after they are no longer necessary” (barulin 2007: 26, cf. 2007: 27, 34; 2002: 275–277). a new “ad-hoc system” is created with each new translation of a text. juri lotman once noticed that “each artistic text is created as a unique sign with a particular content, constructed ad hoc” (lotman 1977: 22). however, cultural texts do not usually “disappear” after use, but continue to exist: the original continues to exist even after the appearance of its translation; the translation often continues to be enjoyed even after the emergence of a new translation of the same text. moreover, the consumer of culture is able to perceive both the original and the translation; the translation against the background of the original; and new translations against the background of the older translations and the original. as a result, the “source text” (i. e. the original) starts to function as a “subtext”, so that each translation – and phonetic translations in particular – can manifest a certain non-verbal content.68 references àlàbá, olúgbóyèga 1981. natural versus artificial translation: a case for folk etymology. in: babel 27(1), 17–20. averintsev, sergei segeevich 1988. razmyshlenija nad perevodami zhukovskogo. in: troitsky, vsevolod yur’evich (ed.), zhukovskij i literatura kontsa xviii – nachala xix v. moskva: nauka, 251–275. 68 i would like to express my gratitude to michael lavery who helped with editing this article. 93the semiotics of phonetic translation baevsky, vadim solomonovich 1976. fonika stikhotvornogo perevoda: anagrammy. in: nikol’skaya, liudmila il’inichna (ed.), problemy stilistiki i perevoda. smolensk: smolenskij gosudarstvennyj pedagogicheskij institut imeni karla marksa, 41–50. baindurashvili, akaky georgievich 1968. problema naimenovanija v eksperimental’noj psikhologii (avtoreferat dissertatsii na soiskanie uchenoj stepeni doktora psikhologicheskikh nauk). tbilisi: izdatel’stvo tbilisskogo universiteta. baindurashvili, akaky georgievich 1978. nekotorye charakternye osobennosti rechevogo znaka v aspekte problemy real’nosti bessoznatel’nogo psichicheskogo. in prangishvili, aleksandr sever’ianovich; sheroziya, apollon epifanovich; bassin, filipp veniaminovich (eds.), bessoznatel’noe: priroda. funktsii. metody issledovanija. tbilisi: metsniereba, 187–198. balašov, nikolaj ivanovič 1988. la taxinomie des sonnets de pétrarque et leur syntaxe dans les traductions de vjačeslav ivanov. in: malcovati, fausto (ed.), cultura e memoria: atti del terzo simposio internazionale dedicato a vjačeslav ivanov (pubblicazioni della facoltà di lettere e filosofia dell’università di pavia 45). i: testi in italiano, francese, inglese. firenze: la nuova italia, 21–36. barulin, aleksandr nikolaevich 1999. funktsii alliteratsii v elegii v. a. zhukovskogo “more”. in: baran, henryk; gindin, sergei iosifovich (eds.), roman jakobson: teksty, dokumenty, issledovanija. moskva: rggu, 696–714. barulin, aleksandr nikolaevich 2002. osnovanija semiotiki. znaki, znakovye sistemy, kommunikatsija. t. 1: bazovye ponjatija. evoljutsionnaja teorija proiskhozhdenija jazyka. moskva: “sport i kul’tura-2000”. barulin, aleksandr nikolaevich 2007. k postroeniju teorii glottogeneza. in: kochergina, vera aleksandrovna (eds.), lingvisticheskaja komparativistika v kul’turnom i istoricheskom aspektakh: materialy v mezhdunarodnoj konferentsii po sravnitel’no-istoricheskomu jazykoznaniju (moskva, 31 janvarja – 2 fevralja 2006 g.). moskva: izdatel’stvo moskovskogo universiteta, 9–44. bazzarelli, eridano 1976. o perevode “bozhestvennoj komedii” lozinskim: sistema ehkvivalentov. tr. by s. ja. somovaja. in bushmin, aleksei sergeevich (ed.), sravnitel’noe izuchenie literatur: sbornik statej k 80-letiju akademika m. p. alekseeva. leningrad: nauka, 315–323. belyi, andrei 1910. simvolizm: kniga statej. moskva: musaget. belyi, andrei 1926. moskva pod udarom: vtoraja chast’ romana “moskva”. moskva: krug. belyi, andrei 1932. maski. moskva: gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoj literatury. 94 igor pilshchikov bernshtein, sergei ignat’evich 1929. opyt analiza “slovesnoj instrumentovki” (i-aja strofa stikhotvorenija tjutcheva “sumerki”). in: poetika: vremennik otdela slovesnykh iskusstv gosudarstvennogo instituta istorii iskusstv 5. leningrad: academia, 156–192. bobrov, sergei pavlovich. 1922. zaimstvovanija i vlijanija. in: pechat’ i revoljutsija 8, 72–92. brik, osip maksimovich 1917. zvukovye povtory (analiz zvukovoj struktury sticha). in: sborniki po teorii poeticheskogo jazyka 2. petrograd: tipografija z. sokolinskogo, 24–62. brik, osip maksimovich 1927. ritm i sintaksis. in: novyj lef 3, 15–20; 4, 23–29; 5, 32–37; 6, 33–39. briusov, valery yakovlevich 1900. po povodu novogo izdanija sochinenij f. i. tjutcheva. in: russkij arkhiv 3, 405–420. briusov, valery yakovlevich 1904. rené ghil. in: vesy 12, 12–31. briusov, valery yakovlevich 1911. ot perevodchika. in: verlaine, paul. sobranie stikhov. v perevode valerija briusova. moskva: skorpion, 7–13. catford, john cunnison 1965. a linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics (languages and language learning 8). oxford: oxford university press. chomsky, noam 2006. language and mind. third edition. new york: cambridge university press. červenka, miroslav 1993. literární artefakt. in: kubínová, marie (ed.), kapitoly z teorie literárního díla. praha: karolinum, 98–137. červenka, miroslav 2002. hlásková instrumentace. in: červenka, miroslav; jankovič, milan; kubínová, marie; langerová, marie. pohledy zblízka: zvuk, význam, obraz. poetika literárního díla 20. století. praha: torst, 9–54. dauzat, albert 1922. la géographie linguistique. paris: flammarion. dauzat, albert 1927. les patois: évolution – classification: étude avec 7 cartes. paris: delagrave. dmitriev, pavel viacheslavovich 1996. dva soneta petrarki v perevode m. kuzmina. in: novoe literaturnoe obozrenie 18, 222–224. doubrovkine, roman (ed.) 2005. ghil, rené; briusov, valery yakovlevich. perepiska / correspondance, 1904–1915. sankt-peterburg: akademivheskij proekt. 95the semiotics of phonetic translation ďurišin, dionýz 1976. perevod kak osobaja forma mezhliteraturnoj retseptsii. in: bushmin, alexey s. (ed.), sravnitel’noe izuchenie literatur: sbornik statej k 80-letiju akademika m. p. alekseeva. leningrad: nauka, 493–498. ďurišin, dionýz 1979. teorija sravnitel’nogo izuchenija literatury. avtorizovannyj perevod so slovatskogo i. a. bogdanovoj. moskva: progress. eichstädt, hildegard 1970. žukovskij als übersetzer: drei studien zu übersetzungen v. a. žukovskijs aus dem deutschen und französischen (forum slavicum 29). münchen: wilhelm fink. eikhenbaum, boris mikhailovich 1922. melodika russkogo liricheskogo stikha. peterburg: opojaz. eikhenbaum, boris mikhailovich 1924 [1920]. o zvukakh v stikhe. in: eikhenbaum, boris mikhailovich. skvoz’ literaturu: sbornik statej (voprosy poetiki 4). leningrad: academia, 201–208. eikhenbaum, boris mikhailovich 1924 [1921]. melodika stikha. in: eikhenbaum, boris mikhailovich. skvoz’ literaturu: sbornik statej (voprosy poetiki 4). leningrad: academia, 209–214. eikhenbaum, boris mikhailovich 1927 [1925]. teorija “formal’nogo metoda” in: eikhenbaum, boris mikhailovich. literatura: teorija. kritika. polemika. leningrad: priboj, 116–148. eikhenbaum, boris mikhailovich 1987 [1918]. o khudozhestvennom slove. in: eikhenbaum, boris mikhailovich. o literature: raboty raznykh let. ed. by chudakov, aleksandr pavlovich; chudakova, marietta omarovna; eikhenbaum, ol’ga borisovna; toddes, evgeny abramovich. moskva: sovetskij pisatel’, 331–343. etkind, efim grigor’evich 1973. russkie poety-perevodchiki ot trediakovskogo do pushkina. leningrad: nauka. etkind, efim grigor’evich 1994. vjacheslav ivanov i voprosy poetiki: 1920-e gody. in: cahiers du monde russe 35(1/2), 141–154. eoyang, eugene chen 2003. “borrowed plumage”: polemical essays on translation. amsterdam; new york: rodopi. erlich, victor 1965. russian formalism: history – doctrine (slavistic printings and reprintings 4). second revised edition. the hague: mouton & co. fedorov, andrei venediktovich 1928. zvukovaja forma stikhotvornogo perevoda (voprosy metriki i fonetiki). in: poetika: vremennik otdela slovesnykh iskusstv gosudarstvennogo instituta istorii iskusstv 4. leningrad: academia, 45–69. 96 igor pilshchikov fedorov, andrei venediktovich 1929. russkij gejne (40-ye – 60-ye gody) [1927]. eikhenbaum, boris mikhailovich; tynianov, yuri nikolaevich (ed., with introduction), russkaja poezija xix veka: sbornik statej (voprosy poetiki 13). leningrad: academia, 248–298. fedorov, andrei venediktovich 1983 [1974]. fragmenty vospominanij. in: kaverin, veniamin aleksandrovich (ed.), vospominanija o ju. tynjanove: portrety i vstrechi. moskva: sovetskij pisatel’, 85–108. fet, afanasy afanas’evich 1971. vechernie ogni. ed. by blagoy, dmitry dmitrievich; sokolova, marija aleksandrovna. moskva: nauka. fisher, vladimir mikhailov ich 1915. [review of ]: petrarka. “avtobiografija. ispoved’. sonety”. (tr. by m. gershenzon and viach. ivanov.) moskva: m. i s. sabashnikovy, 1915. in: golos minuvshego 15, 270–274. forster, leonard 1970. the poet’s tongues: multilingualism in literature. cambridge: cambridge university press. gasparov, mikhail leonovich 1974. sovremennyj russkij stikh: metrika i ritmika. moskva: nauka. gasparov, mikhail leonovich 2001. kommentarii. in: mandel’shtam, osip emil’evich. stikhotvorenija. proza. moskva: ast; khar’kov, folio, 604–710. gasparov, mikhail leonovich 2002. 319 sonet petrarki v perevode o. mandel’shtama: istorija teksta i kriterii stilja. in: andreev, mikhail leonidovich; gurevich, aron yakovlevich; shumilova, elena petrovna (eds.), chelovek – kul’tura – istorija: v chest’ semidesjatiletija l. m. batkina. moskva: rggu, 323–337. gasparov, mikhail leonovich 2006. semen kirsanov, znamenosets sovetskogo formalizma. in: kirsanov, semen. stikhotvorenija i poemy. sankt-peterburg: akademicheskij proekt, 5–18. genette, gérard 1997 [1982]. palimpsests: literature in the second degree. tr. by channa newman and claude doubinsky. (stages 8). lincoln; london: university of nebraska press. gottzmann, carola l.; hörner petra 2007. lexikon der deutschsprachigen literatur des baltikums und st. petersburgs: vom mittelalter bis zur gegenwart. bd. 1. berlin; new york: walter de gruyter. grigor’ev, viktor petrovich 1979. poetika slova: na materiale russkoj sovetskoj poezii. moskva: nauka. 97the semiotics of phonetic translation gugnin, aleksandr aleksandrovich 1985. [kommentarii k perevodam v. a. zhukovskogo] iz nemetskoj poezii. in gugnin, aleksandr aleksandrovich (ed.), zarubezhnaja poezija v perevodakh v. a. zhukovskogo v 2 tomakh. t. 2. moskva: raduga, 576–596. harvey, keith 1998. compensation. in: baker, mona (ed.), routledge encyclopedia of translation studies. london; new york: routledge, 37–40. hooley, daniel m. 1988. the classics in paraphrase: ezra pound and modern translators of latin poetry. selinsgrove, pa: susquehanna university press; london and toronto: associated university press. iliushin, aleksandr anatol’evich 1990. dante i petrarka v interpretatsii mandel’shtama. in: lasunsky, oleg grigor’evich (ed.), zhizn’ i tvorchestvo o. e. mandel’shtama: vospominanija. materialy k biografii. “novye stikhi”. kommentarii. issledovanija. voronezh: izdatel’stvo voronezhskogo universiteta, 367–382. iliushin, aleksandr anatol’evich 2004. russkoe stichoslozhenie. second revised edition. moskva: vysshaja shkola. ivanov, viacheslav ivanovich 1930 [1925]. k probleme zvukoobraza u pushkina. in: tsjavlovsky, mstislav aliksandrovich (ed.), moskovskij pushkinist 2. moskva: federatsija, 94–105. jakobson, roman 1979. retrospect. in: jakobson, roman. selected writings. vol. 5: on verse, its masters and explorers. the hague; paris: mouton, 569–601. jakobson, roman; pomorska, krystyna 1985. dialogue on time in language and literature. in: jakobson, roman. verbal art, verbal sign, verbal time. ed. by pomorska, krystyna; rudy, stephen. minneapolis: university of minnesota press, 11–24. kahlenborn, ulrike 1985. goethes lyrik in russischer übersetzung: v. a. žukovskij und f. i. tjutčev als bedeutendste goethe-übersetzer der russischen romantik (slavistische beiträge 185). münchen: otto sagner. kaplinsky, vasily yakovlevich 1915. zhukovskij, kak perevodchik ballad. in: zhurnal ministerstva narodnogo prosveshchenija. novaja serija 55(1), otdelenie nauk, 1–25. katz, michael r. 1976. the literary ballad in early nineteenth-century russian literature. oxford: oxford university press. kerndl, alfred 1956. studien über heine in rußland. in: zeitschrift für slavische philologie 24(1), 91–155; 24(2), 284–337. kiparsky, paul 1977. the rhythmic structure of english verse. in: linguistic inquiry 8(2), 189–247. 98 igor pilshchikov kolarov, radosvet 1983. zvuk i smisăl: nabljudenija nad fonichnata organizatsija na chudozhestvenata proza. sofija: izdatelstvo na bălgarskata akademija na naukite. kotomin, mikhail anatol’evich 2007. pokrovsky ivan gavrilovich. in: russkie pisateli: biograficheskij slovar’. t. 5. moskva: nauchnoe izdatel’stvo “bol’shaia rossijskaja entsiklopedija”, 25–26. kviatkovsky, aleksandr pavlovich 1966. poeticheskij slovar’. moskva: sovetskaja entsiklopedija. lebedeva, ol’ga borisovna 2008. kubok: [a commentary]. in: zhukovsky, vasily andreevich. polnoe sobranie sochinenij i pisem v 20 tomakh. t. 5: ballady. moskva: jazyki russkoj kul’tury, 394–400. lefevere, andré 1975. translating poetry: seven strategies and a blueprint (approaches to translation studies 3). assen; amsterdam: van gorcum. levin, yuri davidovich 1963. ob istoricheskoj evoljutsii printsipov perevoda (k istorii perevodcheskoj mysli v rossii). in: alekseev, mikhail pavlovich (ed.), meždunarodnye svjazi russkoj literatury. moskva; leningrad: izdatel’stvo akademii nauk sssr, 5–63. levin, yuri davidovich 1972. o russkom poeticheskom perevode v epokhu romantizma. in: alekseev, mikhail pavlovich (ed.), rannie romanticheskie vejanija: iz istorii mezhdunarodnykh svjazej russkoj literatury. leningrad: nauka, 222–284. levin, yuri davidovich 1985. russkie perevodchiki xix veka i razvitie khudozhestvennogo perevoda. leningrad: nauka. levinton, georgy akhillovich 1979. poeticheskij bilingvizm i mezh”jazykovye vlijanija (jazyk kak podtekst). in: vtorichnye modelirujushchie sistemy. tartu: tartuskij gosudarstvennyj universitet, 30–33. levinton, georgy akhillovich 1986. zametki k perevodcheskoj tekhnike lomonosova. in: m. v. lomonosov i russkaja kul’tura: tezisy dokladov konferentsii, posvjashchennoj 275-letiju so dnja rozhdenija m. v. lomonosova (28–29 nojabrja 1986 g.). tartu: tartuskij gosudarstvennyj universitet, 17–21. lipkin, semen 1991. ugl’, pylajushchij ognem: zarisovki i soobrazhenija (biblioteka “ogonek” 4), moskva: zhurnal “ogonek”. lotman, juri [jurij, yuri mikhailovich] 1976. analysis of the poetic text. tr. by d. barton johnson. ann arbor, mich.: ardis. lotman, juri [jurij, yuri mikhailovich] 1977. the structure of the artistic text. tr. by gail lenhoff and ronald vroon. (michigan slavic contributions 7). ann arbor, mich.: the university of michigan. department of slavic languages and literatures. 99the semiotics of phonetic translation lotman, mihhail 2009. “izjumu da sin’ki...” (perevod i sdvig: iz marginalij k obshchej teorii perevoda). paper presented at the international conference “the borderline phenomena in culture” held in the framework of the first annual juri lotman days at tallinn university (5–7 june 2009). mandelker, amy 1983. russian formalism and the objective analysis of sound. in: the slavic and east european journal 27(3), 327–338. mandelshtam [mandelstam], osip 1979. the complete critical prose and letters. tr. by jane gary harris and constance link. ann arbor: ardis. mandelshtam [mandel’shtam], osip emil’evich 1990. sochinenija. t. 1. moskva: khudozhestvennaja literatura. mandelstam, nadezha yakovlevna 1997. zametki n. ja. mandel’shtam na poljakh amerikanskogo “sobranija sochinenij” mandel’sgtama. ed. by levina, tatiana mikhailovna; nikitaev, aleksandr tikhonovich. in: philologica 4(8/10), 169–199. matthisson, [friedrich von] 1789. elysium. in: voß, i. h. [johann heinrich] (ed.), musen almanach für 1789. hamburg: bey carl ernst bohn, 106–108. mayakovsky, vladimir 1975 [1926]. how to make verse. tr. by valentina coe. in: proffer, carl (ed.) modern russian poets on poetry. ann arbor, mich.: ardis, 103–145. mukařovský, jan 1976 [1940]. on poetic language. tr. and ed. by john burbank and peter steiner. lisse: the peter de ridder press. mukařovský, jan 1978 [1934]. art as a semiotic fact. in: mukařovský, jan. structure sign and function: selected essays. tr. and ed. by john burbank and peter steiner. new haven, ct: yale university press, 82–88. mureddu, donata 1980. mandel’štam and petrarch. in: scando-slavica 26, 53–84. nelson jr., lowry 1986. translatio lauri: ivanov’s translation of petrarch. in: jackson, robert louis; nelson jr., lowry (eds.), vyacheslav ivanov: poet, critic and philosopher (yale russian and east european publications 8). new haven: yale center for international and area studies, 162–189. nida, eugene albert 1964. toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in bible translating. leiden: e. j. brill. pilshchikov, igor alekseevich 1991. problemy fonologii i prosodii perevodnogo teksta: k kharakteristike perevodcheskoj tekhniki v. a. zhukovskogo. in: altshuller, mark (ed.), graduate essays on slavic languages and literatures 4. pittsburgh, pa: the university of pittsburgh. department of slavic languages and literatures, 19–29. 100 igor pilshchikov pilshchikov, igor alekseevich 2010. petrarca nelle traduzioni dei poeti russi dell’età d’oro e dell’età d’argento. tr. by bianca sulpasso. in: russica romana 17, 89–114. pilshchikov, igor alekseevich 2012. “zvuki ital’janskie!”: o fonostilistike russkikh perevodov iz petrarki. in: carpi, guido; fleishman, lazar; sulpasso, bianca (eds.), venok: studia slavica stefano garzonio sexagenario oblata. in honor of stefano garzonio (stanford slavic studies 40), stanford: stanford university. the department of slavic languages and literatures. part i, 141–154. pilshchikov, igor alekseevich 2015. traditsii “russkogo petrarkizma” i sonety petrarki v perevode m. kuzmina. in: dmitriev, pavel vjacheslavovich; lavrov, aleksandr vasil’evich (eds.), mikhail kuzmin: literaturnaja sud’ba i khudozhestvennaja sreda. sankt-peterburg: renome, 139–157. plungian, vladimir aleksandrovich 2013. k metrike mandel’shtamovskikh perelozhenij petrarki. in: fateeva, natalia aleksandrovna (ed.), dialog kul’tur: “ital’janskij tekst” v russkoj literature i “russkij tekst” v ital’janskoj literature: materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii (institut russkogo jazyka im. v. v. vinogradova ran, 9–11 ijunja 2011 g.). moskva: infotekh, 34–44. pokrovsky, ivan gavrilovich 1820. vodolaz: ballada (iz schillera). in: syn otechestva 62(21), 83–89. polevoy, nikolai alekseevich 1839. ocherki russkoj literatury. chast’ 1. sanktpeterburg: tipografija sakharova. polivanov, evgeny dmitrievich 1974 [1930]. the general phonetic principle of any poetic technique. in: polivanov, evgeny dmitrievich. selected works: articles on general linguistics (janua linguarum. series major 72). tr. by daniel armstrong from the russian edition: “nauka”, 1968. the hague; paris: mouton, 350–368. pomorska, krystyna 1968. russian formalist theory and its poetic ambiance (slavistic printings and reprintings 82). the hague; paris: mouton. pszczołowska, lucylla 1977. instrumentacja dźwiękowa (poetyka: zarys encyklopedyczny, section 3, vol. 2, part 2, issue 2). wrocław; warszawa; kraków; gdańsk: zakład narodowy im. ossolińskich, wydawnictwo polskiej akademii nauk. pszczołowska, lucylla 1982. sound texture: general problems. in: steiner, peter; červenka, miroslav; vroon, ronald (eds.), the structure of the literary process: studies dedicated to the memory of felix vodička (linguistic and literary studies in eastern europe 8). amsterdam; philadelphia, pa: john benjamins, 385–395. raffel, burton 1988. the art of translating poetry. university park: pennsylvania state university press. 101the semiotics of phonetic translation ronen, omry 1973. leksicheskij povtor, podtekst i smysl v poetike osipa mandel’shtama. in: jakobson, roman; van schooneveld, cornelis h.; worth, dean s. (eds.), slavic poetics: essays in honor of kiril taranovsky. the hague; paris: mouton, 367–387. ronen, omry 1997. leksicheskie i ritmiko-sintaksicheskie povtorenija i “nekontroliruemyj podtekst”. in: izvestija rossijskoj akademii nauk. serija literatury i jazyka 56(3), 40–44. ronen, omry 2012. podtekst. in: zvezda 3, 230–238. schiller, friedrich; goethe, johann wolfgang 1845. correspondence between schiller and goethe, 1794 to 1805. vol. 1. translated by george h. calvert. new york; london: wiley and putnam. schiller, friedrich; goethe, johann wolfgang 1870. briefwechsel zwischen schiller und goethe in den jahren 1794 bis 1805. 3. ausgabe. bd. 1. stuttgart: j. g. cotta. segal, dmitry mikhailovich 1972. osnovy fonologicheskoj statistiki (na materiale pol’skogo jazyka). moskva: nauka. semenko, irina mikhailovna 1970. mandel’shtam – perevodchik petrarki. in: voprosy literatury 10, 153–169. semenenko, aleksei 2007. hamlet the sign: russian translations of hamlet and literary canon formation (acta universitatis stockholmiensis. stockholm studies in russian literature 39). stockholm: stockholms universitet. semenko, irina mikhailovna 1975. zhizn’ i poezija zhukovskogo. moskva: khudozhestvennaja literatura. semenko, irina mikhailovna 1976. vasily zhukovsky (twas 271). new york: twayne. sharov, nikolai v. 1922. stikhotvorenija g. gejne [h. heine] v perevode f. i. tjutcheva. in: trudy belorusskogo gosudarstvennogo universiteta v minske 1, 139–147; 2/3, 97–113. shcherba, lev vladimirovich 1923. opyty lingvisticheskogo tolkovanija stikhotvorenij: i. “vospominanie” pushkina. in: shcherba, lev vladimirovich (ed.), russkaja rech’ 1. petrograd: izdanie foneticheskogo instituta prakticheskogo izuchenija jazykov, 13–56. shengeli, georgy arkad’evich 1923. traktat o russkom stikhe. t. 1: organičeskaja metrika. izdanie 2-e, pererabotannoe. moskva; petrograd: gosudarstvennoe izdatel’stvo. shklovsky, viktor borisovich 1916. o poezii i “zaumnom” jazyke. in: sborniki po teorii poeticheskogo jazyka 1. petrograd: tipografija z. sokolinskogo, 1–15. 102 igor pilshchikov shklovsky, viktor borisovich 1923. literatura i kinematograf. berlin: russkoe universitetskoe izdatel’stvo. shtokmar, mikhail petrovich 1939. fonika. in literaturnaja entsiklopedija. t. 11. moskva: gosudarstvennoe izdatel’stvo “khudozhestvennaja literatura”, col. 802–804. signed: m. sh. shveitser, aleksandr davidovich 1988. teorija perevoda: status, problemy, aspekty. moskva: nauka. silman [sil’man], tamara isaakovna 1969. podtekst kak lingvisticheskoe javlenie. in: nauchnye doklady vysshej shkoly. filologicheskie nauki 1/49, 84–90. skirmantas, petras p. 1984. fonika stikhotvorenij s. nėris (rannij period): avtoreferat dissertatsii na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskikh nauk. vilnius: vil’njusskij gosudarstvennyj universitet im. v. kapsukasa. smith, frank 1978. understanding reading: a psycholinguistic analysis of reading and learning to read. second edition. new york; chicago; san francisco [etc.]: holt, rinehart and winston. steiner, george 1998 [1975]. after babel: aspects of language and translation. third edition. oxford: oxford university press. tammi, pekka 1991. text, subtext, intertext: on applying taranovsky’s analytic method (with examples from finnish poetry). in: semiotica 87(3/4), 315–347. taranovsky, kiril [kirill fedorovich] 1965. the sound texture of russian verse in the light of phonemic distinctive features. in: international journal of slavic linguistic and poetics 9, 114–124. taranovsky, kirill fedorovich 1966. zvukopis’ v “severovostoke” m. voloshina. in: gerhardt, dietrich; weintraub, wiktor; zum winkel, hans-jürgen (eds.), orbis scriptus: dmitrij tschiževskij zum 70. geburtstag. münchen: wilhelm fink, 835–840. tesnière, lucien 1965. éléments de syntaxe structurale. deuxième édition revue et corrigé. paris: klincksieck. testelets, jakov georgievich 2001. vvedenie v obshchij sintaksis. moskva: rggu. timofeev, leonid ivanovich 1958. ocherki teorii i istorii russkogo stikha. moskva: gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoj literatury. tiutchev, fedor ivanovich 1966. lirika. t. 2. ed. by pigarev, kirill vasil’evich. moskva: nauka. 103the semiotics of phonetic translation toury, gideon 1990. from one signifier to another: modified phonetic transposition in word-formation and translation. in: arntz, reiner; thome, gisela (eds.), übersetzungswissenschaft: ergebnisse und perspektiven: festschrift für wolfram wilss zum 65. geburtstag. tübingen: g. narr, 191–198. turgenev, aleksandr ivanovich 1872. pis’ma aleksandra ivanovicha turgeneva k nikolaju ivanovichu turgenevu. leipzig: f. a. brockhaus. tynianov, yuri nikolaevich 1924. problema stikhotvornogo jazyka (voprosy poetiki 5). leningrad: academia. tynianov, yuri nikolaevich 1929 [1922]. oda kak oratorskij zhanr. in: tynianov, yuri nikolaevich. arkhaisty i novatory. leningrad: priboj, 48–86. tynianov, yuri nikolaevich 1977 [1921–1922]. o kompozitsii “evgenija onegina”. in: tynianov, yuri nikolaevich. poetika. istorija literatury. kino. ed. by chudakov, aleksandr pavlovich; chudakova, marietta omarovna; toddes, evgeny abramovich. moskva: nauka, 52–77. tynianov, yuri nikolaevich 1977 [1922]. tjutchev i gejne [tiutchev and heine]. in: tynianov, yuri nikolaevich. poetika. istorija literatury. kino. moskva: nauka, 385–393. vakhros, igor’ 1966/1967. o perevodakh tjutcheva iz gejne. in: annuaire de l’institut de philologie et d’histoire orientales et slaves. t. 17. bruxelles: université libre de bruxelles, 427–442. vatsuro, vadim erazmovich 1994. lirika pushkinskoj pory: “elegicheskaja shkola”. sankt-peterburg: nauka. vekshin, georgy viktorovich 2006. ocherk fonostilistiki teksta: zvukovoj povtor v perspektive smysloobrazovanija. moskva: mgup. venclova, tomas 1991. vjacheslav ivanov i osip mandel’shtam – perevodchiki petrarki (na primere soneta cccxi. in: russkaja literatura 4, 192–200. venuti, lawrence: 2008 [1995], the translator’s invisibility: a history of translation. second edition. london; new york: routledge. vitkovsky, evgeny vladimirovich 2004. semen kirsanov. in: vek perevoda: russkij poeticheskij perevod xx–xxi vekov. published online 07.10.2004. url: http://www. vekperevoda.com/1900/skirsanov.htm (accessed 30.04.2016). weinreich, uriel 1953. languages in contact: findings and problems. with a preface by andré martinet (publications of the linguistic circle of new york 1). new york: linguistic circle of new york. http://www.vekperevoda.com/1900/skirsanov.htm http://www.vekperevoda.com/1900/skirsanov.htm 104 igor pilshchikov wellek, rené; warren, austin 1963. theory of literature. third revised edition. harmondsworth: peregrine books. yakubinsky, lev petrovich 1916. o zvukach stikhotvornogo jazyka. in: sborniki po teorii poeticheskogo jazyka 1. petrograd: tipografija z. sokolinskogo, 16–30. zhirmunsky, viktor maksimovich 1932. gete [goethe] v russkoj poezii. in: literaturnoe nasledstvo 4/6. moskva: zhurnal’no-gazetnoe ob”edinenie, 505–650. zhirmunsky, viktor maksimovich 1937. gete [goethe] v russkoj literature. leningrad: gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoj literatury. zhukovsky, vasily andreevich 1813. elizium. in: vestnik evropy 68(7/8), 201–203. unsigned. zhukovsky, vasily andreevich 1815. stikhotvorenija. chast’ 1. sankt-peterburg: v meditsinskoj tipografii. zhukovsky, vasily andreevich 1818. goethe. an den mond; [zhukovsky]. k mesjatsu: [parallel texts]. in: für wenige. dlja nemnogikh 2, 28–33. unsigned. a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem ekaterina dikova*1 abstract. the paper measures the extent to which the most characteristic features related to the so-called byzantine dodecasyllable are applied in one of the earliest old-bulgarian poems – azbuchna molitva (‘alphabetic prayer’) noted to be written in dodecasyllabic verses. this alphabetic acrostic is dated back to the very end of the ninth century and is attributed to constantine of preslav. in this article its text is given after its earliest copy, ms syn. 262, as it is the only representative of the version closest to the glagolitic archetype, now lost. the piece is studied in comparison with st gregory the theologian’s alphabetic acrostic (as published in pg 37) which constantine of preslav quotes just after the end of his poem and which is considered its rhythmical model. the main conclusions are that the alphabetic prayer is an early replica of the byzantine dodecasyllable, follows its rhythmical peculiarities to an extent similar to st gregory’s alphabetic acrostic, all the previously supposed deviations are motivated by genre peculiarities and rhetorical requirements, which reveals byzantine schooling of the old-bulgarian writer. nevertheless, the content and intention of the poem indubitably target the neophyte slavonic audience. keywords: metrical analysis, medieval christian poetry, byzantine iambic trimeter, alphabetic acrostic, old bulgarian versification, cultural influence in spiritual literature * author’s address: ekaterina dikova, institute of balkan studies and centre of thracology – bulgarian academy of sciences, 45 moskovska street, sofia 1000, bulgaria. email: e.dikova@ balkanstudies.bg. studia metrica et poetica 9.2, 2022, 63–91 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.02 mailto:e.dikova@balkanstudies.bg mailto:e.dikova@balkanstudies.bg https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.02 64 ekaterina dikova � херовьскоу�м•�мꙑсль��оумъ�даждь�⁘ ѡ�ьстьнаꙗ•�прѣсвѧтаꙗ�троце�⁘ cherubic reasoning and mind provide me with, o, venerable you, most holy trinity.1 (constantine of preslav) in the late ninth century, constantine of preslav, one of the most prominent earliest old-bulgarian writers, translated a set of catenae (in combination with homilies2) related to the liturgical sunday gospel readings, added his own introductions and conclusions to each of the orations as well as a whole oration of his own, to form the codex know as didactic gospel (uchitel’noe evangelie)3. in his introduction to the whole book, he also inserted a prayer to the holy trinity which he wrote in dodecasyllabic verses forming an alphabetic acrostic (thirty-six verses after each glagolitic letter except for the jers4 plus a final doxology5). he named it ‘a measured prologue about christ’ (прологъ� о�хѣ҃�оумѣренъ). the peculiarities of the original byzantine dodecasyllable – known to its contemporaries as iambs (ἴαμβοι6) – according to the scholars who dedicated studies to it, are the exact number of the syllables, caesura after the fifth or the 1 translation is mine and i tried to keep twelve syllables per verse. in orthodox christianity cherubs are awe-inspiring formidable creatures while on the west they usually have gentle and innocent child-like representations. constantine of preslav had certainly the first in mind. for an english translation of the whole poem see for example butler 1999–2022. 2 see for instance gorskij, nevostruev 1859: 423–424. kotova (2022) and petrov (2022) find the previously unknown greek parallels of parts of orations nineteenth and twentieth, respectively, in st john christostom’s homilies. see also mitov (2022). 3 the monument is dated usually to 889–893 (cf. arhim. antonij 1885: 7; gallucci 2001: 3–4; spasova 2005; tihova 2012: xii; slavova 2017: 3) and the literature cited there. 4 these are ъ�and�ь�(glagolitic�ⱏ�and ⱐ respectively). they were pronounced in the ninth century, but later some of them were not, others transformed into other vocals. (in later times, according to the rules of the church slavonic grammar, the jers just marked the softness or hardness of the consonant before them). 5 on the acrostich in this poem see for instance the recent studies of macrobert (2019) and kojčeva (2019) and the literature cited there. 6 for the labels of poems given in their headings in byzantine manuscripts see rhoby 2015. paul maas (1903: 278), in the very first sentence of his famous study, states that the type of verse in his focus is known as byzantine iambic trimeter. 65a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem seventh syllable, particular stress patterns before the clausula and at the end of the verse as well as specific visual prosody. the purpose of the present article is to check to what extent the metrical principles of the so-called byzantine dodecasyllable are followed in constantine of preslav’s alphabetic prayer. it begins with a brief review of the previous studies. then the poem is analysed in juxtaposition to st gregory the theologian’s alphabetic acrostic which has been considered to be its rhythmical model (even though the latter is much shorter and quite different in its content and intention). previous studies on the meter of azbuchna molitva the meter of azbuchna molitva has interested scholars since the very first study dedicated to the poem in 1900, even though the main focus has been on the acrostich and, initially, also on the authorship of the work. aleksej ivanovich sobolevskij (1900: 314) determined it to be a twelve-syllable “political” verse with caesurae only after the fifth syllable and paroxytone clausulae. ivan franko (1914: 162, 163) counted various syllables per verse (from 8 to 12, which is definitely due to the fact he did not count the jers, as required by the rules of his contemporaneous church slavonic), and defined the meter as ten-syllable trochaic structuring of epic slavic folk songs. emil georgiev (1938: 114–123), in his profound study of the prayer, saw a twelve-syllable meter with specific caesuring but underlined that it did not follow the greek rhythmical system, that there were no paroxytone verse endings and no iamb in it.7 rajko nahtigal (1942: 51–52) was definite that the work was written in the byzantine iambic trimeter in twelve-syllable verses with caesura after the fifth or the seventh syllable, but considered its prosody slavonic.8 kujo kuev (1974: 119, 7 he rised the question of prosody but quickly passed it away since, as, he argued, byzantine greek had lost the difference between long and short vowels and there had been no such differences in slavonic. (and yet, czech and serbian languages do keep such differences up to nowadays.) 8 nahtigal’s main contribution is the reconstruction of the acrostich; he also corrected the length of some verses and some places of the caesurae. the precise quotation about prosody is, “vendar starocerkvenoslovanski verzifikator ni ne mene dolžin in kratčin v kvantitativen oziru, ne mesta naglasa v ritmičnem metrično izrabil, to je ustvaril svojo slovansko prozodijo.” ‘however, the old church slavonic poet did not use metrically neither the alternation of length and shortness in quantitative terms, nor the position of accents in rhythmical terms – he created his slavonic prosody.’ 66 ekaterina dikova 128, 132), who dedicated a whole monograph to the alphabetic prayer, noted its twelve-syllable verses with caesura after the fifth, sixth9 or seventh syllable, underlined that its structure is related to the byzantine dodecasyllable and had as its model st gregory the theologian’s alphabetic acrostic. it is worth mentioning here that all these scholars proposed their own reconstruction of the text to approximate it to their understanding of its meter. ivan bogdanov (1980: 60), as it seems, held rather sobolevskij’s view in his short description of the rhythmical peculiarities of the alphabetic prayer as he stated twelve syllables per verse caesured only after the fifth syllable and saw all the deviations as exceptions caused by semantic reasons or copyists. ivan dobrev (1993: 239–257) analysed the place of the caesura to demonstrate that this type of dodecasyllable with asymmetric alternation (5+7 or 7+5) differed significantly from the dodecasyllable of the bulgarian folk songs (6+6); he added to the analysis of his predecessors the count of accents per verse.10 the most recent scholar – and probably the most profound – of early old bulgarian non-liturgical poetry, krasimir stanchev (1986: 646, 652), summarised the view accepted in scholarship that the work was composed of twelve-syllable verses with a caesura after the fifth and rarely after the seventh syllable. he emphasised that this rhythmic peculiarity was adopted from byzantine poetry as “a medieval modification of the ancient iambic trimeter” which meant a twelve-syllable line with a caesura after the fifth, sixth or seventh syllable (with the clarification that neither a different caesuring nor a syllable count of more than twelve syllables was a deviation from it). metrical analysis i have decided to analyse the raw text of the earliest preserved copy (ms syn. 262, ff. 1–3) in order to avoid the situation of drawing conclusions over a text that does not exist except as a reconstruction. besides, this manuscript, according to text-critical studies, is the only one closest to the glagolitic archetype, 9 the structure 6+6 is in the twelfth verse only, according to ms syn. 262, if one does not accept r. nahtigal suggestion that instead of летть... (‘is flying’) the line began, as he logically suggested, with ꙉ.�лѣтъ (‘thirty years’). 10 he does not comment on the number of accents per line, but it is clearly visible there that various isocollic patterns alternate together with the alternations of meaning as is the case in rhetorical prose as well. 67a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem while the rest of the copies11 (about fifty in total) have no direct relation to it.12 i juxtapose this early bulgarian text to st gregory the theologian’s alphabetic acrostic (poem i.2.30 after pg 37 col. 908–910)13 which has been assumed to be the rhythmical model of constantine’s alphabetic prayer by the majority of the scholars, who dealt with its poetic meter, probably because it is cited14 straight after the end of the prayer. i have been wondering whether to include at least some of the reconstructions but have decided not to, as they, even if convincing, remain in the sphere of hypotheses. it is also a matter of personal choice which of the several reconstructions of a verse to accept. one thing is sure – if any of those is indeed true to the archetype, the percentage of the dodecasyllabic peculiarities, given below, would be even greater. 1. number of syllables the term zwölfsilber coined by maas is certainly related to the most obvious peculiarity of this most popular byzantine meter. and the same peculiarity – prevailing twelve-syllable verses – was noted by almost all the scholars who analysed azbuchna molitva. here, i count, again after earlier scholars, the number of syllables per verse in constantine’s prayer (according to its text in ms syn. 262) and compare it with the number of syllables per verse in st gregory’s parenetical alphabet (according to its edition in patrologia graeca). 11 only cyrillic transcriptions came down to us. 12 see kuev’s (1974: 168) graphic representation of the text-critical relations between the manuscripts; for the textual evidence which emerged since then and their grouping see veder (2000: 78–80) whose edition of the poem includes variant readings of the lines according to the respective groups of manuscripts, his reconstruction in glagolitic and his translation in english (veder 1999: 61–88). 13 there is another alphabetic acrostic, again a paraenetic one, by st gregroy (though ascribed to ignatios the deacon in various manuscripts), and it, together with 32 poetic and 2 more prosaic ascetic-paraenetic alphabets of various times, is proven to be genealogically related to the same st gregory’s acrostic which constantine quotes. for the similarities in both form and meaning of all those byzantine acrostics see anastasijević (1905: 4) who also mentions other byzantine acrostic prayers (ibid.: 3). 14 the exact quotation after ms syn 262, f. 3r is: добро�сть�отъ�б҃а�нанат•��до�б҃а� коньават•�ꙗкоже�рее�етеръ�б҃ословьць��гргоръ•�‘it is good from god to begin and to god to end as that theologian and gregory said’ (translation is mine; the ‘and’ in the old bulgarian text points at a literary understanding of the name – ‘watchful’). 68 ekaterina dikova the only intervention in the manuscript text i have allowed myself, which is related to the number of syllables, is the addition of ь in square brackets in the places it was occasionally dropped out – three times in the pronoun вьсь (in lines 2, 39, 40), which otherwise is written with the jer (it is kept in the root вьсin lines 6, 13, 22, and 34), and once in the adjective ьстьнъ15 (compared to ьсть in line 38). table 1. number of syllables in the old bulgarian and in the byzantine acrostic прологъ�о�х҃ѣ�оумѣренъ� съкаꙁанꙗ�с҃тго�еваньгелꙗ•� сътворенъ�костѧнтнъмь�мже� �прѣложен�бꙑсть•�тогожде� съкаꙁанꙗ•�вангельскааго⁘�(syn.� 262,�f.�2r–3r) no. of syll. γρηγόριος ο θεολόγος, στίχων ἡ ἀκροστιχὶς τῶν πάντων στοιχείων ἑκάστου ἰάμβου τέλος παραινέσεως ἔχοντος (pg 37.908-910) no. of syll. 1 аꙁъ словомь смъ // молю сѧ б҃оу ⁘ 12 1 ἀρχὴν ἁπάντων / καὶ τέλος ποιοῦ θεόν. 12 2 б҃е в[ь]сеꙗ твар // ꙁждтелю ⁘ 12 2 βίου τὸ κέρδος, / ἐκβιοῦν καθ᾿ ἡμέραν. 12 3 вдмꙑмъ / невдмꙑмъ ⁘ 12 3 γίνωσκε πάντα / τῶν καλῶν τὰ δράματα. 12 4 г҃а д҃ха / посъл жвоущааго ⁘ 13 4 δεινὸν πένεσθαι, / χεῖρον δ᾿ εὐπορεῖν κακῶς. 12 5 да въдъхнеть / въ срьдьце м слово ⁘ 12 5 εὐεργετῶν νόμιζε // μιμεῖσθαι θεόν. 12 6 ѥже боудеть / на оуспѣхъ вьсѣмъ ⁘ 12 6 ζήτει θεοῦ σοι / χρηστότητα χρηστὸς ὤν. 12 7 жвоущмъ / въ ꙁаповѣдьхъ т ⁘ 12 7 ἡ σὰρξ κρατείσθω / καὶ δαμαζέσθω καλῶς. 12 15 i also inserted in square brackets the proper letters at the beginning of the lines, without which letter repetitions are senseless – i did this according to their sequence in the alphabetic acrostich as nahtigal proposed – and added in square brackets the most reasonable reconstruction of the twelfth verse which is supposed to begin with ꙉ, the letter with number value ‘30’. these insertions do not affect the syllable count but are made just for clarity and in accordance with the accepted hypothesis that the earliest glagolitic system reflected only noniotated nasal vowels (stankovska 2018: 411-414 and the literature cited there). the same applies to е – it was first not iotated – but i promised no other interventions in the manuscript. 69a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem 8 ꙃѣло бо сть / свѣтльнкъ жꙁн ⁘ 12 8 θυμὸν χαλίνου, / μὴ φρενῶν ἔξω πέσῃς. 12 9 ꙁаконъ тво•/ свѣтъ стьꙁамъ⁘ 11 9 ἵστη μὲν ὄμμα, / γλῶσσα δὲ στάθμην ἔχοι. 12 10 [ј]же щеть / ев҃нгельска слова ⁘ 12 10 κλεὶς ὠσὶ κείσθω, / μηδὲ πορνεύοι γέλως. 12 11 прость / дарꙑ твоꙗ прꙗт ⁘ 11 11 λύχνος βίου σοι / παντὸς ἡγείσθω λόγος. 12 12 летть бо нꙑнѣ• / словѣньско племѧ ⁘ [ꙉ. лѣтъ нꙑнѣ / словѣньско племѧ] 12 12 μή σοι τὸ εἶναι / τῷ δοκεῖν ὑπορρέοι. 12 13 къ крьщеню•/ обратша сѧ вьс ⁘ 12 13 νόει τὰ πάντα, / πρᾶσσε δ᾿ ἃ πράσσειν θέμις. 12 14 люд тво•/ нарещ сѧ хотѧще ⁘ 12 14 ξένον σεαυτὸν ἴσθι, // καὶ τίμα ξένους. 12 15 млост твоꙗ•/ б҃е просѧть ꙁѣло ⁘ 13 15 ὅτ᾿ εὐπλοεῖς, / μάλιστα μέμνησο ζάλης. 12 16 нъ мънѣ нꙑнѣ•/ пространо слово даждь ⁘ 12 16 πάντ᾿ εὐχαρίστως / δεῖ δέχεσθαι τἀκ θεοῦ. 12 17 о҃е с҃не•/ прѣс҃тꙑ д҃ше ⁘ 12 17 ῥάβδος δικαίου / πλεῖον ἢ τιμὴ κακοῦ. 12 18 просѧщоуоумоу•/ помощ ѿ тебе ⁘ 12 18 σοφῶν θύρας ἔκτριβε, // πλουσίων δὲ μή. 12 19 роуцѣ бо сво / горѣ въꙁдѣю прсно ⁘ 12 19 τὸ μικρὸν οὐ μικρόν, / ὅταν ἐκφέρῃ μέγα. 13 20 слоу прꙗт•/ моудрость оу тебе ⁘ 12 20 ὕβριν χαλίνου, / καὶ μέγας ἔσῃ σοφός 12 21 тꙑ бо даш•/ достономъ слоу ⁘ 12 21 φύλασσε σαυτόν, / πτῶμα δ᾿ ἄλλου μὴ γέλα. 12 22 упостась же•/ вьсѧкоую цѣлш ⁘ 12 22 χάρις φθονεῖσθαι, / τὸ φθονεῖν δ᾿ αἶσχος μέγα. 12 23 фараоша мѧ•/ ꙁълобꙑ ꙁбав ⁘ 11 23 ψυχὴ θύοιτο / μᾶλλον ἢ τὸ πᾶν θεῷ. 12 70 ekaterina dikova 24 херовьскоу м•/ мꙑсль оумъ даждь ⁘ 12 24 ὢ τίς φυλάξει ταῦτα // καὶ σωθήσεται. 12 25 [ѡ]о ьст[ь]наꙗ•/ прѣст҃аꙗ троце ⁘ 12 26 пеаль мою / на радость прѣлож ⁘ 12 27 цѣломоудрьно•/ да наьноу пьсат ⁘ 12 28 юдеса твоꙗ•/ прѣдвьнаꙗ ꙁѣло ⁘ 12 29 шестькрлатъ•/ слоу въспрмъ ⁘ 11 30 шьствоую нꙑнѣ•/ по слѣдоу оутелю ⁘ 12 31 мен ю•/ дѣлоу послѣдоуꙗ ⁘ 12 32 [ѣ]ꙗвѣ сътворю•/ еваньгельско слово ⁘ 12 33 хвалоу въꙁдаꙗ•/ тр҃ц въ б҃жьтвѣ ⁘ 12 34 [ѫ]юже поть / вьсѧкъ въꙁдрастъ ⁘ 12 35 юнъ старъ•/ свомь раꙁоумомь ⁘ 12 36 [ѧ]ꙗꙁꙑкъ новъ•/ хвалоу въꙁдаꙗ прсно ⁘ 12 37 о҃цоу с҃ноу / прѣс҃тоуоумѹ дх҃оу ⁘ 13 38 ѥмоуже ьсть / дрьжава слава ⁘ 12 39 отъ в[ь]сеꙗ // твар дꙑханꙗ ⁘ 12 40 въ в[ь]сѧ вѣкꙑ•/ на вѣкꙑ амнъ ⁘ 12 total: 33 × 12 syll. = 82.5% 4 × 11 syll. = 10% 3 × 13 syll. = 7.5% 23 × 12 syll. = 95.8% 1 × 13 syll. = 4.16% 71a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem the numbers speak for themselves. in this non-reconstructed manuscript text, the number of twelve-syllable verses is over 82%. the percentage of thirteensyllable verses is higher than in the byzantine poem observed here, but all three such verses would easily become dodecasyllabic if uncontracted forms in them were contracted (жвоущааго, твоꙗ, прѣс҃тоуоумоѹ).16 yet the shorter verses – the four which count just eleven syllables – do not have any counterparts in the greek poem and are not particularly discussed by maas. this is, probably, why various scholars make various attempts to add “reconstructed” syllables to them. but both – the shorter and the longer verses in the bulgarian poem – have counterparts in byzantine poetry. the deviations from the constant number of twelve syllables in it – between 10–11 and 13–14 – are explained as specific combinations of hemistichs of, respectively, 5/6+5/6 and 7/6+7/6.17 here, it should be noted, however, that while verse 9 has two more completely different readings (of fourteen and fifteen syllables) in the other copies of the prayer, verse 11 has just one different reading with ‘and’ preceding прꙗт ‘to accept’ which certainly makes the twelve syllables. verse 29 is also highly variable, besides in regard to two words – шестькрлатъ�/�шестокрлъ� /�шестькрлатъ�/�шестькрлатꙑхъ�‘six-winged’�and�въспрмъ�/�прмъ ‘having accepted’ – but in all the variants it counts eleven or even ten syllables and the same numbers apply also to verse 26, i. e. it counts always less than twelve syllables. even though there is no way for us to be sure whether the eleven-syllable lines are due to text corruption or were intended by their author, i propose to hypothetically accept the latter and to closely look at the immediate context of the respective lines. to begin with, verses 9 and 11 are part of a tetracolon in which all four cola bear four accents each and the variation in the number of syllables of the two subordinate cola is a way to diversify the otherwise complete symmetry of the cola in this isocolon18 (the symmetry remains yet 16 moreover, жвоущааго and твоꙗ�appear contracted – as жвѧщаго/жвꙋщаго and твоѧ respectively – in the other copies of the prayer. in relation to verse 37 (the one containing прѣс҃тоуоумѹ), all the variants except for the one in ms syn. 262 read ѡ҃цꙋ��с҃нꙋ��с҃тмꙋ�д҃хꙋ which also counts twelve syllables (for the variant readings see veder 1999: 64, 68, 78). 17 see, for example, bernard 2018: 36. 18 almost all the characteristic features of the byzantine dodecasyllable, actually, lead to the construction of isocolon, which builds up the rhetorical (and not the metrical) rhythm: not only the semantic completeness of the separate verses/cola but also their equal length (the number of syllables), clausulae, ceasuring and a variety of features characteristic for particular types of writings or authors. on the notion that the isocolic structure relates this meter to the rhetorical 72 ekaterina dikova slightly modified by the alternation of cola with the same number of accents but different number of syllables, which could be visualised in the following way: 12 (4), 11 (4), 12 (4), 11 (4)). next, the other pair of verses counting eleven syllables, namely 23 and 29, are part of parallel isocolic periods (divided by another tricolon) with a similar scheme – 11 (3), 12 (4), 12 (3) […] 11 (3), 12 (4), 12 (3) – so, here, the subtle change in rhythm is intended rather to pair, not to diversify. nevertheless, it should be emphasised, that, on the one hand, the archetype of this poetic prayer was most probably closer to the byzantine dodecasyllable than the text which came down to us in ms syn. 262, and, on the other, the author did not label it iamboi (as the majority of the byzantine alphabetic acrostics (cf. the numerous examples given in anastasijević 1905), but just measured prologue. 2. internal verse breaks (caesurae) maas postulated verse structures of the type 5+7 and 7+5 as most typical for the byzantine dodecasyllable.19 and these are the prevailing types in the two alphabetic acrostics in focus. to clearly reveal this in the table below, i followed nahtigal’s manner to mark the pauses after the seventh syllable with a double slash (//) while the ones which come after the fifth syllable – with a single slash (/). all other positions of the caesura i mark with backslash (\). table 2. presents the same two texts given this time with the number of syllables per hemistich. it is also clearly visible, that in ms syn. 262, the caesurae are marked by dots in more than half of the verses. prose, including in the byzantine theory, and for specific examples revealing that the byzantines ignored the difference between poetry and prose see lauxtermann 1998: 21–22. the short cola and the regular alternation of consonants brings about the energetic style of the dodecasyllable (bernard 2018: 22) and they both, according to three byzantine rhetors, are inseparable part of its versification system (lauxtermann 1998: 28). the structuring in cola – according to the complete thoughts they convey – is characteristic also for the rhetorical prose (ibid.: 21). 19 cf. the exact statistics in bernard 2018: 27 and concerning other variants of hemistichs, see note 16. 73a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem table 2. the internal verse breaks in the two poems прологъ о х҃ѣ оумѣренъ... cae sura στίχων ἡ ἀκροστιχὶς... cae sura 1 аꙁъ словомь смъ // молю сѧ б҃оу ⁘ 7+5 1 ἀρχὴν ἁπάντων / καὶ τέλος ποιοῦ θεόν. 5+7 2 б҃е в[ь]сеꙗ твар // ꙁждтелю ⁘ 7+5 2 βίου τὸ κέρδος, / ἐκβιοῦν καθ᾿ ἡμέραν. 5+7 3 вдмꙑмъ / невдмꙑмъ ⁘ 5+7 3 γίνωσκε πάντα / τῶν καλῶν τὰ δράματα. 5+7 4 г҃а д҃ха \ посъл жвоущааго ⁘ 5+8 4 δεινὸν πένεσθαι, / χεῖρον δ᾿ εὐπορεῖν κακῶς. 5+7 5 да въдъхнеть / въ срьдьце м слово ⁘ 5+7 5 εὐεργετῶν νόμιζε // μιμεῖσθαι θεόν. 7+5 6 ѥже боудеть / на оуспѣхъ вьсѣмъ ⁘ 5+7 6 ζήτει θεοῦ σοι / χρηστότητα χρηστὸς ὤν. 5+7 7 жвоущмъ / въ ꙁаповѣдьхъ т ⁘ 5+7 7 ἡ σὰρξ κρατείσθω / καὶ δαμαζέσθω καλῶς. 5+7 8 ꙃѣло бо сть / свѣтльнкъ жꙁн ⁘ 5+7 8 θυμὸν χαλίνου, / μὴ φρενῶν ἔξω πέσῃς. 5+7 9 ꙁаконъ тво•/ свѣтъ стьꙁамъ⁘ 5+6 9 ἵστη μὲν ὄμμα, / γλῶσσα δὲ στάθμην ἔχοι. 5+7 10 [ј]же щеть / ев҃нгельска слова ⁘ 5+7 10 κλεὶς ὠσὶ κείσθω, / μηδὲ πορνεύοι γέλως. 5+7 11 прость \ дарꙑ твоꙗ прꙗт ⁘ 4+7 11 λύχνος βίου σοι / παντὸς ἡγείσθω λόγος. 5+7 12 летть бо нꙑнѣ• \ словѣньско племѧ ⁘ [ꙉ. лѣтъ нꙑнѣ / словѣньско племѧ] 6+6/ [5+7] 12 μή σοι τὸ εἶναι / τῷ δοκεῖν ὑπορρέοι. 5+7 13 къ крьщеню•/ обратша сѧ вьс ⁘ 5+7 13 νόει τὰ πάντα, / πρᾶσσε δ᾿ ἃ πράσσειν θέμις. 5+7 14 люд тво•/ нарещ сѧ хотѧще ⁘ 5+7 14 ξένον σεαυτὸν ἴσθι, // καὶ τίμα ξένους. 7+5 15 млост твоꙗ•\ б҃е просѧть ꙁѣло ⁘ 6+7 15 ὅτ᾿ εὐπλοεῖς, \ μάλιστα μέμνησο ζάλης. 4+8 74 ekaterina dikova 16 нъ мънѣ нꙑнѣ•/ пространо слово даждь ⁘ 5+7 16 πάντ᾿ εὐχαρίστως / δεῖ δέχεσθαι τἀκ θεοῦ. 5+7 17 о҃е с҃не•/ прѣс҃тꙑ д҃ше ⁘ 5+7 17 ῥάβδος δικαίου / πλεῖον ἢ τιμὴ κακοῦ. 5+7 18 просѧщоуоумоу•/ помощ ѿ тебе ⁘ 5+7 18 σοφῶν θύρας ἔκτριβε, // πλουσίων δὲ μή. 7+5 19 роуцѣ бо сво / горѣ въꙁдѣю прсно ⁘ 5+7 19 τὸ μικρὸν οὐ μικρόν, / ὅταν ἐκφέρῃ μέγα. 6+7 20 слоу прꙗт•/ моудрость оу тебе ⁘ 5+7 20 ὕβριν χαλίνου, / καὶ μέγας ἔσῃ σοφός 5+7 21 тꙑ бо даш•/ достономъ слоу ⁘ 5+7 21 φύλασσε σαυτόν, / πτῶμα δ᾿ ἄλλου μὴ γέλα. 5+7 22 упостась же•/ вьсѧкоую цѣлш ⁘ 5+7 22 χάρις φθονεῖσθαι, / τὸ φθονεῖν δ᾿ αἶσχος μέγα. 5+7 23 фараоша мѧ•\ ꙁълобꙑ ꙁбав ⁘ 5+6 23 ψυχὴ θύοιτο / μᾶλλον ἢ τὸ πᾶν θεῷ. 5+7 24 херовьскоу м•/ мꙑсль оумъ даждь ⁘ 5+7 24 ὢ τίς φυλάξει ταῦτα // καὶ σωθήσεται. 7+5 25 [ѡ]о ьст[ь]наꙗ•/ прѣст҃аꙗ троце ⁘ 5+7 26 пеаль мою / на радость прѣлож ⁘ 5+7 27 цѣломоудрьно•/ да наьноу пьсат ⁘ 5+7 28 юдеса твоꙗ•/ прѣдвьнаꙗ ꙁѣло ⁘ 5+7 29 шестькрлатъ•\ слоу въспрмъ ⁘ 5+6 30 шьствоую нꙑнѣ•/ по слѣдоу оутелю ⁘ 5+7 31 мен ю•/ дѣлоу послѣдоуꙗ ⁘ 5+7 32 [ѣ]ꙗвѣ сътворю•/ еваньгельско слово ⁘ 5+7 75a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem 33 хвалоу въꙁдаꙗ•/ тр҃ц въ б҃жьтвѣ ⁘ 5+7 34 [ѫ]юже поть / вьсѧкъ въꙁдрастъ ⁘ 5+7 35 юнъ старъ•/ свомь раꙁоумомь ⁘ 5+7 36 [ѧ]ꙗꙁꙑкъ новъ•/ хвалоу въꙁдаꙗ прсно ⁘ 5+7 37 о҃цоу с҃ноу \ прѣс҃тоуоумѹ дх҃оу ⁘ 5+7 38 ѥмоуже ьсть / дрьжава слава ⁘ 5+7 39 отъ в[ь]сеꙗ // твар дꙑханꙗ ⁘ 7+5 40 въ в[ь]сѧ вѣкꙑ•/ на вѣкꙑ амнъ ⁘ 5+7 total: 30 × (5+7) = 75% 3 × (7+5) = 7.5% others × 5 = 12.5% = 82.5%(5+7/7+5) (5+7) × 18 = 75% (7+5) × 4 = 16.7% others × 2 = 8.3% = 91.6%(5+7/7+5) statistics shows that, in terms of the internal verse breaks, the two poetic works are a bit closer to one another than in relation to the first metrical feature observed, and that the total percentage of the structuring, which is characteristic for the byzantine dodecasyllable (that is either 5+7 or 7+5) is 82.5% in the bulgarian and 91.6% in the greek acrostic. the deviations account to 12.5% and 8.3% respectively, so they might be related to the specific genre of the alphabetic acrostics, since the significance of the sequence of letters prevails over the importance of adhering to other poetic principles. once again, the glagolitic archetype of the bulgarian work would have probably shown slightly different percentages. a noticeable peculiarity here is, however, the fact that constantine of preslav used the caesuring 7+5, this subtle alternation of rhythm, to mark both the opening (the first two verses) and the conclusion of his poem (its penultimate verse), which reveals his profound knowledge – and wellcrafted skill – not only in the most used byzantine poetic measure but also in byzantine rhetoric. 76 ekaterina dikova 3. clausulae specialists in byzantine poetry accept the prevailing paroxytone clausulae – that is an accent on the penultimate syllable at the end of the verse 20 – as one of the characteristic features of the meter.21 but when it comes to accentuation in old slavonic texts, extreme attentiveness is needed, first, because accents are systematically reflected in the graphics only after the fourteenth century (often with variations within the same manuscripts), second, because of its instability – it moves to various syllables in the forms of the same words and takes different positions in different dialects including within the same language. it is not by chance that accentuation theories related to old slavonic are far from being unshakable.22 i have nevertheless decided, as a kind of experiment, to underline only those last words which seem irrefutably paroxytone. these are mainly twosyllable words like бо҃у, слово, племѧ, даждь even the vocative дш҃е, and certain three-syllable words like вьсѣмъ, хотѧще. i take the risk of making some mistakes in order to get at least some approximate idea of the extent to which this peculiarity accords with the respective characteristic feature of the byzantine dodecasyllable. below, i mark paroxytone words not only at the verse ends, as sobolevskij and georgiev did, but also the words at the ends of hemistichs because the latter are not less important than the first for the specialists in byzantine poetry. 20 bernard, for instance, turns our attention to the fact that a particular poem belonging to the genre of iambs on iambs quotes only paroxytone examples as final verse words (bernard 2018: 18). 21 the actual scheme that maas (1903: 290) derives is that the paroxytone verse endings are the rule, proparoxytone – rareness and the oxytone ones – exception. a later byzantine rhetor (joseph rhacendytes) points out that for the iambic verses it is best to end with a penultimate accent as noted by hörandner (1995: 288), and bernard (2018: 22) comments that this same recommendation for a paroxytone on the sixth feet is a uniquely clear and explicit medieval recognition of this crucial feature of the most used meter. the rule is known even before maas (cf. bouvy 1886: 155–157). 22 in fact, there is only one hypothetic reconstruction particularly related to the old bulgarian accent. it tackles it in relation to a later period, to the fourteenth century, besides on the basis of even later monuments and does not exactly determine the distribution of accents (see the profound studies by the best specialist in comparative historical accentology related to slavonic – dybo 1971: 194; 1977: 93–114). (my personal opinion is that accents are not marked in the earlier manuscripts namely because of the different slavonic accentuation and with the view to providing freedom for any local pronunciations related to word stress.) 77a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem table 3. words bearing penultimate accents before internal and final pauses of verses. прологъ о х҃ѣ оумѣренъ... στίχων ἡ ἀκροστιχὶς... 1 аꙁъ словомь смъ23 // молю сѧ б҃оуб҃оу ⁘ 1 ἀρχὴν ἁπάντων / καὶ τέλος ποιοῦ θεόν. 2 б҃е в[ь]сеꙗ твартвар // ꙁждтелю ⁘ 2 βίου τὸ κέρδος, / ἐκβιοῦν καθ᾿ ἡμέραν. 3 вдмꙑмъ / невдмꙑмъ ⁘ 3 γίνωσκε πάντα / τῶν καλῶν τὰ δράματα. 4 г҃а д҃хад҃ха / посъл жвоущааго ⁘ 4 δεινὸν πένεσθαι, / χεῖρον δ᾿ εὐπορεῖν κακῶς. 5 да въдъхнеть / въ срьдьце м словослово ⁘ 5 εὐεργετῶν νόμιζε // μιμεῖσθαι θεόν. 6 ѥже боудеть / на оуспѣхъ вьсѣмъвьсѣмъ ⁘ 6 ζήτει θεοῦ σοι / χρηστότητα χρηστὸς ὤν. 7 жвоущмъ / въ ꙁаповѣдьхъ т ⁘ 7 ἡ σὰρξ κρατείσθω / καὶ δαμαζέσθω καλῶς. 8 ꙃѣло бо стьсть / свѣтльнкъ жꙁнжꙁн ⁘ 8 θυμὸν χαλίνου, / μὴ φρενῶν ἔξω πέσῃς. 9 ꙁаконъ твотво•/ свѣтъ стьꙁамъ ⁘ 9 ἵστη μὲν ὄμμα, / γλῶσσα δὲ στάθμην ἔχοι. 10 [ј]же щеть / ев҃нгельска словаслова ⁘ 10 κλεὶς ὠσὶ κείσθω, / μηδὲ πορνεύοι γέλως. 11 прость / дарꙑ твоꙗ прꙗтпрꙗт ⁘ 11 λύχνος βίου σοι / παντὸς ἡγείσθω λόγος. 12 ꙉ. лѣтъ нꙑнѣнꙑнѣ / словѣньско племѧплемѧ ⁘ 12 μή σοι τὸ εἶναι / τῷ δοκεῖν ὑπορρέοι. 13 къ крьщеню•/ обратша сѧ вьс ⁘ 13 νόει τὰ πάντα, / πρᾶσσε δ᾿ ἃ πράσσειν θέμις. 14 люд тво•/ нарещ сѧ хотѧщехотѧще ⁘ 14 ξένον σεαυτὸν ἴσθι, // καὶ τίμα ξένους. 23 it is quite tempting to enlist смъ among the paroxytone words, but here it is more likely an enclitic as suggested also by the count of accents in dobrev (1993: 241). 78 ekaterina dikova 15 млост твоꙗ•/ б҃е просѧть ꙁѣло ⁘ 15 ὅτ᾿ εὐπλοεῖς, / μάλιστα μέμνησο ζάλης. 16 нъ мънѣ нꙑнѣнꙑнѣ•/ пространо слово даждьдаждь ⁘ 16 πάντ᾿ εὐχαρίστως / δεῖ δέχεσθαι τἀκ θεοῦ. 17 о҃е с҃нес҃не•/ прѣс҃тꙑ д҃шед҃ше ⁘ 17 ῥάβδος δικαίου / πλεῖον ἢ τιμὴ κακοῦ. 18 просѧщоуоумоу•/ помощ ѿ тебе ⁘ 18 σοφῶν θύρας ἔκτριβε, // πλουσίων δὲ μή. 19 роуцѣ бо сво / горѣ въꙁдѣю прснопрсно ⁘ 19 τὸ μικρὸν οὐ μικρόν, / ὅταν ἐκφέρῃ μέγα. 20 слоу прꙗтпрꙗт•/ моудрость оу тебе ⁘ 20 ὕβριν χαλίνου, / καὶ μέγας ἔσῃ σοφός 21 тꙑ бо дашдаш•/ достономъ слоуслоу ⁘ 21 φύλασσε σαυτόν, / πτῶμα δ᾿ ἄλλου μὴ γέλα. 22 упостась же•/ вьсѧкоую цѣлш ⁘ 22 χάρις φθονεῖσθαι, / τὸ φθονεῖν δ᾿ αἶσχος μέγα. 23 фараоша мѧ•/ ꙁълобꙑ ꙁбав⁘ 23 ψυχὴ θύοιτο / μᾶλλον ἢ τὸ πᾶν θεῷ. 24 херовьскоу м•/ мꙑсль оумъ даждьдаждь ⁘ 24 ὢ τίς φυλάξει ταῦτα // καὶ σωθήσεται. 25 [ѡ]о ьст[ь]наꙗ•/ прѣст҃аꙗ троце ⁘ 26 пеаль мою / на радость прѣлож ⁘ 27 цѣломоудрьно•/ да наьноу пьсатпьсат ⁘ 28 юдеса твоꙗ•/ прѣдвьнаꙗ ꙁѣло ⁘ 29 шестькрлатъ•/ слоу въспрмъ ⁘ 30 шьствоую нꙑнѣнꙑнѣ•/ по слѣдоу оутелю ⁘ 79a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem 31 мен ю•/ дѣлоу послѣдоуꙗ ⁘ 32 [ѣ]ꙗвѣ сътворю•/ еваньгельско словослово ⁘ 33 хвалоу въꙁдаꙗ•/ тр҃ц въ б҃жьтвѣ ⁘ 34 [ѫ]юже поть / вьсѧкъ въꙁдрастъ ⁘ 35 юнъ старъстаръ•/ свомь раꙁоумомь ⁘ 36 [ѧ]ꙗꙁꙑкъ новъновъ•/ хвалоу въꙁдаꙗ прснопрсно ⁘ 37 о҃цоу с҃ноус҃ноу / прѣс҃тоуоумѹ дх҃оудх҃оу ⁘ 38 ѥмоуже ьстььсть / дрьжава славаслава ⁘ 39 отъ вв[ь][ь]сеꙗсеꙗ // твар дꙑханꙗ ⁘ 40 въ в[ь]сѧ вѣкꙑвѣкꙑ•/ на вѣкꙑ амнъ ⁘ ...× ˊ ˘/ – 17 = 42.5% / ...× ˊ ˘ – 18 = 45% ...× ˊ ˘/ – 13 = 54% / ...× ˊ ˘ – 13 = 54% the statistical results of the analysis reveal, before all, that sobolevskij and georgiev were both right and not right – there are female clausulae in azbuchna molitva, but their percentage is neither 100, nor 0, but rather around 50, which is also the case in the greek acrostic. besides, even though not entirely sure, the supposed lexemes in the bulgarian poem are probably not the only paroxytone ones and the actual situation in the archetype might have been different. quite similar is the distribution of paroxytone words just before the clausalae in the two writings. if we turn to maas postulates, we might suppose some diachronic conditioning, because he calculated that the most serious deviation of the rule was in earlier works and authors, and because some recent investigations in early dodecasyllables – of the third to fourth 80 ekaterina dikova century – prove that paroxytone endings are even the exception in them.24 so, is this just an imitation of the earlier tradition? the data in the byzantine paraenetic alphabets reveal that the peculiarity is rather characteristic for their whole genre, no matter the time of origin (anastasijević 1905: 20, 24, 34, 38–39, 41, 47, 48, 56, 58). it seems that constantine of preslav was not only fluent in iambic trends but much aware of the subtle peculiarities of the subgenre of alphabetic acrostics or, at least, attentive enough to be able to apply all his knowledge for high poetic purposes in his own language. 4. prosody simply put, prosody is kept on the strong positions of the iambic trimeter (that is, on the even syllables) – the even syllables seem to be graphically long even in the latest poems labeled as ἰάμβοι. specialists in byzantine poetry underline the visuality of this feature and call it augenpoesie (rhoby 2011: 137) and sheinprosodie (bernard 2010: 16).25 the presence of visual prosody is accepted axiomatically by all the experts in the field26 but lauxtermann is most specific in determining it: the iambic trimeter is a dodecasyllabic verse without resolution27 with anceps on the odd positions (their length does not matter), long even syllables and brevis in longo at the end of the verse (which 24 another point in this respect is considered by rhoby (2011: 140, note 134) who quotes the scholarly opinion that about 48% of the lexemes in the late greek thesaurus were paroxytone by default. in addition, a linguistic factor that should be taken into consideration when observing the development of paroxytone verse endings is that in the late greek language, the enclitics transfer their accent on the last syllable of their preceding word (bernard 2018: 33). 25 see also maas (1903: 301–303) who names it “historische ortographie der versification”. lauxtermann (1998: 24, 33) emphasises that even though prosody might have been understood by the byzantines, the ancient metrics remains abstract for them. how much more this must be true for the old bulgarian men of letters. 26 special attention is paid to “mistakes in prosody” in certain works by george of pisidia by romano (1985: 4–6). 27 probably because resolutions would break isosillabicity. and yet, some of the verses of 13 and 14 syllables may well be explained by the substitution of a visually long syllable with two short ones. the exceptional verse 19 of st gregory’s poem observed here is most probably of this kind. moreover, st gregory the theologian is one of the most cited earlier authors when it comes to verses with resolutions (see for example zagklas (2019: 4 and the literature given in note 13 there)). 81a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem means that even a short final syllable counts like a long one).28 one last necessary clarification is that the dichrona – α, ι, υ – are counted long or short depending on the syllable they belong to.29 so, how do the two alphabetic acrostics accord with these principles? st gregory’s poem shows that 94 (83%) of its even syllables counted30 are visually long (marked in bold below) and 19 (16.9%) of them (underlined below) are not. table 4. visual prosody in st gregory’s poem γρηγόριος ο θεολόγος, στίχων ἡ ἀκροστιχὶς... 1 ἀρχὴν ἁπάντων / καὶ τέλος ποιοῦ θεόν. 2 βίου τὸ κέρδος, / ἐκβιοῦν καθ᾿ ἡμέραν. 3 γίνωσκε πάντα / τῶν καλῶν τὰ δράματα. 4 δεινὸν πένεσθαι, / χεῖρον δ᾿ εὐπορεῖν κακῶς. 5 εὐεργετῶν νόμιζε // μιμεῖσθαι θεόν. 6 ζήτει θεοῦ σοι / χρηστότητα χρηστὸς ὤν. 7 ἡ σὰρξ κρατείσθω / καὶ δαμαζέσθω καλῶς. 8 θυμὸν χαλίνου, / μὴ φρενῶν ἔξω πέσῃς. 9 ἵστη μὲν ὄμμα, / γλῶσσα δὲ στάθμην ἔχοι. 10 κλεὶς ὠσὶ κείσθω, / μηδὲ πορνεύοι γέλως. 28 here follows the exact quotation: “the pure form, so we are told, consists of iambs in the second and the fourth positions, iambs or spondaics in the first, the third and the fifth positions, and iambs or pyrrhics in the sixth position. in other words, the pure form is the iambic verse of twelve syllables with anceps in the uneven positions and brevis in longo at the verse end” (lauxtermann 1998: 17). to be even more precise, the compulsory short positions are just the third, the seventh and the eleventh, since, from the prosodical aspect, the iamb consists of a short and a long syllable, the spondee – of two long ones and the pyrrhic of two shorts but in this case, its second could be also long (because the sixth position could be also iamb), so such a verse has the following schematic representation: u̅ – u – u̅/ – u// – u̅ – u –. the same excerpt from the poem on iambs, attributed most often to michael psellos, is referred to also in hörandner (1995: 286 including note 28) and bernard (2018: 17). 29 lauxtermann convincingly proves that the pure iambs (ϰαθαροὶ στιχοὶ) in byzantine metrics is a term referring to verses without resolution and that the byzantines used it to designate their dodecasyllable in order to distinguish it, on the one hand, from the ancient iambic trimeter, and, on the other, to emphasise the genetic connection between the two (lauxtermann 1998: 7–19). 30 i excluded from counting the last syllables of each verse as they are long by position as well as the second hemistich of verse 19 (the only one of thirteen syllables) since i am not sure how to count syllables if indeed a resolution is applied. 82 ekaterina dikova 11 λύχνος βίου σοι / παντὸς ἡγείσθω λόγος. 12 μή σοι τὸ εἶναι / τῷ δοκεῖν ὑπορρέοι. 13 νόει τὰ πάντα, / πρᾶσσε δ᾿ ἃ πράσσειν θέμις. 14 ξένον σεαυτὸν ἴσθι, // καὶ τίμα ξένους. 15 ὅτ᾿ εὐπλοεῖς, /μάλιστα μέμνησο ζάλης. 16 πάντ᾿ εὐχαρίστως / δεῖ δέχεσθαι τἀκ θεοῦ. 17 ῥάβδος δικαίου / πλεῖον ἢ τιμὴ κακοῦ. 18 σοφῶν θύρας ἔκτριβε, // πλουσίων δὲ μή. 19 τὸ μικρὸν οὐ μικρόν, / ὅταν ἐκφέρῃ μέγα. 20 ὕβριν χαλίνου, / καὶ μέγας ἔσῃ σοφός 21 φύλασσε σαυτόν, / πτῶμα δ᾿ ἄλλου μὴ γέλα. 22 χάρις φθονεῖσθαι, / τὸ φθονεῖν δ᾿ αἶσχος μέγα. 23 ψυχὴ θύοιτο / μᾶλλον ἢ τὸ πᾶν θεῷ. 24 ὢ τίς φυλάξει ταῦτα // καὶ σωθήσεται. the analysis of the slavonic piece runs into two obstacles. first, the manuscript text has only one of the letters for o and i – the pairs о/ѡ and /і (and the respective glagolitic ⱁ/ⱉ and ⰻ/ⰹ) are not preserved in it.31 second, the old bulgarian language just emerged as a literary one in the ninth century and did not have the long tradition of the greek including in poetry. could those obstacles be possibly overcome? i have checked a later and shorter translated poetic text first – a random synaxarion verse unit32 – with the hope that it would suggest what to look for in the alphabetic prayer. here, the jers should not be counted as they no longer sounded in the fourteenth century. 31 even if they were present in the original, the manuscript copying procedure, especially if combined with dictation, would quickly erase the difference between the members of the opposition. 32 the synaxarion verses are in fact christopher of mytilene’s dodecasyllabic calendar (of the eleventh century) which is a model for all the peculiarities of the byzantine dodecasyllable (cf. eftymiadis 2014: 163–165). they have two south slavonic translations dated to the fourteenth century (cf. taseva 2006: 170–171). 83a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem table 5. visual prosody in synaxar verses christopher of mytilene’s dodeca syllabic calendar (eleventh century) eustratiades 154 bulgarian translation, ms zogr 80, f. 2v (fourteenth century) ὁ χρηστὸς ἡμῖν εὐτρόπιος τοὺς τρόπους, хоⷭ ҇вашїїмъ нравомъ бл҃гы нравъ• 4–5, 9–10 ἐφεῦρε χριστὸν καὶ τέλους διὰ ξίφους. брѣте х҃а ̇ менѫѫѫѫ коннѫ• 8–9 καὶ κλεόνικος εὐκλεᾶ νίκην ἔχει, клеоео̀нкъ бл҃гославнѫѫѫѫ побѣдѫ ма•ⷮ 2–3, 8–9 σταυρῷ κρεμασθείς, ὡς χριστός μου πάλαι. (11 syll.) на кртⷭ҇ѣ повѣшенъ ꙗко же х҃с моо древле• 12–13 εἱρκτὴν τὸ σῶμα καὶ πρὸ τῆς εἱρκτῆς ἔχων, тъмнцѫ тѣлѡ ͗ прѣжⷣе тъмнцѫ ̀мѣѫ• εἱρκτῶν λυτροῦται βασιλίσκος ἐκ δύο. тъмнцѧ ͗ꙁбав сѧ васлскъ обоохъ• 12–13 the greek source text shows a slightly lower percentage of deviations (the underlined vowels in κλεόνικος, χριστός, βασιλίσκος ἐκ) – just four visually short syllables on even positions, besides, three of them in personal names. the bulgarian text, again, does not show the desired pairs о/ѡ and /і, but what stands out even at first glance is that all, but one (бл҃гы),33 adjacent vowels appear on the borders between even and odd syllables. could this peculiarity – the exclusive use of adjacent vowels on the borders between even and odd syllables – be some graphic imitation of the byzantine visual prosody? the analysis of azbuchna molitva does not give a definite answer in this respect, as the percentage of the adjacent vowels beginning with an even syllable there is 57.1% (20 uses out of 35) while the ones with initial odd syllable account to 42.8%. in addition, the positions of the first, fifth and nineth syllables is considered anceps for the byzantine dodecasyllable (see note 28 above), so it is more accurate to count 20 out of 29 uses on even positions (68.9%) and 9 appearances starting on the odd positions which definitely need to be short (31%). 33 the exceptional one falls on an anceps position (see note 28). 84 ekaterina dikova table 6. visual prosody in constantine’s poem 1� аꙁъ�словомь�смъ�//�молю�сѧ�б҃оу�⁘ 2� б҃е�в[ь]сеꙗеꙗ�твар�//��ꙁждтелю�⁘�����������������4–5 3� вдмꙑмъ�/��невдмꙑꙑмъ�⁘������������������3–4, 10–11 4� г҃а�д҃ха�/�посъл�жвоущаго�⁘ 5� да�въдъхнеть�/�въ�срьдьце�м�слово�⁘ 6� ѥже�боудеть�/�на�оуспѣхъ�вьсѣмъ�⁘ 7� жвоущмъ�/�въ�ꙁаповѣдьхъ�т�⁘���������������3–4 8� ꙃѣло�бо�сть�/�свѣтльнкъ�жꙁн�⁘ 9� ꙁаконъ�тво•/��свѣтъ�стьꙁамъ�⁘ 10 [ј]же�щеть�/�ев҃нгельска�слова�⁘ 11� �прость�/ дарꙑ�твоꙗ�прꙗт�⁘����� 7–8, 9–10 (11 syll.) 12 [ꙉ.�лѣтъ�нꙑнѣ�/ �словѣньско�племѧ] 13� къ�крьщенюю•/�обратша�сѧ�вьс�⁘����������������4–5 14� люд�твоо•/�нарещ�сѧ�хотѧще�⁘����������������2–3, 4–5 15� млост�твоꙗоꙗ•/�б҃е�просѧть�ꙁѣло�⁘� 4–5 16� нъ�мънѣ�нꙑнѣ•/�пространо�слово�даждь�⁘ 17� о҃е�с҃не•/��прѣс҃тꙑꙑ�д҃ше�⁘���������������������������8–9 18� просѧщоуоумоу•/�помощ�ѿ�тебе�⁘����������������3–4 19� роуцѣ�бо�своо�/�горѣ�въꙁдѣю�прсно�⁘������������4–5, 9–10 20� слоу�прꙗт•/��моудрость�оу�тебе�⁘�����������3–4 21� тꙑ�бо�даш•/�достономъ�слоу�⁘ 3–4 22� упостась�же•/�вьсѧкоуюоую�цѣлш�⁘ 8–9 23� фараоша мѧ•/�ꙁълобꙑ ꙁбав �⁘ 24� херовьскоу�м•/�мꙑсль��оумъ�даждь�⁘ 25 [ѡ]о�ьст[ь]наꙗаꙗ•/�прѣст҃аꙗаꙗ�трооце�⁘ 4–5, 8–9, 10–11 26� пеаль�моюою�/�на�радость�прѣлож�⁘ 4–5 27� цѣломоудрьно•/�да�наьноу�пьсат�⁘ 28� юдеса�твоꙗоꙗ•/�прѣдвьнаꙗ ꙁѣло�⁘ 4–5, 9–10 29� шестькрлатъ•/�слоу�въспрмъ�⁘ 9–10 (11 syll.) 85a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem 30� шьствоуюоую�нꙑнѣ•/�по�слѣдоу�оутелю�⁘��������2–3 31� мен�юю•/��дѣлоу�послѣдоуꙗ�⁘�����������������4–5, 11–12 32 [ѣ]ꙗвѣ�сътворю•/�еваньгельско�слово�⁘ 33� хвалоу�въꙁдаꙗаꙗ•/�тр҃ц�въ�б҃жьтвѣ�⁘ 4–5, 6–7 34 [ѫ]юже�поть�/�вьсѧкъъ�въꙁдрастъ�⁘ 3–4, 8–9 35� юнъ��старъ•/�свомь�раꙁоумомь�⁘ 5–6 36 [ѧ]ꙗꙁꙑкъ�новъ•/�хвалоу�въꙁдаꙗ�прсно�⁘ 9–10 37� о҃цоу�с҃ноу�/��прѣс҃тоумѹ�дх҃оу�⁘ 38� ѥмоуже�ьсть�/��дрьжава��слава�⁘ 39� отъ�в[ь]сеꙗеꙗ�//�твар �дꙑханꙗ�⁘ 4–5, 11–12 40� въ�в[ь]сѧ�вѣкꙑ•/��на�вѣкꙑ�амнъ�⁘ in addition, 6 of the odd-syllable positions (further 20% of the whole) are between syllables 3–4, while there is none positioned between syllables 2–3. are the cases 3–4 compensating for the lack of cases 2–3? indubitably, it is difficult to compose such a combination from the very second syllable when the poet’s main concern is to select a word beginning with a particular letter to convey particular thought in the coherent text of a prayer. as already demonstrated above, the importance of the acrostich prevails over the iambic peculiarities. the modern translations of azbuchna molitva further exemplify that either meter or acrostich are easily lost in translation in the attempt to convey the message of the source text.34 we should also bear in mind that the proper prosodic versification was considered the most difficult part for the poets in byzantium and they (at least the better-educated ones) strived at keeping it according to their knowledge 34 there are three translations in modern bulgarian. the earlier one, by kyril hristov of 1922 alternates ten-syllable and eleven-syllable rhymed verses with caesura after the fourth syllable from the beginning, or before the fourth from the end, has no acrostich but is the best in conveying the emotion of the original poem. the second one, of emanuil popdimitrov of 1933, offers isosyllabic ten-syllable verses without attention to caesuring but with acrostich, and the last one of 1997, by stojan shishkov, is pretty much the same. and all this is for translations to the same language yet of different time. in the english translation mentioned at the beginning, both isosyllabicity and ceasuring are lost together with the very acrostich of the poem for the sake of conveying the message of the source text. 86 ekaterina dikova and skills.35 how much more difficult would it be to imitate prosody in a young literary language which knows nothing of poetic alternation between long and short vowels? and if we could only hypothesise on the possibility that constantine of preslav was searching for a way to imitate the visual prosody of the byzantine iamb – and perhaps that some of this imitation, like the alternation of о/ѡ and /і, were lost in the transliteration and manuscript copying process – his other achievements are out of doubt. first and foremost, his prayer accords with the principles of both byzantine poetry and rhetoric, besides to a degree that not only makes him able to preserve their requirements in his target language, but also allows him to invent new ways to respect them – even by exceeding models and breaking rules. i mean that constantine allowed adjacent vowels in his poem which are otherwise prohibited by the rhetorical principles, all the rest of which he strictly follows, particularly the principles related to the rhythm of the dodecasyllable – apart from the hiatus, these are: compact structuring of verses/cola, avoidance of pleonasm, of tautology, and of enjambment as well as an isocolic arrangement.36 conclusions the results from the statistic study presented in this article prove that all the byzantine metrical requirements are met, as far as possible, which is visible even in the transliterated text of ms syn. 262, which has most probably lost many of the features of its archetype (not only because of the transliteration from glagolitic to cyrillic script, but also in the process of multiple manuscript 35 see bernard (2010: 108) as well as hilberg (1900) who distinguish among byzantine iambographers classic representatives (as george of pisidia), epigones (as theodore prodromos), and amateurs (as the author of χριστὸς πάσχων) – this division is mentioned numerous times by many modern scholars. 36 these rhetorical principles, contributing to the specific rhythm of the byzantine dodecasyllable, are related to the ideas of εὐρυθμία and γοργότης. they are not characteristic just for this type of poetry (and are applied also in non-poetic genres) but are part of the complex of peculiar triggers of rhythm in it according to the byzantine rhetors – mainly, yet not exclusively, in the synopsis of joseph racendytes in the chapter dedicated to iambic verses (walz 1832: 559–562). this specific peculiarity – rhetorical principles related to εὐρυθμία and γοργότης in the byzantine dodecasyllable – is studied in detail by hörandner (1995: 287–290) and lauxtermann (1998: 19–33). 87a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem copying, besides in a foreign slavonic land where local language features have indubitably left traces). azbuchna molitva convincingly fits the tradition of the byzantine dodecasyllable and more precisely in its branch of paraenetic alphabets. what has been previously seen as deviation in this poem actually accords with its genre. the conclusion to be drawn here is that maas’s postulates should be better not taken as a fixed system for all the byzantine iambographers (and their nonbyzantine followers37) but rather as a stable basis requiring further elaborations in relation to material explored after him. systematisation of specific features needs to continue, besides, not just from the chronological aspect (not just seen in their development) but also from the perspective of the genre (some specifics might be peculiar for a genre, apart from personal styles). the bulgarian poem, like the byzantine paraenetic dodecasyllabic alphabets, aims at presenting the sequence of the letters in an attractive memorisable way. but it is also a kind of micro catechesis as it teaches neophytes to the basic notions of the christian faith, besides, to the extent of subtle philological details like, for instance, in verse 22, the proper pronunciation of the realia упостась (hypostasis)38 and its literal meaning (which would ensure a better understanding of the notion by the neophytes at a later stage). the most specific feature of the byzantine dodecasyllable – its visual prosody – is probably impossible to fully reproduce in a bulgarian versification. and, perhaps, for this reason, or just with the idea that it would uselessly burden his perceivers, constantine of preslav named his poem not iambs, but just measured prologue. there is certainly much more about this ninethcentury masterpiece that we could not possibly notice or understand. it should, however, never fall in oblivion – because of its mastery and because of its deep meaning.39 37 on “iambico” in the earlier georgian poetry see lomidze 2021: 46 and the literature quoted there. 38 on the reconstruction of a mid-eleventh-century pronunciation of hypsilon in byzantium see lauritzen (2009). 39 the article is written within the frame of the project the vocabulary of constantine of preslav’s uchitel’noe evangelie (“didactic gospel”): old bulgarian-greek and greek-old bulgarian word indices financed by the bulgarian national science fund (contract кп-06-н50/2 of 30.11.2020). 88 ekaterina dikova references anastasijević, dragutin 1905. paränetischen alphabete in der griechischen literatur. münchen: c. wolf & sohn. arhim. antonij (vadkovskij) 1885. iz istorii drevnebolgarskoj tserkovnoj propovedi. konstantin, episkop bolgarskij i ego uchitel’noe evangelie. kazan’: tipografija imperatorskogo universiteta. bernard, floris 2010. the beats of the pen: social contexts of reading and writing poetry in 11th-century constantinople. ghent: ghent university. bernard, floris 2018. rhythm in the byzantine dodecasyllable: practices and perceptions. in: rhoby, andreas; zagklas, nikos (eds.), middle and late byzantine poetry: texts and contexts. turnhout, belgium: brepols, 13–41. bogdanov, ivan 1980. bezsm”rtni slova: komentirani literaturni pametnici. sofija: otechestven front. bouvy, edmond 1886. poètes et mélodies: étude sur les origines du rythme tonique dans l’hymnographie de l’église grecque. nimes: lafare frères. butler, thomas 1999–2022. alphabet prayer [by] constantine preslavsky translated by thomas butler. in: slovoto. https://www.slovo.bg/showwork.php3?auid=48&workid=671&level=1 dobrev, ivan 1993. za starob”lgarskata merena rech i za razmerenostta na b”lgarskata narodna pesen. in: sbornik ot nauchni trudove, posveten na sedemdesetgodishninata na profesor miroslav janakiev. sofija: jur. ivanova, 239–257. dybo, vladimir 1971. zakon vasil’eva-dolobko i aktsentuatsija form glagola v drevnerusskom i srednebolgarskom. in: voprosy jazykoznanija 2, 93–114. dybo, vladimir 1977. imennoe udarenie v srednebolgarskom i zakon vasil’evadolobko. in: slavjanskoe i balkanskoe jazykoznanie. antichnaja balkanistika i sravnitel’naja grammatika. moscow: nauka, 189–272. eustratiadis, sofronios 1961. agiologion tis orthodoxou ekklisias. [athens]: apostoliki diakonia tis ekklisias tis ellados. eftymiadis, stephanos 2014. greek byzantine hagiography in verse. in: the ashgate research companion to byzantine hagiography, vol. ii: genres and contexts. farnham & burlington: ashgate, 161–179. franko, ivan 1914. kleine beiträge zur geschichte der kirchenslavischen literatur [i. konstantins “alphabetisches gebet”]. in: archiv für slavische philologie 35, 150–179. https://www.slovo.bg/showwork.php3?auid=48&workid=671&level=1 89a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem gallucci, eleonora 2001. uchitel’noe evangelie konstantina preslavskogo i posledovatel’nost voskresnykh evangel’skikh chtenij tserkovnogo goda. in: palaeobulgarica 25(1), 3–20. georgiev, emil 1938. dve proizvedenija na sv. kirila. k”m v”prosa za knizhovnata dejnost na slavjanskija p”rvouchitel. (= studia historico-philologica serdicensia. supplementi 2). sofija: kultura. gorskij, aleksandr; nevostruev, kapiton 1859. opisanie slavjanskikh rukopisej moskovskoj sinodal’noj biblioteki. otdel 2. pisanija svjatykh ottsev 2. pisanija dogmaticheskija i dukhovno-nravstvennyja. moskva: sinodalʹnaja tipografijа. hilberg, isidor 1900. über die accentuation der versausgänge in den jambischen trimetern des georgios pisides. in: festschrift johannes vahlen. berlin: g. reimer, 149–172. hörandner, wolfram 1995. beobachtungen zur literarästhetik der byzantiner. einige byzantinische zeugnisse zu metrik und rhythmik. in: byzantinoslavica 56(2), 279–290. kojčeva, regina 2019. naučnye vozzrenija rajko nahtigala v svete paleoslavističeskoj gimnologii. in: stankovska, petra; derganc, aleksandra; šivic-dular, alenka (eds.), rajko nahtigal in 100 let slavistike na universi v ljubljani, ljubljana: znanstvena založba filozofske fakultete univerze v ljubljani, 101–110. kotova, dobriela 2022. slovo 19 ot uchitelnoto evangelie i negovite gr”cki iztochnici. in: palaeobulgarica 46(1), 3–28. kuev, kujo 1974. azbuchnata molitva v slavjanskite literaturi. sofija: izdatelstvo na b”lgarskata akademija na naukite. lauxtermann, marc 1998. the velocity of pure jambs: byzantine observations on the metre and rhythm of the dodecasyllable. in: jahrbuch der österreichischen byzantinistik 48, 9–33. lauritzen, frederick 2009. michael the grammarian's irony about hypsilon. a step towards recostructing byzantine pronunciation. in: byzantinoslavica 67, 161–168. lomidze, tamar 2021. on the character of georgian verse. in: studia metrica et poetica 8(2), 45–57. https://doi.org/10.12697/smp.2021.8.2.03 maas, paul 1903. der byzantinische zwölfsilber. in: byzantinische zeitschrift 12, 278–323. https://doi.org/10.1515/byzs.1903.12.1.278 https://doi.org/10.12697/smp.2021.8.2.03 https://doi.org/10.1515/byzs.1903.12.1.278 90 ekaterina dikova macrobert, catherine mary 2019. methodological implications of nahtigalʼs remarks on the acrostic prayer. in: stankovska, petra; derganc, aleksandra; šivic-dular, alenka (eds.), rajko nahtigal in 100 let slavistike na universi v ljubljani. ljubljana: znanstvena založba filozofske fakultete univerze v ljubljani, 111–123. mitov, georgi 2022. vizantijskite novozavetni kateni i uchitelnoto evangelie na konstantin preslavski: ot katenata k”m homilijata (predvaritelni nabljudenija). in: palaeobulgarica 46(2), 81–93. ms syn. 262 / evangelie uchitel’noe konstantina bolgarskogo. 1-ja chetvert’ xii v. [moskva]: gosudarstvennyj istoricheskij muzej. https://catalog.shm.ru/entity/ object/164766 ms zogr. 80. verse prolog for march – august, 1345–1360. monastery of zogrpaf, holy mount athos. nahtigal, rajko 1942. rekonstrukcija treh starocerkvenoslovanskih izvirnih pesnitev. i. azbučna pesnitev. in: razprave akademije znanosti in umetnosti v ljubljani, filoz.-filol.-hist. razred 1, 43–72. petrov, ivan p. 2022. the greek sources of učitel’noe evangelie revisited: sermon 20. in: palaeobulgarica 46(2), 3–29. pg 37 1857. patrologiae cursus completus, series graeca. t. 37: s. gregorius theologus, archiepiscopus constantinopolitanius. migne, jacques-paul (ed.). paris: garnier. rhoby, andreas 2011. vom jambischen trimeter zum byzantinischen zwölfsilber. beobachtung zur metrik des spätantiken und byzantinischen epigramms. in: wiener studien 124, 117–142. https://doi.org/10.1553/wst124s117 rhoby, andreas 2015. labeling poetry in the middle and late byzantine period. in: byzantion 85, 259–283. romano, roberto 1985. teoria e prassi della versificazione: il dodecasillabo nei panegirici epici di giorgio di pisidia. in: byzantinische zeitschrift 78, 1–22. https://doi.org/10.1515/byzs.1985.78.1.1 slavova, tatjana 2017. za ezika na uchitelnoto evangelie na prezviter konstantin (lichni i nelichni glagolni formi). in: palaeobulgarica 41(2), 3–21. sobolevskij, aleksej 1900. cherkovno-slavjanskite stihotvorenija ot ix–x v. i tjahnoto znachenie za izuchavaneto na cherkovnoslavjanskija ezik. in: sbornik narodni umotvorenija 16/17, 314–320. https://catalog.shm.ru/entity/object/164766 https://catalog.shm.ru/entity/object/164766 https://doi.org/10.1553/wst124s117 https://doi.org/10.1515/byzs.1985.78.1.1 91a byzantine poetic form in a ninth-century bulgarian poem spasova, marija 2005. istoricheski i kvaziistoricheski podhod pri t”lkuvaneto na svedenijata za prevodacheskata dejnost na slavjanskite p”rvouchiteli po vreme na moravsko-panonskata im misija. in: totomanova, anna-maria; slavova, tatiana (eds.), nest” uchenik” nad” uchitelem’ svoim’. sbornik v chest na prof. dfn ivan dobrev, chlen-korespondent na ban i uchitel. sofija: universitetsko izdatelstvo „sv. kliment ohridski“, 106–144. stanchev, krasimir 1986. ritmichnata struktura na kirilovija “proglas k”m evangelieto” i na proizvedenijata ot preslavskija stihotvoren cik”l (starob”lgarskijat izosilabiz”m). in: studia slavica medievalia et humanistica riccardo picchio dicata 2. roma: edizioni dell’ateneo, 647–652. stankovska, petra 2018. predpolagaemaja reforma klimenta ohridskogo i dal’nejšee razvitie glagolicy: grafemy dlja napisanija nosovogo perednego rjada i ery. in: sv. kliment ohridski v kulturata na evropa. sofija: kirilo-metodievski naučen cent’’r, 402-421. taseva, lora 2006. parallel’nye juzhnoslavjanskie perevody stishnogo prologa i triodnykh sinaksarej. in: byzantinoslavica 64, 169–185. tihova, marija 2012. starob”lgarskoto uchitelno evangelie na konstantin preslavski po naj-starija prepis (gim, sin. 262). (monumenta linguae slavicae dialecti veteris 58). freiburg i. br. veder, william 1999. utrum in alterum abiturum erat? a study of the beginnings of text transmission in church slavic. bloomington, in: slavica. veder, william 2000. das glagolitische alphabet der azbučna molitva. in: miklas, heinz; richter, sylvia; sadovski, velizar (eds.), glagolitica. zum ursprung der slavischen schriftkultur. wien: verlag der österreichischen akademie der wissenschaften, 77–87. walz, christian 1832. rhetores graeci, band 3. stuttgart: stuttgartiae sumtibus j. g. cottae. zagklas, nikos 2019. byzantine poetry: an introduction. in: hörandner, wolfram; rhoby, andreas; zagklas, nikos (eds.) a companion to byzantine poetry. (brill’s companions to the byzantine world 4). leiden, boston: brill, 1–19. https://doi.org/10.1163/9789004392885_002 https://doi.org/10.1163/9789004392885_002 mythological names and dróttkvætt formulae ii: base-word-determinant indexing frog*1 abstract: this article explores patterns of language use in oral poetry within a variety of semantic formula. such a formula may vary its surface texture in relation to phonic demands of the metrical environment in which it is realised. this is the second part of a four-part series based on metrically entangled kennings in old norse dróttkvætt poetry as primary material. old norse kennings present a semantic formula of a particular type which is valuable as an example owing to the extremes of textural variation that it enables. the first part in this series introduced the approach to kennings as semantic formulae and included an illustrative case study on kennings meaning ‘battle’ realising the last three metrical positions of a dróttkvætt line. this demonstrated that lexical variation in realising these formulae varied according to functional equivalence across semantic categories. the present case study advances this discussion through the examination of the metrical entanglement of the lexicon in realising the semantic formula. on the one hand, it presents evidence of the associative indexing of lexical items realising a battle-kenning of this particular metric-structural type: certain kenning base-words exhibit a preferred semantic category of determinant. on the other hand, it also presents evidence of the associative indexing of lexical items that are used for realising the metrically required rhyme in a position in the line that is outside of the semantic formula: certain kenning base-words exhibit co-occurrence with a particular rhyme-word. keywords: oral poetry, variation, formula, skaldic poetry, dróttkvætt, kenning this is the second part of a four-part discussion that addresses a phenomenon that i describe as the ‘metrical entanglement’ of language in an oral-poetic tradition, looking particularly at verbal variation in semantic formulae. this phenomenon is addressed through semantic formulae of a particular type called a kenning in old norse skaldic poetry. the article builds on a pilot study of 340 examples of kennings meaning ‘battle’ in the metre known as dróttkvætt (frog forthcoming). the four-part discussion explores phenomena revealed by * author’s address: frog, folklore studies / department of philosophy, history, culture and art studies, university of helsinki, p.o. box 59 (unioninkatu 38 a), 00014 university of helsinki, finland. e-mail: mr.frog@helsinki.fi. studia metrica et poetica 1.2, 2014, 39–70 doi: dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.03 dx.doi.org/10.12697/smp.2014.1.2.03 40 frog the pilot study in greater detail through a series of three case studies of different metric-structural basic types, which will be followed by a final synthesis and discussion. the data-set for each case study has been considerably expanded from that of the pilot study, although it should not be considered exhaustive. particular attention is given to variation between the use of nouns referring to weapons and armour (implements of battle) versus names of valkyries and of the god odin (mythological agents of battle) in realising the metrically entangled battle-kenning formulae. this attention is both owing to the unambiguous difference between these as semantic categories as well as a concern for the degree to which the vocabulary of proper names was fully integrated into the poetic register and into the strategies for poetic composition. the first article in this series (frog 2014a) presented the register-based approach to oral poetry employed here as well as the framework for approaching kennings as semantic formulae. it also introduced the metrical entanglement of semantic formulae in the case of kennings through basic type 12(p)xyy and provided an initial demonstration of the integration of personal names into the registral lexicon of dróttkvætt poetry. the present case study turns to the more frequently attested basic type 1(p)yyxx discussed in a dataset of 80 examples. focus in this case study is on evidence that certain words used in realising a metrically entangled formula may exhibit a) preferred categories of equivalent lexical items for completing the formula as well as b) conventionally associated verbal material for completing the metrical line. in order to improve the general accessibility of this article, the case study is prefaced with a brief review of the background, terms and approach employed so that it is possible to follow the argument and discussion without referring back to the first article in this series. background and terms metrical entanglement is here used to describe the phenomenon by which the language of an oral-poetic system becomes bound up with metrical positions or other metrical parameters. metrical entanglement occurs along a continuum, on which degrees of fixity are described in terms of crystallisation,1 at the extreme of which is ‘metrical boundedness’ with the potential for the ‘fossilisation’ of lexical material. metrical boundedness was a qualifying feature of milman parry’s early definition of the formula in oral poetry as “an expression which is regularly used, under the same metrical conditions, to express 1 following siikala 1990 [1984]; on the choice of this term, see also frog 2014a: 103n.6. 41mythological names and dróttkvætt formulae ii a particular essential idea” (parry 1928: 16, emphasis added), a definition later propagated by his student albert lord (1960: 4). such prefabricated formulaic expressions have thus received tremendous attention with the rise of oral-formulaic theory.2 the metrical boundedness of such formulae has sometimes been exaggerated, and parry’s advocation of metrical fixity in defining a formula (circularly derived from his statistical method for identifying formulaic language) proved too narrow for general use (e.g. hainsworth 1968). a formulaic expression is approached here as a general linguistic phenomenon that may also take shape in the metrical environment of oral poetry. following alison wray (2009: 28–34), a linguistic formula is here defined in terms of morpheme-equivalence: it is characterised by a coherent unit of meaning with an exclusive entry in the mental lexicon of language users, even if it can be analysed and appropriately interpreted according to rules of the grammar (cf. parry’s “particular essential idea”; cf. also the discussion of emic conceptions of a ‘word’ in an oral-poetic register in foley 1999: 67–69 and the definition of an oral-poetic formula “as an integer of traditional meaning” in foley & ramey 2012: 80). this will provide a frame for considering metrically entangled kennings as semantic formulae exhibiting variation at the lexical surface of the text. the present investigation is developed on a usage-based approach to language and variation, according to which individuals internalise language and the strategies and associations of conventional language usages through exposure to and participation in cultural practices. this approach is developed through register theory (e.g. halliday 1978; foley 1995; agha 2007). following register theory, language does not function in social practice as a monolithic ideal abstraction – la langue of saussure (1967 [1916]) – but instead is constituted of and internalised through multitudinous varieties and sub-varieties 2 on oral-formulaic theory and the formula, see e.g. the reviews in foley 1988 and foley & ramey 2011; cf. also its relation to other approaches to oral and performative expression in foley 1995. scholars of skaldic poetry who are less familiar with oral-formulaic theory or think of it solely in terms of albert lord’s singer of tales (1960) may find this frame of reference incongruous. however, oral-formulaic theory has developed considerably across the past half-century. ‘composition in performance’ and ‘memorisation’ have not been regarded as mutually exclusive opposites for a long time. questions of how the resources of a tradition relate to the entextualisation of e.g. a narrative or communication are complementary to questions of how the same resources may function as mnemonics for producing similar expressions (e.g. ‘themes’) or for reproducing socially recognisable texts. within this frame, resources of the skaldic register are used for the entextualisation of utterances (whether that process is slow and reflective or in the situation of performance, as in insult exchanges) that become socially circulating texts, and fluency in the resources of the idiom must have reciprocally provided the mental equipment necessary to remember and reproduce those socially circulating texts. 42 frog linked with situations, contexts, users and uses. the term register is a flexible tool used to designate such varieties. this term can be calibrated in relation to the research object. when applied to an oral poetry tradition, the linguistic register is the historically developed and metrically conditioned language as used in that poetry, ranging from its lexicon and semantics to grammar, phonology and patterns of use. thus, whereas modern poetry can and does draw on the full spectrum of linguistic resources available and can produce meanings in relation to them (cf. hasan 1989: 90–106) – i.e. all registers are potentially open to it – an oral-poetic tradition will be characterised by its own register and meanings are produced in relation to that framework of linguistic behaviour (cf. foley 1995; 1999: 65–88). novelty that significantly deviates from that framework therefore becomes unlikely insofar as it may threaten the success and effectiveness of communication (abrahams 1969: 194; cf. foley 1991). within the register of old norse skaldic (and related) poetry, the present discussion will be particularly concerned with the register (or sub-register) of dróttkvætt poetry. in this tradition, calibrating register in relation to a metre is relevant because the broader register of skaldic (and related) poetry was conventionally applied across a number of metres. this broader register was thus metrically entangled with each of those metres, especially in relation to their relevant metrical requirements. in other words, within the register, formulae and similar resources also took shape in relation to individual metres and their particular conventions. insofar as the metres were different, dróttkvætt had, for example, a distinctive and extensive lexicon of formulae interfaced with the metre and that functioned as resources for composition in that metre but not necessarily in others (see further frog 2014a: 107–109). thus, addressing a ‘register’ of dróttkvætt calibrates focus onto linguistic resources that are metrically entangled with that particular metre. here, focus will be more specifically on the metrical entanglement of battle-kennings as semantic formulae in dróttkvætt expression. the dróttkvætt metre was essentially syllabic (with rule-governed flexibility) composed in couplets, with two couplets forming a half-stanza called a helmingr. rules of syntax allowed a remarkable scrambling of language through a helmingr, and two (rarely more) clauses or independent statements could be interwoven across those four lines. the main conventional constraints relevant to the present discussion are rhyme and alliteration; syllable weight, relevant to the first and third case studies in this series, need not be discussed here. two lexically stressed syllables in odd lines should alliterate with the first stressed syllable in the following even line of a couplet. rhyme was more variable in practice, but normally the penultimate syllable (but not the following inflectional ending) of each line should rhyme with a preceding syllable; in odd lines, this should be skothending rhyme, not including the vowel (e.g. 43mythological names and dróttkvætt formulae ii 1b.i below: gunnr um geira sennu); in even lines, this should be aðalhending rhyme, including the vowel (e.g. 1a.i below: menn at vápna sennu).3 a kenning is a rhetorical figure that forms a noun phrase (np). in most registers (poetic or otherwise), kennings are for the most part crystallised formulaic expressions or have become wholly lexicalised, fossilised and idiomatic. this rhetorical figure is formed of a noun called a base-word (np1) complemented by a second noun called a determinant (np2) in the genitive case or by forming a compound, and these together signify a third, nominal referent (thus: np2-gen np1 or np2-np1 = np3 when np3 ≠ np1 or np2). for example, the base-word hríð = ‘storm’ can be complimented by the determinant sverð = ‘sword’ to form a battle-kenning in the following ways: hríð sverðs = ‘storm of the sword’, hríð sverða = ‘storm of swords’ or sverðhríð = ‘swordstorm’. kennings in skaldic poetry are exceptional because they functioned generatively: the register was characterised by a rich lexicon of semantically equivalent terms called heiti (sg. also heiti) which could be interchangeable in realising a particular kenning as a semantic unit according to “paradigmatic substitution” (clunies ross et al. 2012: lxxi). thus in the above example, hríð is a weather-heiti interchangeable with él = ‘squall’, drífa = ‘snowstorm’, hregg = ‘rainstorm’, regn = ‘rain’, skúr = ‘shower’, veðr = ‘weather; wind’, etc. at the same time, sverð can vary with other sword-heiti, and also within a broader equivalence class with other weapon-heiti, and still more generally with heiti for implements of battle. this potential for substitution between individual heiti is only within a two-element kenning, which can be called a basic kenning or a simple kenning. to complicate matters, especially the np of the determinant could be realised through another kenning, and the determinant np of that kenning could be realised through yet another kenning, and so on, turning the basic kenning into a complex kenning (i.e. [[npn-gen np3]-gen np2]-gen np1 = np4, etc.). this generative system for kennings and rich vocabulary of heiti has enormous potential for lexical variation. there is a tremendous body of research on kennings, but almost no attention has been given to the relationship between their metrical placement and lexical choice in realising them. the lack of attention to this topic owes in part to the methodological problem of addressing the question (cf. marold 1983: 43). the identification of metrically entangled kennings as established integers of the register allows these conventional units of composition to provide a frame for assessing lexical choices, which is the focus here. the pilot study (frog 3 on the dróttkvætt metre, syntax and structuring of stanzas, see further kuhn 1983: 33–214; árnason 1991: 81–148; gade 1995: 1–72; on complexity in skaldic composition, see wills 2009. 44 frog forthcoming) was developed on the hypothesis that kennings could become entangled with the metre beneath a surface of variation enabled by heiti. in other words, the pilot study set out to test whether a kenning could be “regularly used, under the same metrical conditions, to express a particular essential idea” although, unlike parry’s formulae, the lexical realisation of that kenning could vary according to the phonic/lexical context of the verse in which it was used. lord (1960: 48–53) observed that a formula could maintain “the same essential meaning and metrical value” although lexical choices for one element of the formula varied according to the “acoustical context” (1960: 53; cf. foley 1996: 19n.17). he illustrated this with a formula ‘to mount a horse’, in which a variety of three-syllable poetic terms was used for the component ‘horse’ (lord 1960: 48–53). rather than one element being fixed and the other being in pragmatic variation according to the phonic/lexical environment, the pilot study tested whether both elements of a kenning could exhibit this type of variation. a test-corpus of battle-kennings was developed and the metrical positions of the words constituting each kenning were mapped within a line or across lines of a half-stanza. mapping is done by representing each six-position line as a numerical sequence 123456. positions filled with a kenning’s base-word are replaced with an ‘x’ and those of the determinant with a ‘y’ (as well as ‘z’ used to represent the determinant in the determinant kenning) and ‘p’ indicating a preposition (placed in parentheses if optional). uppercase characters represent the stressed onset syllable and lowercase characters represent unstressed positions. thus, the line menn at vápna sennu = ‘men at a flyting (argument) of weapons’ can be mapped 1-at-vápna-sennu, 1p-vápna-xx, 1(p)yyxx, 12yyxx, etc. mapping the kennings in this way distinguishes them according to individual metric-structural types described by these codes. this process revealed that more than 70% of the 340 examples in the test corpus were accounted for by only 10 ‘basic types’.4 rather surprisingly, the majority of battle-kennings in the pilot study seemed potentially based on conventional models. the first article of the present series discussed examples of the metric-structural basic type 12(p)xyy as a foundation for considering metrically entangled semantic formulae. this metric-structural type was illustrative because the majority of examples exhibited only two base-words which belonged to the same semantic class of heiti (dynr = ‘din’ and gnýr = ‘roar’ as terms for ‘noise’).5 4 whereas ‘complex types’ accounted for all elements in complex kennings, these were observed to generally reflect basic types in combination that could be viewed as systematic expansions varying a ‘basic type’. 5 e.g. eiríkr í dyn geira = ‘...in the din of spears’ (hst rst 22i.6); lands folk í gný branda = ‘... in the roar of brands (swords)’ (ótt hfl 9i.6). 45mythological names and dróttkvætt formulae ii examples with each of these base-words were directly comparable to the formulae discussed by lord: two elements realised a consistent unit of meaning; one element was stable while the other element varied with a clear connection to realising certain sounds rather than others in the line (especially for rhyme). unlike the formula described by lord, the variable element was not limited to a single semantic field. in other words, variation did not remain within a single semantic equivalence class of heiti; the varying element only needed to be a term which could realise the kenning as a unit meaning ‘battle’. dominant models for approaching kennings focus on the semantic categories of kenning constituents and their relationship to one another (e.g. meissner 1921; marold 1983: 24–36). this had led to the expectation that semantic categories would provide the basis for formulaic use of kennings in dróttkvætt (frog, forthcoming). however, as james fox (1977: 72) has emphasised, formal categorisation and typology based on grouping outcomes of oral-poetic expression do not necessarily render an accurate picture of how language functions and varies in practice (cf. foley 1999: 66–83). the data supports viewing metrically entangled kennings as established semantic integers of the register – as a variety of formula. on the other hand, variation could not be reduced to synonymsubstitution within a semantic equivalence class. this yields information about paradigmatic substitution in kenning production. when this is observed in the semantic integers of the tradition, it has implications for how language is functioning within that integer in the production of verses. generally speaking, the primary determinant on lexical choice appears to be pragmatic, based on metrical viability and the phonic/lexical context of the specific verse; the semantic category of the heiti needed only to be viable for forming the battle-kenning. this observation in determinants was paralleled by observing corresponding variation in base-words when additional examples of the basic type were considered.6 in other words, the kenning was not formed in a hierarchical process of determining a semantic combination like noise of implements of battle → battle and selecting appropriate heiti; the semantic integer battle was the basis and the specific semantic combination forming the kenning was an outcome of pragmatic variation according to the context. in the generative production of kennings, this suggests that lexical choice did not necessarily require reflection on the specific semantic category of heiti. a poet fluent in the idiom could complete this unit on the basis of phonic needs (e.g. rhyme or alliteration) without having to reflect on whether the determinant 6 in basic type 12(p)xyy battle-kennings, this was particularly apparent because base-words other than dynr and gnýr were found almost exclusively where the base-word was required to carry alliteration. 46 frog was a valkyrie-heiti or a spear-heiti.7 in other words, this unit battle could be used in composition “without recourse to any form-meaning matching of any sub-parts it may have” (wray 2008: 12). poetic equivalence vocabulary, as in an equivalence class of heiti, may be compared to synonymy in aesthetically unmarked discourse. a crucial difference is that this equivalence vocabulary develops to enable pragmatic variation according to the phonetic and lexical environment of poetic expression. as a historical process, oral-poetic registers develop a lexicon to ‘say the same thing’ within different verse contexts (e.g. meeting h-alliteration, a particular syllabic structure or avoiding lexical repetition in parallelism). in some cases, this may be constituted of alternative historical or dialectal forms that have produced phonological allomorphs,8 as well as parallel inflections as allomorphs.9 in other cases, words from other dialects or other languages are assimilated as poetic equivalents (foley 1996: 27–37; fox 2014: 374–383) and words from other contexts may have their semantics ‘bent’ or ‘stretched’ to conform to the needs of the poetic register (roper 2012).10 within poetic discourse, many of these exhibit the potential to function as suppletive allomorphs (cf. english go / went; good / better). whereas allomorph variation in aesthetically unmarked discourse tends to be conditioned by adjacent sounds (especially phonological allomorphs) and grammatical contexts, allomorphy in poetic discourse is further conditioned by broader phonological, lexical and metrical environments. where variation can be observed between lexical items within conventionalised poetic structures, this offers information about categories and degrees of equivalence (cf. jakobson 1987 [1956]: 111). from this perspective, the different three-syllable words for horse in the formula ‘to mount a horse’ described by lord can be viewed as allomorphs in variation insofar as alternation between terms is dependent on contextual factors. although it cannot be assumed that all heiti of a semantic equivalence class functioned as allomorphs or that they did so in all contexts, metrically entangled kennings suggest that, within these formulae, appropriate heiti were employed 7 competent users of a poetic register can be expected to work within a metre to some degree unconsciously as a function of internalising the register with its strategies and solutions for producing metrically well-formed expressions. it is common that skilled performers cannot articulate such processes better than, for example, simply saying “that the words draw one another up that way” (lönnrot 1845: 36). 8 cf. latin egŏ / egō = ‘i’ etc. based on historical change (coleman 1999: 37–38); south slavic dēte / dijete = ‘child’ etc. as alternative dialectal forms (foley 1996: 28). 9 cf. latin variants of the third person plural perfect -ēre, -ĕrunt and -ērunt (coleman 1999: 44); old norse parallel genitive forms in ygg-s and ygg-jar = ‘odin-gen’. 10 cf. middle english tolk = lit. ‘translator’, poetic ‘man’ for t-alliteration (roper 2012: 89). 47mythological names and dróttkvætt formulae ii as suppletive allomorphs that were characterised by semantic function within the rhetorical figure rather than by their individual semantic value (i.e. np1 = [battle-kenning base-word]; np2 = [battle-kenning determinant]). such a kenning can be described as a semantic formula: a morpheme-equivalent integer of the register in which both elements can be functional allomorphs. as formulae, such kennings had potential to be produced and interpreted without reflection and analysis by individuals fluent in the idiom: the use/recognition of appropriate elements (heiti) in appropriate metrical positions could itself enable the apprehension of the referent without necessarily requiring the literal interpretation of elements and parsing their relation.11 from this model of a semantic formula, basic type 1(p)yyxx can be addressed to look at the entanglement of the lexicon in realising a semantic formula of this type. basic type 1(p)yyxx battle kennings of basic type 1(p)yyxx are presented here in 80 examples (noting that the complexity of skaldic verses inevitably leaves some examples open to alternative interpretations). examples listed below exclude cases of extended battle-kennings in variations on the basic type. examples in which an adjective complemented the kenning without otherwise impacting its semantics or the metrical distribution of the determinant and the base-word are included without special indication.12 in this basic type, the base-words are in most 11 this model is not intended to uniformly reduce such kennings to a purely mechanical process. the intention here is to draw attention certain ways that kennings appear to have functioned in the poetic tradition. the intuitive aspect of processing the poetry could also have provided a resource for poets. for example, the line ósvífr kraka drífu (grani har 1ii.2) ‘...snowstorm of kraki (legendary king)’ would appear initially as a battle-kenning (cf. 2a–b below). this becomes the determinant for a valkyrie-name in the following line (hlǫkk í harða þjokkum), leading it to be reinterpreted as a silver/gold kenning (cf. meissner 1921: 224, 228) to form a woman-kenning (valkyrie of gold). in this case, the semantic play with a battlekenning is likely strategic: the verse states that this woman will not stop weeping owing to the aggressive deeds of the king being praised. 12 e.g. anon liðs 4i.7–8, svert lv 2iv.3–4 and edáð banddr 5i.5–6 – n.b. that the use of adjectives may nevertheless be syntactically important, e.g. for forming a prepositional phrase in which the preposition is in a different line, as in esk ingdr 4ii.3–4 and hólmgb lv 2v.3–4. citations of verses are by sigla and stanza numbering of the skaldic database. citations are with reference to the published editions of the associated skaldic poetry of the scandinavian middle ages edition where these were available and with reference to finnur jónsson’s critical edition (1967) where they were not. 48 frog cases equivalent to the determinants in terms of syllabic quantity, yet the inversion of word order to 1(p)xxyy – the word order conventional to type 12(p) xyy – is almost never found.13 the base-word of a 1(p)yyxx kenning is in the position to carry rhyme in the line, and the examples foreground evidence of conventionalised rhyme-pairs in realisations of this basic type. evidence of rhyme-pairs can then be looked at in relation to evidence of variation in determinants with special attention to uses of proper names. of the 80 examples, 25 or 31% employ a proper name as a determinant. this proportion is notably higher than in 12(p)xyy, which exhibited approximately one in six or a bit more than 16%, and this relative frequency dropped to one in eleven or about 9% if the crystallised expression gnýr gunnar = ‘roar of gunnr’ is counted only once. as with 12(p)xyy, metrical entanglement of the lexicon is also evident in this case. for example, 12 of these 80 examples (15%) present vápna = ‘of weapons’ as the determinant (9 of 12 preceded by a preposition). this frequency is more striking in light of the pilot study, where vápn appeared as a high-frequency determinant in the general statistics, yet its use appeared connected to only two metric-structural types. this makes it reasonable to consider use of vápn in 1(p)yyxx to be conventionalised. however, the present case study focuses on the possibility that whole semantic categories of heiti may become metrically entangled as preferred word-choices for co-occurrence with certain base-words. it presents evidence that, when realising basic type 1(p)yyxx battle-kennings, the selection of base-word-determinant combinations does not appear free in all cases. certain base-words predominantly (but not necessarily exclusively) co-occur with determinants from a particular equivalence class. this is interpreted as reflecting an indexical association 13 the marked exception is uses of the base-word lexical set þrima/þryma/þruma = ‘thunder, noise’ that in the pilot study was found exclusively in 12xx56 constructions, suggesting general metrical entanglement of the lexical item(s). this base-word accounted for all but one example of generative constructions in basic types 12xxyy and yyxx56 (8 examples total), with the implication that these were related to the metrical entanglement of þrima/þruma/þryma rather than being freely generative. the only other example that i have presently identified of the inverted word-order 1(p)xxyy is allprútt, éla þróttar (hst rst 2i.7). it is also possible to approach varat of-byrjar ǫrva (eskál vell 7i.1) and norðr – glym-hríðar borða (þjóða lv 3ii.6) as variations on a 12xxyy construction by regarding the element in position 2 as prefixed to the base-word for the metrical completion of the line. this element is unnecessary for the battle-kenning (ofis an intensifier whereas glymr = ‘crash’ can function as an independent base-word in battle-kennings – i.e. 12xx56 → 1xxx56 and 1x2x1x56). however, this sort of compounding is particularly difficult to analyse on the basis of two examples when it can otherwise appear possible to view these as variations on a basic type 1xxxyy or 1x34yy. nevertheless, the examples appear so unusual in the dataset of the pilot-study that it is not clear that they should be regarded as reflecting a variation on a basic type as a semantic formula per se. 49mythological names and dróttkvætt formulae ii or link between these base-words and a broad semantic equivalence class of heiti as determinants. this indexical linkage of categories of language in use of the register would constitute a historically structured “synchronic stylistic habit” (foley 1993 [1990]: 192–194) that was internalised by individuals with the poetic system.14 the indexical association of a whole class of lexical items for completing a formula would be directly comparable to the conventional completion of a particular south-slavic epic formula with ‘turkicisms’, as discussed by john miles foley.15 the different metrical environments of odd lines and even lines condition variation in the realisations of type 1(p)yyxx battle-kennings. in odd lines, the kenning determinant always carries alliteration, which can be considered an integrated feature of the formula. there seems to be a general tendency for alliteration to be carried by the determinant and the word at the onset of the line. however, this remains a tendency and does not appear to be a prescriptive feature of formula use – in contrast to the regularity of baseword-determinant alliteration in odd-line use of 12(p)xyy battle-kennings (frog 2014a: 126–129). rhyme is much more regular (although not found in 14 in other words, the process of becoming competent in the poetic idiom did not simply involve internalising individual words and formulae as abstract constituents of the register. these elements were internalised in relation to situated uses, and the patterns of how and where these were used became (unconsciously) internalised with them. the limited range of uses of a word like vápn in battle-kennings is not related to metrical constraints: poets simply did not use it in other contexts, whether because they simply ‘did not think of it’ when forming other basic types of kennings or this heiti ‘just did not sound right’ in other contexts. however, when poets formed a np2-gen np1 battle-kenning of basic type 1(p)yyxx or a np2-np1 battle-kenning of type yx3456, vápn ‘came to mind’. this is an indicator that the internalisation of the formulae associated with these basic types involved the internalisation of an indexical association with vápn as a determinant – it became a ‘natural’ word-choice. the discussion below will focus on similar indices that develop between a base-word used in the basic type and the words with which it co-occurs. 15 following foley, the verb učiniti = ‘to do, make’ is a turkish loan used within the formula [x] učin-ijo/-ili/-ila/-iti/etc., where the [x] is a two-syllable object of the verb and the formula forms the second colon of an epic line. of the 164 examples of this formula surveyed by foley, 145 were completed by turkish loans while only 19 were completed by a vernacular term. this provides evidence that the formula was internalised with an indexical association with ‘turkicisms’ as a category for completing the formulaic unit. (foley 1993 [1990]: 192–194.) it may be pointed out that this does not mean that singers were conscious of učiniti as a turkish loan (which may be contested) or even of the elements completing the line as turkish loans (any more than an english speaker would be conscious of a latinate versus a germanic etymology in the background of preferred lexical choices in certain registers). instead ‒ and indeed however its background might be historically reconstructed ‒ this is an illustration of the conventionalisation of completing a formula within a broad category of lexical items. 50 frog every line):16 rhyme is almost always carried by the base-word and a syllable in one of the first two positions in the line. two of the exceptions may be attributed to metrical variation in which the first and third positions of the line carry rhyme and the fifth does not (4a.iv, 6.iii). the latter of these is from snorri sturluson’s (1178–1241) illustration of what he describes as a distinct verse form called fleins háttr = ‘fleinn’s verse-form’ in his ars poetica known as edda (háttatal 57, faulkes 1999: 25).17 rhyme between the base-word and determinant only occurs in four instances, in which both elements also carry alliteration: viðris veðr = ‘weather of viðrir (odin)’ (3b.iii), ilmar jalmr = ‘yammer of ilmr (valkyrie)’ (5b.ix) and two examples of ala él = ‘squall of áli (hero)’ (8.ii–iii). it is striking that all four have proper names as determinants. it is also striking that 10 (77%) of the 13 examples of this basic type in which alliteration is carried by both parts of the kenning have a proper name as a determinant (3b.3–4, 4b.ii–iii, 5b.vii, 5b.ix, 8.ii–v; cf. 1b.ii, 7.vi, 8.vi). however, the number of examples remains too limited to draw any conclusions. this observation will be therefore be left aside and returned to in the third part of this series, where attention will turn to patterns of preferred semantic categories associated generally with a metric-structural type. in even lines, the first (stressed) syllable in the line carries alliteration with the preceding line while neither element in the kenning can alliterate with this syllable or with each other. in these lines, rhyme is invariably distributed between the base-word at the end of the line and one of the first two metrical positions (otherwise it is absent). this means that the determinant in 16 rhyme may be imperfect in 3a.iii (-eðrhymed with -eðr-). some of the examples which might be described as lacking a rhyme exhibit a subtle rhyme between the onset syllable and following preposition or other light part of speech (3b.1, 3b.v, and possibly also 4b.i–ii, 8.iv). although equivocal, this could potentially be an alternative strategy to conventional rhyme for integrating lines into the preferred acoustic texture of the poem (cf. frog & stepanova 2011: 201; frog 2014b: 19–20). 17 snorri formally differentiates this and certain other metrical variations as verse forms distinct from the dróttkvætt metre proper. these metres are treated here as dróttkvætt because they are unambiguously variations of the basic dróttkvætt metre. it should be noted that, on the one hand, snorri’s distinction of ‘verse forms’ was not grounded strictly in terms of metrics in the modern sense, and on the other, he was systematising and formalising skaldic poetics. his tour de force of illustrating and explicating more than 90 verse forms was in many cases built on systematising a variation for composing a couplet as a basis for a complete, eight-line stanza. in addition, snorri’s differentiation between what he views as acceptable and what ‘old poets’ viewed as acceptable suggests that snorri’s differentiation of certain metrical and stylistic variations as ‘not dróttkvætt’ cannot be assumed to represent a uniformly conventional view held by all poets in all periods, or even to represent all poets in 13th century iceland. (see faulkes 1999.) 51mythological names and dróttkvætt formulae ii 1(p)yyxx battle-kennings never carries rhyme or alliteration in even lines. lexical choice in this position is therefore conditioned by syllabic but not by phonic constraints. this was also observed in even-line 12(p)xyy battlekennings. in that case, heiti filling the position in the middle of the line were not prompted to vary in relation to the surrounding phonic environment (except insofar as extra alliteration or rhyme in the line should be avoided). this allowed lexical items to crystallise as preferred elements for realising battle-kennings of this metric-structural type, and enabled the emergence of dynr = ‘din’ and gnýr = ‘roar’ in lexically crystallised formulae within the 12(p)xyy basic type battle-kennings (frog 2014a: esp. 122–124). the corresponding conditions in basic type 1(p)yyxx make it is less surprising that vápn is found as the determinant in 9 of the 30 even-line examples, or in approximately one in every three. inclinations to crystallisation in 1(p)yyxx example set (1a–b) presents realisations of 1(p)yyxx with the base-word senna = ‘flyting, insult exchange’. these offer a pronounced illustration of how the formula is realised in the differing metrical environments of even and odd lines. the even-line variants exhibit marked crystallisation, with 4 cases of the collocation of the base-word and the determinant (vápn), and 4 overlapping cases of the collocation of the base-word and the rhyme-word (maðr = ‘man’) plus a preposition. together, these realise the same full line in three of the cases. in contrast, uses of the same base-word in odd lines appear to be in free variation. (1a) 1pyy-sennu in even lines18 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source menn at vápna sennu ‘...at the flyting of weapons’ hfr erfól 3i.2 menn at vápna sennu ‘...at the flyting of weapons’ þjóða magnfl 9ii.6 menn at vápna sennu ‘...at the flyting of weapons’ grett lv 36v.4 enn til vápna sennu ‘...to the flyting of weapons’ skarp lv 9v.2 menn at18 odda sennu ‘...at the flyting of points’ anon krm 17viii.4 18 the manuscript variation mann í = ‘man in’ changes the plural to a singular with skothending rhyme rather than the aðalhending rhyme. 52 frog (1b) 1pyy-sennu in odd lines 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source gunnr um geira sennu ‘...during the flyting of spears1’ skarp lv 11 v.3 linnr kná sverða sennu ‘...the flyting of swords1’ snst ht 6 iii.5 enn at eggja sennu ‘...at the flyting of blades’ tindr lv 1v.5 enn mun ǫrva sennu ‘...the flyting of arrows’ þtréf lv 1iv.5 mins at malma sennu ‘...at the flyting of metals’ hfr lv 23v.3 a corresponding but more flexibly realised pattern can be seen in examples with the base-word drífa = ‘snowstorm’ (2a–b). in these, drífa rhymes with líf in 4 of 5 odd-line examples. a dash indicates a syntactic break – i.e. that different parts of the line belong to separate syntactic statements. this must be stressed because a syntactic break indicates that the collocation líf–drífa is not associated with realising a single, coherent semantic unit. it therefore does not qualify as a formula according to the approach used here. (2a) 12yy-drífu in even lines19 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source gjǫfrífr – háars drífu ‘...the snowstorm of hárr (odin)’ refr frag 1iii.2 lífkǫld háars19 drífu ‘...the snowstorm of hárr (odin)’ eskál vell 10i.8 mitt líf – heðins drífu ‘...the snowstorm of heðinn (king)’ vgl lv 11v.4 ǫrt líf sigars drífu ‘...the snowstorm of sigarr (king)’ gunnhám lv 6v.8 líf sitt – boga drífu ‘...the snowstorm of bows’ esk ingdr 4ii.3–4 (2b) 12yy-drífu in odd lines 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source hæfr at hlakkar drífu ‘...the snowstorm of hlǫkk (valkyrie)’ hólmgb lv 6v.3 áðr í ǫrva drífu ‘...the snowstorm of arrows’ bjbp jóms 30i.5 the líf–drífa rhyme collocation should be seen as a compositional resource that is complementary to the battle-kenning as a metrically entangled semantic formula (cf. frog 2009: 233–239). this rhyme collocation itself appears to be metrically entangled with the 1(p)yyxx formula, so that when the formula is realised with drífa it is already equipped with a rhyme-word for realising a metrically well-formed line (noting also that líf is not found independent of 19 manuscripts also have haralds in this position, which is metrically acceptable although odd as a determinant in kennings. 53mythological names and dróttkvætt formulae ii drífa in any identified lines with 1(p)yyxx battle-kennings).20 uses of dynr and gnýr in basic type 12(p)xyy similarly combine with the almr–hjalmr–malmr conventional rhyme-set (cf. frog 2014a: examples 1a.xi–xiv and 2a.x–xi) to form a verbal compositional system that i have elsewhere discussed as a ‘multiform’ for realising metrically well-formed lines (see frog 2009: 239–243).21 the pilot study on the metric-structural types of battle-kennings revealed that the metrical entanglement of rhyme-pairs in this way was not exceptional, and that rhyme-pairs can exhibit collocations exclusively in relation to a metricstructural type (frog forthcoming). in contrast to examples with senna (1a–b), 5 of the 7 examples with drífa employ a personal name as a determinant: twice the odin-name hárr = ‘high one’, once the valkyrie-name hlǫkk and the names of two mytho-heroic kings, heðinn and sigarr. in even lines, the pattern of distribution between the 4 examples of the rhyme collocation (líf–drífa) and the 4 uses of a personal name determinant across 5 examples parallels the distribution of recurrent lexical material in examples with senna (menn–senna and vápna–senna). the predominance of personal names here is more striking because word-choice of the determinant in even lines is not conditioned by meeting alliteration or rhyme. in other words, when these lines present the same conditions that can enable lexical stability in the role of vápn above, the predominance of 80% of determinants as personal names is a striking anomaly. in accordance with 20 within the pilot study, the líf–drífa collocation was found in two of the three examples of drífa in this basic type and in two of the three examples of drífa’s use in compounds of basic type yxx456. this collocation accounted for 4 of the 5 cases in which drífa carried rhyme in these two basic types. within the pilot study, drífa was attested in 10 examples across 5 basic types and carried rhyme in 9 of these instances. 21 ‘multiform’ was coined as a formally defined technical term by lauri and anneli honko (1995; 1998; see also honko 1995; 1998: 100–116; 2003: 113–122) in order to describe systems of formulaic expressions and words that are associated in the memory of an individual singer and that provide a flexible framework for producing expression. the multiform is considered to function as a system at the level of verbalisation or texture rather than necessarily realising a specific unit of content or meaning. this initial approach to multiforms was concerned with particular questions about flexibility in epic reproduction that had not yet been sufficiently explained through oral-formulaic theory. the honkos were not concerned with the phenomenon of multiforms per se. in several articles on different oral poetries, i have significantly developed and refined the approach to multiforms, introducing the concept of equivalence classes, metrical and semantic conditioning in lexical variation, syntax and also typologies, as well as situating multiforms systematically in relation to linguistic formulae defined in terms of morpheme-equivalent units (frog 2009; 2010; 2011; 2012; cf. also drout 2011). the dynamics of multiforms in skaldic dróttkvætt composition may be exceptional in their complexity in proportion to the size of the unit they are conditioned to realise. 54 frog conventions of this basic type of battle-kenning, the personal name carries alliteration in the odd-line example, but the frequency of personal names still appears high.22 the lack of use of personal names as a determinant for senna may be connected to a broader pattern of use of this term as a base-word in the register: according to rudolf meissner’s (1921: 198) fairly comprehensive survey of kennings in the skaldic corpus (including all metres), personal names are not attested as a determinant for senna-based battle-kennings. meissner’s (1921: 178) examples for drífa present a different picture: of 14 simple or basic battle kennings (i.e. with not more than two elements), 6 or just under half have a proper name as a determinant. however, half of meissner’s examples are 12yy-drífu battle-kennings, without which only 1 of the 7 remaining examples have a proper name as a determinant. against the background of meissner’s survey, the use of proper names in 12yy-drífu battle-kennings appears quite prominent, as does the proportionate number of drífa-based battle kennings of the metric-structural type. this could be a statistical anomaly, yet a corresponding pattern emerges in uses with veðr = ‘weather’ as a base-word: (3a) 1(p)yy-veðri in even lines 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source jóans feðr hnikars veðri ‘...the weather of hnikarr (odin)’ svert lv 2iv.3–4 hleðr í gunnar veðri ‘...in the weather of gunnr (valkyrie)’ þfagr sveinn 5ii.4 heðan í róstu veðri ‘...in the weather of a riot’ svb lv 3v.2 (3b) 1(p)yy-veðr-infl in odd lines 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source hvar er í hildar veðri ‘...in the weather of hildr (valkyrie)’ grett lv 14v.3 heiðr at hildar veðri ‘...at the weather of hildr (valkyrie)’ gdrop lv 4v.7 22 it may also be worth observing the line vífs gørninga drífu (bbreiðv lv 6v.8) = ‘sleet of the wife of sorcery’, where the rhyme with drífa in the line is accomplished with the base-word of a valkyrie-kenning (i.e. equivalent to hlǫkk), which is itself the determinant for line-final drífa in the formation of the battle-kenning. this is a complex kenning that is not a variation on basic type 1(p)yyxx. although analysable as basic type y234xx + xyyy56 = yzzzxx, neither basic type would be a conventional basic type for battle-kennings, and the occurrence of the baseword in positions 5–6 appears generally exceptional for battle-kennings. future studies of the different basic types of a semantic formula will make it possible to assess the degree to which the sort of indexical associations addressed here are specific to a metric-structural type or may be shared across types in which e.g. the base-word occurs in particular metrical positions (e.g. when xx = positions 5–6). 55mythological names and dróttkvætt formulae ii dreif at viðris veðri ‘...at the weather of viðrir (odin)’ tindr hákdr 3i.1 naðr í virfils veðri ‘...in the weather of virfill (mythic king)’ grett hallfl 2v.3 skýtr at skǫglar veðri ‘...at the weather of skǫgul (valkyrie)’ snst ht 54iii.1 glaðr – í gǫndlar veðrum ‘...in the weather of gǫndul (valkyrie)’ eskál vell 6i. 3 teðr – í tognings veðri ‘...in the weather of the sword3’ balti sigdr 3 ii.3 here, 8 of 10 examples employ proper names: five with valkyrie-names (hildr twice, gunnr, gǫndul, skǫgul), two with odin-heiti (hnikarr, viðrir), and one with the name of a mytho-heroic king (virfill). the odin-heiti also appears in a variation in the couplet þryngr at viðris veðri / vandar, góðr fyr hǫndum (vígf lv 1i.3–4), where the complex kenning viðris vandar veðr = ‘the storm of the rod of viðrir’ = ‘storm of the sword/spear’ = battle] can be seen as an extension of viðris veðr (3b.iii) without compromising the form or semantics of the basic type. this type of variation was also observed in basic type 12(p)xyy where the verbally crystallised formula gunnar gnýr = ‘roar of gunnr (valkyrie)’ was extended to gunnar gagls gnýr = ‘roar of the bird of gunnr’ = ‘roar of the raven’ = battle] (123-gný-gunnar/gagls-23456) (frog 2014a: 124–125). according to meissner’s survey, the use of proper names with veðr is much more common: 19 of the 38 basic kennings, or 50%. this drops to 11 of 28 without examples of 1(p)yyxx battle-kennings, and thus the 80% of proper name determinants in the type can be contrasted with 39% in all other types and metres. the use of proper names with veðr can therefore be considered exceptionally pronounced in basic type 1(p)yyxx. nevertheless, the proper names extend across semantic categories of heiti – they are not exclusively valkyrie-names or odin-heiti. infrequent base-words in 1(p)yyxx this prominence in the use of proper names with drífa and veðr not only contrasts with their absence in use with senna (1a–b), but also with the use of proper names accompanying low-frequency base-words in identified 1(p)yyxx battle-kennings. for the present discussion, base-words will be considered lowfrequency in a type if they are found only in five examples or less. although 7 examples of 1(p)yyxx are found with the base-word leikr = ‘play, sport, game’, 4 of these are found in a single poem, which may skew the image of 56 frog its frequency. examples with leikr are therefore listed here as potentially lowfrequency (4a–b): (4a) 1pyy-leiki in even lines23 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source ǫrn at sverða leiki ‘...at the play of swords1’ anon krm 22v iii.8 gaukr at sverða leiki23 ‘...at the play of swords1’ anon krm 16v iii.4 bleikr frá sverða leiki ‘...from the play of swords1’ anon (tgt) 30 iii.2 hǫgg at eggja leiki ‘...at the play of blades’ þjóð lv 1i.2 (4b) 1pyy-leiki in odd lines 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source hversu at lǫgðis leiki ‘...at the play of the stabber (sword)’ anon krm 21viii.7 hǫtt at hildar leiki ‘...at the play of hildr (valkyrie)’ anon krm 13viii.3 margr var at laufa leiki ‘...at the play of laufi (sword)’ bjbp jóms 18i.7 proper names are found in 2 of the 7 examples with the base-word leikr = ‘play, sport, game’ (4b.ii–iii) (cf. also meissner 1921: 199). one is the valkyrie-name hildr (4b.ii) and the other is the name of a mytho-heroic sword laufi (4b.iii). l-alliteration is not frequent (cf. hollmérus 1936). word choice in the combination of laufi and leiki has undoubtedly been conditioned to some degree by phonic demands of alliteration. although alliteration could be considered a determinant in word-choice, laufi seems always to alliterate when used as a heiti in dróttkvætt poetry more generally while the sword-heiti lǫgðir = ‘stabber’ (4b.i) shows that equivalent terms capable of l-alliteration were also available. it seems worth observing that 5 of the 7 examples of this basic type are quite specifically sword-heiti while a sixth can be interpreted that way as well (cf. english blade as a synonym for ‘sword’). it is at least possible that semantics of an entangled equivalence class could have been involved here. additional examples of low-frequency base-words that are found three times or less in this data present 25 examples (5a–b).24 this presents one case of full-line correspondence between two poems (5a.iii–iv; n.b. the syntactic break in the line of one but not the other), a second case of variation only in the preposition (5a.i–ii), and a total of 7 examples employing the determinant vápn (5a.iii–vii, 5b.ii, 5b.xiv), discussed above. 23 a variant of this line reads: “geto vid soknar lęte” (getu við sóknar læti). 24 3 x þing, snerra; 2 x galdr, glygg, gnaustan, hagl, mót, jalmr; 1 x brestr, byrr, flaumr, glamm, kveðja, rǫdd, teiti. 57mythological names and dróttkvætt formulae ii (5a) 1(p)yyxx in with low-frequency base-words in even lines 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source gagls fyr strengjar hagli ‘...before the hail of the string’ esk ingdr 3ii.6 gagls við strengjar hagli ‘...at the hail of the string’ hfr hákdr 3iii.2 hjaldrs at vápna galdri ‘...at the chant of weapons’ esk geisl 43vii.2 hjaldrs – at vápna galdri ‘...at the chant of weapons’ þmáhl máv 10v.6 framm í vápna glammi ‘...at the clatter of weapons’ þjóða magn 7ii.8 geystir – vápna brestu ‘...the crash of weapons’ bjbp jóms 25i.8 hringr á vápna þingi ‘...at the assembly of weapons’ egill lv 13v.8 yrþjóð – heðins byrjar ‘...the wind of heðinn (king)’ eskál vell 21i.8 draum í sverða flaumi ‘...in the torrent of swords1’ bragi rdr 3 iii.4 austr ór malma gnaustan ‘...out of the gnash of metals’ hfr erfól 22i.2 hjalm at geira jalmi ‘...at the yammer of spears1’ arn þorfdr 10 ii.2 veitk sǫnn – hugins teiti ‘...the joy of huginn (raven)’ esk geisl 41vii.6 ritr – at hjalma móti ‘...at the meeting of helmets1’ anon krm 7 viii.8 (5b) 1(p)yyxx in low-frequency base-words in odd lines25 26 27 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source mér lízt malma snerru ‘...the onslaught of metals’ hǫrðg lv 10v.1 verr hafa vápna snerru ‘...the onslaught of weapons’ gsúrs lv 19v.5 ǫrr í odda snerru25 ‘...in the onslaught of points’ þfagr sveinn 2ii.3 sǫng at sverða þingi ‘...at the assembly of swords1’ tindr hákdr 2 i.7 geng ek geira þingi ‘...the assembly of spears1’ hólmgb lv 2 v.3 sleit at sverða móti ‘...at the meeting of swords1’ edáð banddr 5 i.5 þiggr at gǫndlar glyggvi ‘...at the gale of gǫndul (valkyrie)’ snst ht 59iii.7 viggs, í vápna glyggvi ‘...at the gale of weapons’ arn hardr 12ii.7 búumk við ilmar26 jalmi ‘...at the yammer of ilmr (valkyrie)’ hróm lv 2iv.3 hræddr fór hjǫrva27 raddar ‘...the voice of swords2’ gsind hákdr 8 i.1 mest, í malma gnaustan ‘...in the gnash of metals’ hfr erfól 4i.7 mjǫð, fyr malma kveðju ‘...before the greeting of metals’ sigv nesv 7i.7 25 manuscript variants also present ǫrt and snertu in this line, forming a different but correct rhyme. 26 the manuscript variant almir = ‘elms’ is metrically viable but dissolves the kenning and changes the sense. 27 manuscript variants with hjarta = ‘of hearts’ are metrically acceptable but semantically peculiar. 58 frog proper names are found in only 4 of 25 examples that have base-words occurring three times or less (5a–b): the valkyrie-names gǫndul (5b.iv) and ilmr (5b.ii), the name of a mytho-heroic king heðinn (5a.vi), and the name of odin’s raven huginn (5a.xi), which is otherwise exceptional for battle-kennings (cf. meissner 1921: 201). the valkyrie-name or goddess-name (?) ilmr is both infrequent and obscure (hopkins 2014). although vocalic alliteration is the most frequent type of alliteration in germanic verse, mythic female names capable of functioning as a valkyrie-heiti with this alliteration seem to have been limited to only two (price 2002: 338–340). the use of these particular names in battle-kennings seems to have been exceptional (cf. egilsson & jónsson 1931: 104 s.v. ‘1. eir’, 319 s.v. ‘2. ilmr’, and cf. 661 s.v. ‘ǫlrún’). the appearance of ilmr in this case rather than the odin-heiti yggr (13.iv–v) or the hero-heiti áli (13.ii–iii) may be directly related to its function of carrying both alliteration and rhyme, in which case the lexical choice would be determined by phonic requirements. among examples with infrequent referents, the variation gríms í gǫndlar flaumi / gefnar mák of hefna (vgl lv 11v.7–8) can also be mentioned. this has been interpreted not as a variation of gǫndlar flaumr = ‘rush/eddy of gǫndul’, which would be semantically sufficient: as an extended kenning, gǫndul shifts to function as a common noun in a complex kenning with the freyja-heiti gefn in the kenning gǫndlar gefnar flaumr = ‘rush/eddy of the gefn of (battle?)28’ = ‘rush/eddy of the valkyrie’. in this case, complementing the kenning with gefn simultaneously accomplished alliteration with the preceding line and accomplished the rhyme in the line in which it appeared. this is directly comparable to the cases of viðris (vandar) 28 the valkyrie-name gǫndul has the appearance of a feminine form of the obscure term gǫndull (listed with two attestations in the dictionary of old norse prose). gǫndull is thought to be a term for a staff used in controlling gandr-spirits in magical practices. the valkyrie-name, however, has been thought to derive independently from gandr; to stem from a poetic meaning ‘wolf ’ and thus refer to beasts of battle (tolley 1995: 69–71; price 2002: 341). gǫndull = ‘staff, wand’ would be appropriate as a sword-heiti and could provide a base of interpretation here (cf. price 2002: 338). however, according to the database of eysteinn björnsson (–2001), this would be exceptional for a valkyrie-kenning because goddess of implement(s) of battle appears almost exclusively in the form of complex kennings. moreover, the form of the word here is the feminine gǫndul. one of the anonymous reviewers of this article made the insightful suggestion that gǫndul functions here as a battle-heiti. this would conform to the most common pattern of using a goddess-heiti as a base-word in a valkyrie-kenning (björnsson –2001). this interpretation is viable irrespective of the etymology of gǫndul: almost all valkyrie-names can be interpreted as battle-heiti or battle-kennings (cf. price 2002: 338–340), and therefore the potentially opaque gǫndul could be inferred by poets to function in the same way. on the other hand, a variation of this type may have been formulaic (and equally so with viðrir and gunnr) without requiring consideration of possible shifts in semantics of these names (cf. frog 2014a: 125n.44). 59mythological names and dróttkvætt formulae ii veðr and gunnar (gagls) gnýr mentioned above. thus, the doubling of viable terms for mythological beings appears directly associated with meeting metrical demands and potentially for aesthetic effect. such examples are illustrative of poets playing with conventionalised resources of tradition in composition. the frequency of personal names with the low-frequency base-words is slightly more than 16% – directly comparable to basic type 12(p)xyy battlekennings when the 5 examples of the conventionalised expression gnýr gunnar are included in the tally. this does not reveal a concentration that is strikingly anomalous. the personal names are also not bound up with a specific category of being, which contrasts with examples of 12(p)xyy battle-kennings. however, the diversity of proper names here might be compared with the semantic fluidity between different heiti for weapons and armour as ‘implements of battle’ – i.e. ‘odin’, ‘valkyrie’ and ‘mythic hero/king’ may all be seen as mythic ‘agents of battle’. the use of proper names in the examples with drífa (2a–b) and veðr (3a–b) remains striking. these are both weather-heiti, as are glygg = ‘wind, gale’ (5b.viii–ix) and more loosely byrr = ‘fair wind, good wind for sailing’ (5a.viii).29 if weather-heiti are separated from the lowest-frequency terms above (5a–b), 2 of 4 of these are collocated with personal names while only 2 in 20 are found with other semantic categories of base-words. of the latter two, the kenning hugins teiti is generally exceptional: the base-word teiti = ‘joy’ in ‘joy of the raven’ would normally refer to corpses on which they feed (cf. meissner 1921: 203).30 although half of the personal-name determinants appear in two of the five examples of weather-heiti, there are so few examples of the individual base-words that this could simply be accidental. base-words entangled with odd-line 1(p)yyxx this brings us to the final three groups of examples of metric-structural type 1(p)yyxx: those with the base-words skúr = ‘shower’, hríð = ‘storm’ and él = ‘squall’, all of which are weather-heiti. with a total of 21 examples, these three groups together comprise more than one quarter of the examples of this type. whereas examples with drífa (2a–b) and veðr (3a–b) as well as 29 meissner (1921: 181–182) made more sensitive distinctions of semantic categories of basewords than is done here and addresses byrr more specifically as a wind-heiti. 30 use of teiti can be considered to function here as a metonym for battle (i.e. as the supplier of the corpses which bring the raven joy). the use of the proper name of odin’s raven does not meet demands of either alliteration or rhyme and may therefore remain striking in this construction. 60 frog other terms exhibit use across odd and even lines, these last three examples appear particular to odd lines. this suggests that these base-words are metrically entangled with this metric-structural type of battle-kenning in a way that conditions their use to certain types of lines (or rhythms). they may potentially reflect lexically conventionalised formulae. however, the patterns of use could perhaps also reflect a type of preferred lexical choice within a concentrated lexical equivalence set (cf. also the predominance of veðr in odd lines). use in odd lines presents the metrical requirement that two stressed syllables in the line should carry alliteration. in identified examples, skúr never participates in alliteration, which might be expected as this was perceived in old norse poetry as requiring an sk-alliteration (distinguished from s-alliteration). more surprising is that hríð only carries alliteration in 1 of 6 examples when h-alliteration (undistinguished from hr-alliteration) was the most common alliteration pattern after vocalic alliteration in old norse poetry (cf. hollmérus 1936: 64, table 3). together, the 15 examples of these two terms present only one proper name as a determinant. use of proper names with skúr in the survey of meissner (1921: 181) show only 1 among 19 examples of basic kennings (not the same as the one below), and 6 of 67 for hríð (meissner 1921: 180), so low frequency here is not surprising in that respect. in contrast, the final term él carries alliteration in 5 of 6 examples and also appears with a proper name as the determinant in 5 of 6 examples, which is markedly higher than the 28 of 57 or ca. 50% of examples of basic battle-kennings listed by meissner (1921: 178–179). (6) 1(p)yy-skúr-infl (odd lines only) 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source hárs við hǫgna skúrir ‘...at the showers of hǫgni (hero)’ eskál vell 34i.3 hverr gerir hjalma skúrar ‘...the shower of helmets1’ rvhbreiðm hl 46 ii.3 hilmir hjalma skúrir ‘...the showers of helmets1’ snst ht 57 iii.1 mér stóð málma skúrar ‘...the shower of metals’ grett lv 22v.1 stendr af stála skúrar ‘...from the shower of steels’ snst ht 55iii.5 ár til eggja skúrar ‘...to the shower of edges’ sjórs lv 3ii.3 jarl lætr odda skúrar ‘...the shower of points’ þjóða frag 2ii.1 vér hlutum vápna skúrir ‘...the showers of weapons’ anon liðs 4i.7 fár má fleina skúrar ‘...the shower of shafts’ ingj brandfl 4iv.5 61mythological names and dróttkvætt formulae ii (7) 12yy-hríð-infl (odd lines only)31 32 33 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source glaðr varð geira hríðar31 ‘...the storm of spears1’ anon krm 16 viii.3 grǫðr þvarr geira hríðar ‘...the storm of spears1’ hfr óldr 5 i.7 boðit hafa brodda32 hríðar ‘...the storm of spikes’ hólmgb lv 4v.1 bíðum brodda hríðar ‘...the storm of spikes’ gsúrs lv 32v.7 áðr réð ek odda hríðar33 ‘...the storm of points’ þorm lv 13iv.3 njǫrðr nam hjálma hríðar ‘...the storm of helmets1’ þormól lv 1 v.5 (8) 1(p)yy-él-infl (odd lines only) 1(p) yy xx translation of (p)yyxx source sól rauð svǫlnis éla ‘...in the squall of svǫlnir (odin)’ hst rst 16i.3 verum í ála éli ‘...in the squall of áli (hero)’ gizsv lv 1i.7 varat í ála éli ‘...in the squall of áli (hero)’ eþver lv 2v.3 þar er í yggjar éli ‘...in the squall of yggr (odin)’ bjbp jóms 29i.5 bál rauðk yggjar éla ‘...the squall of yggr (odin)’ hfr lv 14v.7 at hann í odda éli ‘...in the squall of points’ anon krm 22viii.3 the name of the mythic hero hǫgni appears in one example with skúr (6.i), which is interesting for not being used in alliteration with hríð. at the same time, use of hríð in the place of skúr in examples (6.i–iii) or (6.viii) would produce over-alliteration in the line – a factor that might be related to the fact that examples with skúr are more strongly represented in the data-set than examples with hríð or él. in contrast, él is found with the alliterating mytho-heroic name áli (with near-full-line correspondence) (8.ii–iii) and the odin-heiti yggr (8.iv–v).34 it is also found with the odin-heiti svǫlnir (8.i) in the one example where él does not carry alliteration. there is a pronounced difference found across these three terms both in the participation in alliteration and in the use of proper names as a determinant. this suggests conventional differences in how these three base-words were deployed in this battle-kenning construction. 31 the manuscript variant reading “gera broder” (probably gera bróðir = ‘make the brother’) appears to lack the kenning entirely. 32 the manuscript variant brynju = ‘of the armour’ has no metrical or semantic consequences for the line. 33 the manuscript variant skúrar results in an absence of rhyme in the line. 34 both of these can be considered relatively common combinations according to meissner’s survey (1921: 183). 62 frog the limitation of evidence to odd lines should not be over-interpreted as meaning these base-words could never appear in even-line variations of this metric-structural type. a variation of this formula with skúr fills an even line with a complex battle-kenning in one case. this is in the line fúrs í þróttar skúrum (eskál vell 11i.6) = ‘the showers of the fire of þróttr’ where the determinant is also an odin-heiti þróttr.35 in this case, the additional element produces the kenning þróttar fúrr = ‘flame of odin’ = sword’ without impacting the form or semantics of the 1(p)yyxx basic type. this example should be considered in relation to those examples above in which an added element to the kenning accomplishes metrical requirements without semantic impact. the difference here is that the additional element occurs at the onset of the same line rather than at the onset of the following line. here, as in cases already addressed, the mediating element carries both alliteration and aðalhending rhyme – a rhyme also dependent here on the choice of the base-word skúr. although this example remains outside of the data-set as a complex kenning, it nevertheless shows that these base-words could appear in even lines, at least in variations on the basic type. the complete lack of even-line examples outside of this variation could then simply be a natural statistical outcome of their patterns of use, much as dynr is observed in only one odd-line example of battle-kenning type 12(p)xyy (frog 2014a: examples 1a–b). it is equally possible that the base-word veðr also functioned similarly: the appearance of 3 even-line examples out of the 10 examples (3a–b) may be an outcome of the larger number of examples (almost twice those of hríð or él) combined with a few statistically infrequent cases showing up in the data. overview of proper names in 1(p)yyxx the number of examples for each base-word of battle-kenning type 1(p)yyxx is relatively few. if the kennings realised with a certain base-word are addressed independently, then the concentration of personal names in a particular case might seem a bit peculiar but could be dismissed as probably little more than a statistical anomaly. when co-occurrence is surveyed across all base-words and these are considered together, the use of personal names as a determinant is unambiguously concentrated around certain base-words in battle-kennings of this metric-structural type. overall, 25 – more than 30% – of the identified examples of type 1(p)yyxx battle-kennings have a proper name as a determinant. 35 the variation þundr, also an odin-heiti, is found in some manuscripts. 63mythological names and dróttkvætt formulae ii however, 18 of these 25 appear in conjunction with only 3 base-words: drífa (2a–b), veðr (3a–b) and él (8). co-occurrence with these three terms accounts for 75% of the uses of proper names in battle-kennings of this basic type. the remaining 7 proper name determinants are distributed across 18 other basewords, accounting for slightly more than 12% of the 57 examples using these base-words. this is between the ca. 16% found with basic type 12(p)xyy, and that type’s adjusted calculation of 9% when the 5 uses of the conventionalised gunnar gnýr kenning are counted only once. although drífa, veðr and él all belong to a common equivalence class of weather-heiti, corresponding use of proper names is not associated with the base-words skúr and hríð, which belong to the same equivalence class. the pattern of metrical entanglement associated with base-words must therefore be considered to be at the level of lexical items on an individual basis rather than at the abstract level of semantic equivalence class. personal names used as determinants in realising type 1(p)yyxx battlekennings do not appear to be bound to a particular category of heiti such as ‘odin’ or ‘valkyrie’, as was the case in type 12(p)xyy battle-kennings. instead, personal names seem to function as a more fluid but distinct category which includes both terms from the heroic sphere and terms for beings associated with mythology – i.e. all proper names that can be used as simple determinants in battle-kennings with these base-words. identifying that category as ‘grammatical’ (proper nouns) as opposed to ‘semantic’ (nameable identities) may underestimate the degree to which heiti of this broad group was most probably an intuitively internalised category within the register that might not necessarily fully correspond to ontologies or grammatical categories current outside of the register.36 the distribution of proper names as determinants in examples of type 1(p)yyxx battle-kennings nevertheless appears to reflect the metrical entanglement of a category of preferred determinants for a particular set of lexical items as base-words. the metrical entanglement of a particular category of determinants with three base-words can be further contextualised among other patterns in the data. the general prominence of the determinant vápn = ‘weapons’ suggests that this determinant was metrically entangled with this battle-kenning basic 36 this observation carries the implication that additional lexical items may have been functionally identified with this group within the register but presently remain unrecognised by scholarship owing to modern presumptions about categories to which terms in the register should be assigned. it may be possible to confirm or refute this possibility through future studies of patterns in language use, which will, however, most likely require the gradual development of infrastructures in the form of research on different aspects of metrically contextualised language use in dróttkvætt as a necessary foundation and context for discussion. 64 frog type. the use of vápn seems simultaneously to be a metrically entangled lexical preference at the general level (5b.ii, 5b.ix, 6.viii) of a potentially distinct socially circulating formula (1a.i–iv, 5a.ii–vii) similar to dynr (frog 2014a: example set 1a–b) and gnýr (ibid.: example set 2a–b) – i.e. 1(p)-vápna-xx. the potential conventionalised formula vápna senna (1a.i–iv) may be a still more crystallised realisation of this formula, a variation of it paralleling the expression gnýr gunnar, discussed in the first part of this study (frog 2014a: 124–125). the apparently conventionalised use with senna in even lines highlights the metrical entanglement of the lexicon with the battle-kenning basic type. the near-exclusive use of the base-words skúr (6), hríð (7) and él (8) in odd lines (cf. also veðr) indicates that the use of these words is not freely generative in the realisation of type 1(p)yyxx battle-kennings. this implies that these lexical items should be considered metrically entangled and potentially formulaic in their use – odd-line formulae of the broader semantic battlekenning formula of type 1(p)yyxx. such a possibility is highlighted by the use of proper names as determinants used with él and also by the role of él in alliteration as contrasted with uses of skúr and hríð in the same basic type. in addition, conventionalised rhyme-collocations were clearly evident in evenline uses with senna (1a) and drífa (2a) as base-words. as with the indexical association between a south-slavic epic formula and “turkicisms” discussed by foley (1993 [1990]: 192–194), these sorts of indices are indications that metrical entanglement of the lexicon within the basic type has developed a further degree of formulaicity. thus even the small sets of examples for each base-word offer indications of conventionalised patterns of language use. this, however, returns us to fox’s (1977: 72) concern over viewing language through the lens of typology. on the basis of the preceding discussion, it is possible to extrapolate each distinctive case of patterned use as a conventional formula with variations that might be described as, for example: (9) examples of hypothetical abstract formulae from example sets of 1(p)yyxx above 1(p) yy xx (1a–b) → 1(p) (‘weapons’)-gen sennu (2a–b) → (líf-2/1-líf) (‘agent of battle’) drífu (3a–b) → 1(p) (‘agent of battle’)-gen veðr-infl (6) → 12 (‘implements of battle’) skúr-infl (odd lines only) (7) → 12 (‘implements of battle’) hríð-infl (odd lines only) (8) → 1(p) (‘agent of battle’) él-infl (odd lines only) 65mythological names and dróttkvætt formulae ii the image that this produces may present a more or less accurate descriptive abstraction of examples from the data. at the same time, this sort of description separates these ‘formulae’ from one another leading to an inclination to isolate them – i.e. as formula 1, formula 2, formula 3, etc. this may be misleading with regard to generative use of the oral-poetic register in the production of metrically well-formed verses. this is highlighted by the potential for 1(p)-vápna-xx to also be regarded as a distinct formula that intersects with the models of formulae described in (9) according to grouping items by base-words. the crystallisation of verbal elements into distinct formulae in basic type 1(p)yyxx battle-kennings is quite possible and even probable, but this would be only one quite narrow phenomenon in language practice. if the examples of verbally identical and near-identical lines above are not considered accidental (1a.i–5, 5a.i–ii, 5a.iii–iv, 8.ii–iii), then it appears that lines of socially circulating poetry could be adapted directly as a verbal template in composition. if this is the case, then more of these examples may reflect this same strategy although verbal variation in the adaptation – e.g. between equivalent heiti – is less directly observable (cf. especially 3b.i–ii, 7.i–ii). ‘paradigmatic substitution’ in such an adaptation would break down the formal criteria according to which comparisons have been made above, potentially leaving the adaptation more or less undetectable according to these methods (cf. frog 2009: 240–243). however, fluency in a register is characterised by an ability to move beyond exemplar models (of whatever sort) toward internalised patterns of language use abstracted from the patterned conventions of social practice (cf. harvilahti 2000; bybee 2006; goldberg 2006). rather than basic type 1(p)yyxx battlekennings being divided into a skúr-formula, a drífa-formula, a vápn-formula and so forth, the relationships between these could potentially be extremely fluid, metrically entangled verbal systems. in other words, by engaging the metrically entangled basic type 1(p)yyxx as a semantic formula, a competent user of the register would also be engaging a metrically entangled verbal system conventional for appropriately realising that formula. realising that formula through language would involve lexical choices. at that point, lexical choices such as whether to use drífa, senna or hríð as a base-word, or to use vápn, hildr or yggr as a determinant would index co-occurring lexical material and patterns of use (e.g. alliteration) with which these are associated in realising the particular formula. those same patterns may equally involve closer and more distant relations between alternative lexical choices among which variation may be more natural (i.e. more likely to be intuitive and automatic). on the one hand, this would explain variation within a semantic equivalence class of determinant linked to certain base-words. on the other hand, it can also be looked at with regard to personal name determinants in terms of closeness of patterns 66 frog of use of skúr (6) and hríð (7) as opposed to él (8), as well as él and veðr (3) as similar to drífa (2), and drífa and veðr in contrast to senna (1). at the same time, senna and drífa can be looked at in relation to veðr, él, skúr and hríð with regard to use in even and odd lines. to put it succinctly: internalised patterns of language use lead to associated patterns in generative language production within the register. the potential complexity of these processes should not be underestimated. it should also not be underestimated that, in practice, multiple strategies and resources related to the single basic type could all function in tandem. in other words, the sort of bottom-up generation of verses from an abstract 1(p)yyxx semantic formula can be seen as one potential resource. the top-down generation of verses from lexically crystallised formulae (e.g. 12yy-hríð-infl) could provide a distinct resource. socially circulating lines of poetry in which a kenning of this type was used could provide a third resource. rather than being independent of one another, exclusive and used in isolation from one another, all of these could be complementary and in interaction. type 1(p)yyxx battle-kennings seem in general to exhibit patterns of the metrical entanglement of the lexicon. the concentrated use of proper names as determinants – even as a broad category – with certain base-words as opposed to others appears to be only one aspect of that phenomenon in the production of battle-kennings of this metric-structural basic type. this pattern suggests that personal names had a functional role as integrated resources in composition rather than being primarily or exclusively referential when appearing in conventional metric-structural kenning types. this supports the hypothesis that proper names associated with mythology would be a fully integrated part of the lexicon of the dróttkvætt register, although this does not exclude the possibility that these names could be used strategically for producing meanings and associations in particular cases.37 references abrahams, roger d. 1969 [1976]. the complex relations of simple forms. in: benamos, dan (ed.), folklore genres. austin: university of texas press, 193–214. agha, asif 2007. language and social relations. cambridge: cambridge university press. 37 research presented here has been accomplished within the framework of the academy of finland project “oral poetry, mythic knowledge and vernacular imagination” of folklore studies, university of helsinki. 67mythological names and dróttkvætt formulae ii árnason, kristján 1991. the rhythms of dróttkvætt and other old icelandic metres. reykjavík: university of iceland, institute of linguistics. bybee, joan 2006. from usage to grammar: the mind’s response to repetition. in: language 82(4), 711–733. björnsson, eysteinn –2001. lexicon of kennings and similar poetic circumlocutions: the domain of battle. url: https://notendur.hi.is//~eybjorn/ugm/kennings/ kennings.html clunies ross, margaret (ed.) 2007. poetry on christian subjects (2 vols.). skaldic poetry of the scandinavian middle ages 7. turnhout: brepols. clunies ross, margaret; gade, kari ellen; marold, edith; nordal, guðrún; whaley, diana; wills, tarrin 2012. general introduction. in: whaley, diana (ed.) 2012. poetry from the kings’ sagas i: from mythical times to c. 1035 (2 vols.). turnhout: brepols, xiii–xciii. coleman, r. g. g. 1999. poetic diction, poetic discourse and the poetic register. in: adams, james noel; mayer, roland (eds.), aspects of the language of latin poetry. new york: oxford university press, 21–93. drout, michael d. 2011. variation within limits: an evolutionary approach to the structure and dynamics of the multiform. in: oral tradition 26(2), 447–474. egilsson, sveinbjörn; jónsson, finnur 1931. lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis. ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog. 2nd edn. københavn: s. i. møllers. faulkes, anthony (ed.) 1999. snorri sturluson, edda: háttatal. london: viking society for northern research. foley, john miles 1988. the theory of oral composition: history and methodology. bloomington: indiana university press. foley, john miles 1991. immanent art: from structure to meaning in traditional oral epic. bloomington: indiana university press. foley, john miles 1993 [1990]. traditional oral epic: the odyssey, beowulf, and the serbo-croatian return song. berkeley, los angeles and oxford: university of california press. foley, john miles 1995. the singer of tales in performance. bloomington: indiana university press. foley, john miles 1996. guslar and aoidos: traditional register in south slavic and homeric epic. in: transactions of the american philological association 126, 11–41. https://notendur.hi.is//~eybjorn/ugm/kennings/kennings.html https://notendur.hi.is//~eybjorn/ugm/kennings/kennings.html 68 frog foley, john miles 1999. homer’s traditional art. university park: pennsylvania university press. foley, john miles; ramey, peter 2011. oral theory and medieval studies. in: reichl, karl (ed.), medieval oral literature. berlin: de gruyter, 71–102. fox, james j. 1977. roman jakobson and the comparative study of parallelism. in: armstrong, daniel; van schooneveld, c. h., roman jakobson: echoes of his scholarship. lisse: peter de ridder press, 59−90. frog 2009. speech-acts in skaldic verse: genre, formula and improvisation. in: dewey, tonya kim; frog (eds.), versatility in versification: multidisciplinary approaches to metrics. berkeley insights in linguistics and semiotics 74. new york: peter lang, 223–246. frog 2010. multiformit kalevalamittaisessa epiikassa. in: knuuttila, seppo; piela, ulla; tarkka, lotte (eds.), kalevalamittaisen runon tulkintoja. helsinki: suomen kirjallisuuden seura, 91–113. frog 2011. multiforms and meaning: playing with referentiality in kalevalaic epic. in: huttu-hiltunen, pekka, et al. (eds.), laulu kulttuurisena kommunikaationa. kuhmo: juminkeko, 49–63. frog 2012. on the case of vambarljóð i: comments on formulaicity in the sagnakvæði. in: rmn newsletter 5, 22–38. frog 2014a. mythological names in dróttkvætt formulae i: when is a valkyrie like a spear? in: studia metrica et poetica 1(1), 100–139. frog 2014b. a preface to parallelism. in frog (ed.), parallelism in verbal art and performance: pre-print papers of pre-print papers of the seminar-workshop, 26th–27th may 2014. folkloristiikan toimite 21. helsinki: folklore studies, university of helsinki, 7–28. frog forthcoming. metrical entanglement and dróttkvætt composition: a pilot study on battle-kennings. in: árnason, kristján; aðalsteinsson, ragnar ingi; eyþórsson, þórhallur; carey, stephen mark (eds.), approaches to germanic metre [working title]. reykjavík: university of iceland press. frog; stepanova, eila 2011. alliteration in (balto-)finnic languages. in: roper, jonathan (ed.), alliteration in culture. houndmills: palgrave macmillan, 195–218. gade, kari ellen 1995. the structure of old norse dróttkvætt poetry. ithaca: cornell university press. gade, kari ellen (ed.) 2009. poetry from the kings’ sagas ii: from c.1035 to c.1300 (2 vols.). skaldic poetry of the scandinavian middle ages 2. turnhout: brepols. 69mythological names and dróttkvætt formulae ii goldberg, adele 2006. constructions at work: the nature of generalization in language. oxford: oxford university press. hainsworth, john bryan 1968. the flexibility of the homeric formula. oxford: clarendon press. halliday, michael a. k. 1978. language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. london: edward arnold. harvilahti, lauri 2000. variation and memory. in: honko, lauri, thick corpus, organic variation and textuality in oral tradition. studia fennica folkloristica 7. helsinki: finnish literature society, 57–75. hasan, ruqaiya 1989. linguistics, language, and verbal art. oxford: oxford university press. hollmérus, ragnar 1992. studier över allitterationen i eddan. helsinki: svenska litteratursällskapet i finland. honko, lauri; honko, anneli 1995. multiforms in epic composition. in: xith congress of the international society for folk-narrative research (isfnr), january 6–12, 1995, mysore, india. papers. mysore: central institute of indian languages, ii, 207–240. honko, lauri; honko, anneli 1998. multiforms in epic composition. in: honko, lauri; handoo, jawaharlal; foley, john miles, the epic: oral and written. mysore: central institute of indian languages, 31–79. honko, lauri 1995. multiformit ja pitkän eepoksen arvoitus. in: sananjalka 37, 117–145. honko, lauri 1998. textualizing the siri epic. ff communications 264. helsinki: academia scientiarum fennica. honko, lauri 2003. the maiden’s death song and the great wedding: anne vabarna’s oral twin epic written down by a.o. väisnen. helsinki: academia scientiarum fennica. hopkins, joseph 2014. goddesses unknown ii: ilmr. in: rmn newsletter 8, 32-38. jakobson, roman 1987 [1956]. two aspects of language and two types of aphasic disturbances. in: jakobson, roman, language in literature, pomorska, krystyna; rudy, stephen (eds.). cambridge: harvard university press, 95–114. jónsson, finnur (ed.) 1967. den norsk-islandske skjaldedigtning a–b. københavn: rosenkilde & bagger. kuhn, hans 1983. das dróttkvætt. heidelberg: carl winter. 70 frog lord, albert bates 1960. the singer of tales. harvard studies in comparative literature 24. cambridge: harvard university press. marold, edith 1983. kenningkunst: ein beitrag zu einer poetik der skaldendichtung. quellen und forschungen zur sprachund kulturgeschichte der germanischen völker, neue folge 80. berlin: de gruyter. meissner, rudolf 1921. die kenningar der skalden: ein beitrag zur skaldischen poetik. bonn: schroeder parry, milman 1928. l’épithète traditionnelle dans homère. paris: société d’éditions les belles lettres. price, neil s. 2002. the viking way: religion and war in late iron age scandinavia. uppsala: department of archaeology and ancient history. roper, jonathan 2012. synonymy and rank in alliterative poetry. in: sign systems studies 40(1/2), 82–93. saussure, ferdinand de 1967 [1916]. cours de linguistique générale. paris: éditions payot & rivages. siikala, anna-leena 1990 [1984]. interpreting oral narrative. ff communications 245. helsinki: academia scientiarum fennica. skaldic database. url: http://abdn.ac.uk/skaldic/db.php tolley, clive 1996. vǫrðr and gandr: helping spirits in norse magic. in: arkiv för nordisk filologi 110, 57–75. wills, tarrin 2009. the development of skaldic language. in: ney, agneta; williams, henrik; ljungqvist, fredrik charpentier (eds.), á austrvega: saga and east scandinavia. preprint papers of the 14th international saga conference, uppsala, 9th–15th august 2009. gävle: university of gävle, 1032–1038. wray, alison 2008. formulaic language: pushing the boundaries. oxford: oxford university press. wray, alison 2009. identifying formulaic language: persistent challenges and new opportunities. in: corrigan, roberta, et al. (eds.), formulaic language i–ii. typological studies in language 82–83. amsterdam: john benjamins publishing, i, 27–51. philip larkin and the stanza philip larkin and the stanza barry p. scherr*1 abstract. philip larkin, one of england’s finest poets among the generation that came of age during world war ii, maintained a strong interests in the formal features of verse throughout his career. this article marks the first comprehensive overview of his highly varied and frequently original use of one such feature, the stanza. a set of tables provides overall data about the relative frequency of different stanza lengths – in his four published poetry collections, in poems that he either published or planned to publish but did not appear in one of those collections, and in the unpublished verse. he turns out to have been a strikingly innovative master of stanza form. if many poets rely heavily on the quatrain as their favored stanza, larkin makes that only one of several stanza lengths that he turns to regularly. more importantly, he composes stanzas in innovative and imaginative ways. his forty sonnets – only eight of which appeared in his four collections – reveal a variety of rhyme schemes and, occasionally, unusual placement of the breaks between portions of the sonnet. in other poems, the rhyme schemes are often irregular, making the rhyme scheme difficult to detect, particularly in those cases when he employs highly approximate rhyme. much of his verse is also marked by frequent enjambement, even between stanzas. he occasionally links his stanzas and sometimes creates a rhyme scheme that has a different number of lines than the actual stanza length, resulting in markedly complex compositions. in all, larkin regularly uses his stanzas to highlights key aspects of a poem’s meaning, while the intricacy of many stanza structures forces his readers to consider poems more intently. keywords: philip larkin, english poetry, stanza, sonnet, rhyme, enjambement i. introduction and some statistics although philip larkin (1922–1985) published only a modest amount of verse during his lifetime, many in england came to regard him as one of the finest poets – if not the finest – of his generation. robert evans, after reviewing the response to larkin from the mid-1950s through the next decade, concluded that “as the 1960s ended, larkin had become england’s favourite living poet” * author’s address: barry p. scherr, dartmouth college, russian department, 6085 reed hall room 201, hanover, new hampshire 03755-3562, usa. e-mail address: barry.scherr@ dartmouth.edu. studia metrica et poetica 9.2, 2022, 7–62 https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.01 mailto:barry.scherr@dartmouth.edu mailto:barry.scherr@dartmouth.edu https://doi.org/10.12697/smp.2022.9.2.01 8 barry p. scherr (2017: 27). if anything, his renown only grew during the following decade. alan bennett said that when what turned out to be larkin’s last long poem, “aubade”, was published at the end of 1977 “i remember it being something of an event: you asked friends if they’d seen it. it was what it must have been like in the nineteenth century when poetry was news” (2015: 200). larkin became a rather controversial figure during the decade following his death, when the publication of his letters (larkin 1992) and then a biography by one of his literary executors (motion 1993) brought to light unattractive sentiments and behavior on his part. yet the poetry itself has remained highly regarded. james booth begins his study of larkin’s life and work by stating outright that “larkin is, by common consent, the best-loved british poet of the last century” (2014: 1). the poems, while frequently dark, have attracted wide admiration for larkin’s power of observation and his ability to address lofty matters through a probing exploration of everyday detail and happenings. while such aspects of his verse as meter, rhyme and stanza form may not make as immediate an impression as his subject matter, they are an intrinsic part of his poetic craft. in a 1964 interview, larkin (2001: 21), along with noting that some of his poems lacked meter and rhyme, stated “i think one would have to be very sure of oneself to dispense with the help that metre and rhyme give and i doubt i really could operate without them”. nearly a decade later, in a letter to barbara pym, he was more specific about the reasons for writing traditional verse: “rhyme & metre are such helps in concentrating one’s effects and also in evoking an emotional atmosphere” (larkin 1992: 490). more broadly, he has said, “at any level that matters, form and content are indivisible” (larkin 1983: 69). as these remarks indicate, larkin placed a high value on the formal qualities of verse, and the great majority of his poems reflect that concern. his interest in rhyme extended beyond the qualities of the rhymes themselves to the recurrent patterns of rhyme that appear in stanzas, which, as we shall see, reflect as high a level of artistry as other formal features of his verse. granted, few people return to his poems because they fondly recall the structure of a particular stanza. however, for larkin, as for many a poet, a poem is a complex construct of many elements, with a full appreciation of the work requiring awareness of not just the content but also the means of expression. to date, larkin’s use of stanzas has received only sporadic attention. some studies (e.g., timms 1973, booth 2014) include perceptive observations about larkin’s stanzas when discussing individual poems, and there have also been at least a couple of articles (gill 2019, miyauchi 2002) devoted to subsets of the stanzas that larkin employed.1 the 1 although miyauchi (2002) refers to “rhyme style” in his title, the article focuses as much if not more on the stanzas in a selection of larkin’s poems. to date that piece has offered the 9philip larkin and the stanza purpose of this essay is to offer a more comprehensive overview of larkin’s use of stanzas, with special attention to their variety and, in many cases, originality. an obstacle when approaching this topic is the lack of research devoted to the repertoire of formal features in other english poets, and in particular those poets – such as auden, yeats, and hardy – who were among those influencing larkin at various stages of his career.2 it is thus difficult to draw definite conclusions as to how much larkin followed his own path and how much he might have relied on his predecessors. as we shall see, at least one of his stanza forms directly imitated auden, and others may well have been inspired by hardy. however, the absence of detailed studies devoted to most english poets allows for only sporadic observations about his practice in comparison to that of others. the focus here, therefore, will be primarily on the breadth of stanza types found in larkin’s own poetry and their contribution to its excellence, with only very occasional reference to other poets. first, a few definitions. central to the very notion of stanza are the features of division and repetition. that is, for a poem to be stanzaic it should contain one or more divisions into groups of lines, and these groupings are repeated, with the number of lines regulated. the description and categorization of poems by stanza type – say, quatrain or octet – may at first seem to be an easy task. however, length is not the only significant feature of a stanza. a given stanza may be written in one or another meter, the number of possible rhyme schemes increases exponentially along with the length of the stanza, and partially rhymed as well as unrhymed stanzas are hardly uncommon. in some languages, such as russian, poets pay careful attention to the clausula – the number of syllables at the end of the line, beginning with the rhyme vowel. thus, a quatrain with lines rhyming abab (with a feminine or two-syllable clausula in the odd lines and a masculine or one-syllable clausula in the even lines) is perceived as different from a quatrain rhyming abab.3 a poem may be most wide-ranging discussion of larkin’s technique in constructing his stanzas. in addition to gill’s article, comments on larkin’s sonnets are to be found in regan (2019: 330–337). 2 the impact that these three poets had on larkin has long been noted. he himself has stated that auden’s verse informed his earliest writing, then for a period of three years in the mid-1940s he was under the sway of yeats, and finally, from 1946 on, the the most important figure for him became hardy (larkin 1983: 28–29). he said of becoming acquainted with hardy’s poems: “i was struck by their tunefulness and their feeling, and the sense that here was somebody writing about things i was beginning to feel myself ” (larkin 1983: 175). 3 for the most part i will use lower case letters to indicate rhyme schemes, but in those few cases when larkin throughout a poem distinguishes the various kinds of clausula, “a” is used for masculine rhyme, “a” for feminine, and “aʹ” for dactylic rhyme (that with a three-syllable clausula). i designate unrhymed lines by “x”. 10 barry p. scherr monostanzaic (with each of the four features repeated exactly from one stanza to the next) or heterostanzaic (where one or more features vary). then there are traditional stanza types, such as the sonnet, terza rima and triolet. of these, the tables below distinguish only the sonnet, which is by far the most frequent such stanza that larkin employed. the very few poems in other traditional forms are grouped with the rest possessing the same stanza length (e.g., terza rima is counted along with other three-line stanzas). differentiating between stanzaic and nonstanzaic poetry can present its own set of problems. for categorizing larkin’s poems, i have followed the conventions set forth in an article devoted to russian verse (scherr 1999). brief poems (those with no more than eight lines) that are not divided into stanzas appear in a distinct category: “short verse”. as a result, an eight-line undivided poem rhyming ababcdcd falls under “short verse”, while another eight-line poem consisting of two quatrains, each rhyming abab is stanzaic. although the difference may only seem to be typographical – whether or not there is a space dividing lines four and five – i follow the poet’s preference in determining if a work employs stanzas. similarly, longer poems that do not have spaces to demarcate stanzas are listed as “nonstanzaic” even if the same rhyme pattern (say, abba) is repeated throughout. poems divided into irregularly-sized sets of lines are also considered to be nonstanzaic. certain poems, which may border on nonstanzaic, contain groups of lines differing in length, but – typically because of similarities in the rhyme scheme – these groups exhibit a regularity that suggests a stanzaic impulse in their organization. these are termed “quasistanzaic”. while those appear as a separate category in the tables below, the emphasis in this article is on those works that are clearly stanzaic. just four slim volumes of larkin’s poetry were issued by publishers during his lifetime. his first book, the north ship, came out in 1945 and contained poems primarily written during 1943–1944, though a 1966 edition of that book added a poem, “waiting for breakfast”, from 1947. the collection that first brought him wide recognition, the less deceived, appeared in 1955; except for two poems from 1946, all its contents date from the early 1950s. his other two books were similarly delimited in terms of chronology. everything in the whitsun weddings (1964) was written between 1953 (represented by a single poem) and 1963, while high windows (1974) contains poems from the period 1964–1973. when works grouped under a single title reveal different stanza structures, i have regarded them as separate poems. thus, the five items appearing under the title “the north ship” in the volume of that name are counted as five poems, not one. even so, these four books contain a total of just 123 works. larkin also put together two collections that were not formally published. in the grip of light was compiled by 1948 but then rejected by several publishers. 11philip larkin and the stanza of its 25 poems – mostly from 1945–1946 (that is, after those found in the north ship) – seventeen did not appear in any of the four published volumes. in 1951 he privately printed xx poems, which included five that did not appear in his books. then there are some 34 additional poems that he published only in journals. adding in these works results in a total of 179 poems that he published or at least felt were worthy of appearing in a collection.4 finally, there is the unpublished poetry, which exceeds that which did appear in print by some margin. his complete verse (larkin 2012) includes nearly 200 additional works just from his early writing (1938–1945), poems from subsequent years that he either did not complete or chose not to publish, and various occasional verse, much of which comes from his correspondence.5 i have somewhat arbitrarily included only a portion of the items that were in his letters, since they are typically brief and not stanzaic. had i incorporated all such work in my tables, the amount of “short verse” among his unpublished poetry would be greater for the period 1946–1984 in table iii, but there would not be a significant effect on the relative number of different stanza lengths. anthony thwaite has claimed “that the earliest poems which strike his [larkin’s] characteristic note and carry his own voice were written in 1946” (larkin 1989: xv). he goes on to present poems written between 1946 and 1983 first, with the pre-1946 poems (including almost all those from the north ship) in a later section. while some of the earlier poems seem worthy of the later larkin, the great number of works from 1938 through 1945 that he chose not to publish served as a poetic apprenticeship and add little to his reputation. for that matter, on more than one occasion he also expressed strong doubts about the quality of his first book, the north ship, with its reliance on poems from the early 1940s.6 following thwaite’s example, i have placed the unpublished poetry dating from after 1945 in its own category, with table iii showing a further divide between the very earliest verse, written when larkin was just 16–18 years old, and that between 1941 and 1945, which includes the years when all the poems in the first edition of the north ship were created. while an argument can certainly be made for considering only those items that larkin himself felt 4 for the information in the preceding paragraphs, i am largely indebted to andrew thwaite’s introduction in larkin 1989: xv–xxiii. 5 i have made frequent use of the extensive commentary that archie burnett has supplied for the poems in this volume. 6 for instance, in 1965 he remarks to an editor at faber and faber, which eventually published the second edition of the north ship, that the poems in that book “are such compete rubbish, for the most part, that i am just twice as unwilling to have two editions in print as i am to have one” (larkin 1992: 374). 12 barry p. scherr worthy of appearing in print, surveying the full range of his verse reveals more about his development as a poet and also incorporates some fine works that for whatever reason he either decided not to publish or left unfinished. table i. stanza types in the four published volumes7 stanza form: the north ship the less deceived the whitsun weddings high windows totals: 2-line – – – – – 3-line – 3 (48) 4 (48) 3 (61) 10 (157) 4-line 4 (32) 4 (84) 5 (116) 6 (92) 19 (324) 5-line 3 (35) 6 (141) 3 (45) 2 (50) 14 (271) 6-line 3 (42) 3 (72) 5 (126) 5 (156) 16 (396) 7-line 2 (28) 1 (21) 1 (14) 2 (85) 6 (148) 8-line 6 (156) 2 (56) 9 (256) 4 (136) 21 (604) 9-line 1 (18) 1 (63) – 1 (36) 3 (117) 10+-line 1 [11] (33) – 3 [10, 10, 16] (30, 80, 32) 1 [12] (48) 5 (223) sonnets 5 (70) 1 (14) – 2 (28) 8 (112) all stanzaic 25 (414) 21 (499) 30 (747) 26 (692) 102 (2352) short verse 4 (26) 1 (8) – – 5 (34) quasistanzaic 3 (62) 2 (42) 1 (22) – 6 (126) nonstanzaic 4 (62) 5 (87) 1 (10) – 10 (159) total 36 (564) 29 (636) 32 (779) 26 (692) 123 (2671) the raw data for the four published volumes reveal a striking diversity in larkin’s choice of stanza types (see table i). in addition, from one book to the next a consistently growing portion of the poems are written in stanzas, until by high windows all of them are. as ernst häublein (1978: 23) has noted, the quatrain is the favored stanza of poets writing in any of the european traditions. for example, a survey of stanza forms employed by representative 7 the first number in each box shows the number of poems; the number in parentheses gives the number of lines. larkin occasionally has one of more extra lines at the end of a poem, so that the number of lines is not always evenly divisible by the stanza length. for instance, “i remember, i remember” in the less deceived contains 36 lines: seven five-line stanzas, along with an extra line at the end. the numbers in square brackets for the “10+-line” stanzas represent the actual lengths of the stanzas in the poems being referenced. 13philip larkin and the stanza russian poets over two centuries has shown that nearly two-thirds of the stanzaic verse employed quatrains (scherr 2014: 34, appendix). in larkin’s case, though, quatrains only account for less than 1/5 of the stanzaic poems (19 of 102) and even appear in slightly fewer poems than do eight-line stanzas. sixline, five-line and three-line stanzas are also well represented (with some of the three-line stanza poems written in or based on terza rima). if the frequency of seven-line stanzas is not particularly high in absolute terms, larkin nonetheless employs this relatively uncommon form more often than most poets and furthermore, as we shall see, creates some unique combinations with stanzas of that length. stanzas of more than eight lines are rare in modern verse. granted, the nine-line spenserian stanza (ababbcbcc) has continued to find favor with some poets, but larkin’s three poems with nine-line stanzas in the four volumes instead employ rhyme schemes of his own invention. of the poems from these volumes written in still longer stanzas, two contain ten lines and one each have 11, 12 and 16 (!) lines. examining the number of lines (rather than the number of poems) in each stanza length reveals that, on average, poems with shorter stanzas have fewer lines and those with longer stanzas have more. for instance, the nineteen poems in four-line stanzas average about seventeen lines, those in six-line stanzas just under 25 lines, and the works in eight-line stanzas nearly 29. the eight sonnets suggest an interest in that form, but it is worth noting that five of them come from the north ship, suggesting that his interest in sonnets dates primarily from his earlier period. one form absent from the collections is the couplet, a stanza that larkin did not use in any of his published verse.8 since the quantity of poems in each volume is small, it is necessary to be cautious in generalizing about the differences between them. nonetheless, a few features stand out. the north ship, the one book with poems from what anthony thwaite has termed the time before larkin found his voice as a poet, differs from the others in several respects. not only does it contain a relative abundance of sonnets, but it also lacks any three-line stanzas, is the only 8 as mentioned above, to the best of my knowledge similar studies for the poets whom larkin most admired do not exist. however, even a glance at the works of yeats, auden and hardy reveals that all three, like larkin, used a wide variety of stanza forms and did not rely heavily on quatrains. an examination of one book by hardy (satires of circumstance, lyrics and reveries, with miscellaneous pieces, 1914, as published in hardy 2001: 301–423) shows that fewer than a third of the 106 poems are in quatrains, along with sixteen poems in six-line stanzas, twelve each in five-line and eight-line stanzas, and ten in three-line. the collection even has seven poems in the relatively uncommon seven-line stanzas and three in nine-line. only a half-dozen of the poems appear to be nonstanzaic or quasi-stanzaic. larkin’s broad range of stanza lengths can thus also be found in english poets he admired, but the complexity and variety of forms within each length employed by him are distinctive. 14 barry p. scherr collection with a significant number of short poems, has more nonstanzaic verse than the other collections, and its stanzaic poems are somewhat shorter (averaging 16.8 lines, as opposed to the mid 20s in the three later volumes). at certain periods, perhaps not surprisingly, larkin tends to favor a particular stanza length. nearly one-third of all his stanzaic verse in the whitsun weddings employs eight-line stanzas, while the less deceived has more poems in five-line stanzas than any other length, even though they are overall only his fourth most widely used stanza in his books of verse. table ii. unpublished poems from planned collections and journal publications9 stanza form: itgol; xx poems journals 1938–1945 journals 1946–1984 subtotal four volumes totals: 2-line – – – – – – 3-line – 1 (75) 1 (11) 2 (86) 10 (157) 12 (243) 4-line 4 (60) 2 (40) 4 (80) 10 (180) 19 (324) 29 (504) 5-line 4 (50) – 1 (25) 5 (75) 14 (271) 19 (346) 6-line 3 (48) 2 (36) 1 (18) 6 (102) 16 (396) 22 (498) 7-line – – – – 6 (148) 6 (148) 8-line 3 (152) – 3 (64) 6 (216) 21 (604) 27 (820) 9-line – 2 (45) – 2 (45) 3 (117) 5 (162) 10+-line – – 1 [10] (50) 1 (50) 5 (223) 6 (273) sonnets 6 (84) – 6 (84) 8 (112) 14 (196) all stanzaic 14 (310) 13 (280) 11 (248) 38 (838) 102 (2352) 140 (3190) short verse – – 5 (26) 5 (26) 5 (34) 10 (60) quasistanzaic 2 (58) – 1 (10) 3 (68) 6 (126) 9 (194) nonstanzaic 6 (118) 2 (30) 2 (62) 10 (210) 10 (159) 20 (369) total 22 (486) 15 (310) 19 (346) 56 (1142) 123 (2671) 179 (3813) 9 the first column represents the seventeen poems from in the grip of light and the five from xx poems that were not published in any of larkin’s four books. two of the seventeen and one of the five did appear in journals, but they are counted in this column rather than with the journal publications. 15philip larkin and the stanza the remainder of his poetry that was either published in journals or intended for the collections in the grip of light and xx poems (and not subsequently published elsewhere) does not markedly change the picture (see table ii). considering that there are just 56 such poems, the range of stanzas remains impressively broad, especially given that only 38 of them – a significantly smaller percentage than in the four published volumes – are clearly written in stanzas. once again, no one type clearly stands out: nine of the poems are quatrains, six-line stanzas appear in seven of the poems, and eight-line stanzas in six, while five employ five-line stanzas. a further six poems are sonnets, but all are from the pre-1946 journal publications, again emphasizing that the bulk of his interest in that form came early. perhaps the most notable feature is the increased percentage of nonstanzaic poems: if only 10 of the 123 poems in the four collections are nonstanzaic, here they appear with more than twice the frequency (10 of the 56). similarly, short poems (5 of 56) occur at twice the rate as in the four books (5 of 123), and, unlike the sonnets, these all come from his later period (in fact, three of the five were written after high windows, his last collection, was published), indicative of an increased tendency to write short works toward the end of his career. the first three columns of table iii provide figures for the works during each period that were neither published nor intended for publication in either in the grip of light or xx poems. the fourth column gives totals for each stanza length within these poems, the fifth column reproduces the last column in table ii, while the final column in table iii shows the totals for each stanza type in all the poems by larkin examined for this survey. tables iv and iva, to allow for a greater focus on the four published books of verse, compare just the works that appeared in those volumes with the works that were neither published nor intended for publication. as table iv makes clear, his four volumes contain a higher percentage of stanzaic verse than does his unpublished poetry, with table iii revealing that the specifically nonstanzaic poems were most frequent during the early years of his career (1938–1945). the unpublished poems from his post-1945 writing, like those published only in journals during that time, reflect his proclivity for writing poems with fewer lines, despite a handful of long works. not only does he come to write much short verse (especially among the occasional works that appeared in his letters), but even the stanzaic poems that remained in his notebooks are relatively brief: the 24 poems in quatrains average a little over 15 lines, the seven in fiveline stanzas just over twelve (!) lines, and even the eight in eight-line stanzas average only 23 lines table iii, third column). contrast these numbers with the three volumes that he published from 1945 on: there the total of fifteen quatrains averaged 19.5 lines, the eleven poems in five-line stanzas 21.5 lines, 16 barry p. scherr and the fifteen with eight-line stanzas 29.9 lines. overall, the works that larkin did not publish were more likely to be composed in quatrains: nearly a third of the stanzaic poems, as compared to less than a fifth in his books of poetry. a correspondingly lower percentage of eight-line stanzas appears in the unpublished verse. while the absolute numbers are small, the unpublished verse also displays a tendency to employ stanzas with an odd number of lines less frequently. interestingly, while larkin wrote sonnets throughout his career, he became ever more selective in publishing them. of the 28 sonnets that he composed before 1946, he published eleven (six in periodicals, five in the north ship), or just under 40%. from the late 1940s on, he wrote another twelve sonnets but published just three (or one-fourth) of them (one in the less deceived and two in high windows. table iii. unpublished poems versus published in collection or journals stanza form: 1938– 1940 1941– 1945 1946– 1984 subtotal collection/ or journal publication totals: 2-line 2 (14) – 1 (12) 3 (26) – 3 (26) 3-line 3 (48) 5 (66) 6 (81) 14 (195) 12 (243) 26 (438) 4-line 22 (500) 16 (360) 24 (370) 62 (1230) 29 (504) 91 (1734) 5-line 8 (170) 5 (101) 7 (85) 20 (356) 19 (346) 39 (702) 6-line 12 (354) 13 (258) 11 (246) 36 (858) 22 (498) 58 (1356) 7-line 3 (91) 2 (63) 1 (28) 6 (182) 6 (148) 12 (330) 8-line 6 (253) 8 (304) 8 (184) 22 (741) 27 (820) 49 (1561) 9-line – – 1 (29) 1 (29) 5 (162) 6 (191) 10+-line 5 [3:10, 2:12] (108) 1 [20] (40) 3 [10, 11, 13] (212) 9 (360) 6 (273) 15 (633) sonnets 11 (154) 6 (84) 9 (126) 26 (364) 14 (196) 40 (560) all stanzaic 72 (1692) 56 (1276) 71 (1373) 199 (4341) 140 (3190) 339 (7531) short verse 3 (17) 14 (88) 31 (185) 48 (290) 10 (60) 58 (350) quasistanzaic 4 (93) 4 (79) 5 (73) 13 (245) 9 (194) 22 (439) nonstanzaic 14 (253) 25 (475) 10 (122) 49 (850) 20 (369) 69 (1219) total 93 (2055) 99 (1978) 117 (1753) 309 (5726) 179 (3813) 488 (9539) 17philip larkin and the stanza table iv. frequency of verse types in four volumes versus unpublished poems stanza form: four volumes percentage of total unpublished percentage of total all stanzaic 102 (2352) 82.9% (88.1%) 199 (4341) 64.4% (75.8%) short verse 5 (34) 4.1 (1.2) 48 (290) 15.5 (5.1) quasi-stanzaic 6 (126) 4.9 (4.7) 13 (245) 4.2 (4.3) nonstanzaic 10 (159) 8.1 (6.0) 49 (850) 15.9 (14.8) total 123 (2671) 100.0 (100.0) 309 (5726) 100.0 (100.0) table iva. relative frequency of stanza lengths in four volumes versus unpublished poems stanza form: four volumes percentage of total unpublished percentage of total 2-line – – 3 (26) 1.5% (0.6%) 3-line 10 (157) 9.8% (6.7%) 14 (195) 7.0 (4.5) 4-line 19 (324) 18.6 (13.8) 62 (1230) 31.2 (28.3) 5-line 14 (271) 13.7 (11.5) 20 (356) 10.1 (8.2) 6-line 16 (396) 15.7 (16.8) 36 (858) 18.1 (19.8) 7-line 6 (148) 5.9 (6.3) 6 (182) 3.0 (4.2) 8-line 21 (604) 20.6 (25.7) 22 (741) 11.1 (17.1) 9-line 3 (117) 2.9 (5.0) 1 (29) 0.5 (0.7) 10+-line 5 (223) 4.9 (9.5) 9 (360) 4.5 (8.3) sonnets 8 (112) 7.8 (4.8) 26 (364) 13.1 (8.4) all stanzaic 102 (2352) 100 (100.1) 199 (4341) 100.0 (100.1) what might all this mean? during his early period, his poetic apprenticeship, he falls back with greater frequency on nonstanzaic verse. that early period in general and the unpublished poetry throughout his career show him relying relatively heavily on the quatrain, that most common of stanza lengths, as well as on the familiar form of the sonnet. however, those poems that he regarded as suitable for publication, especially during the mature portion of his career, reveal a definite proclivity for less typical stanza forms, such as those with an odd number of lines – and for rhyme patterns that are highly unusual as well as sometimes unique. the distinction between the published and unpublished verse is far from absolute. even among the early poems that never found their 18 barry p. scherr way into print during his lifetime, larkin sometimes makes the structure of his stanzas a prominent feature, occasionally borrowing complicated rhyme schemes from other poets or experimenting with unusual combinations of his own devising. in his later verse, he more regularly made his stanza forms a key component in many of his best poems, as a result becoming ever more rigorous in their selection and construction. the following examination of larkin’s stanzas begins with the one traditional form that he used often: the sonnet. even though he published just three sonnets after 1945, he wrote a sufficient number of them throughout his career to provide a window into both his early and subsequent use of stanza forms. this section is followed by an examination of his shorter stanzas, containing from three to six lines, where the space for innovation is somewhat limited but larkin nonetheless comes up with some impressive innovations. the latter part of this article contains analyses of his sevenand eight-line stanzas and then, as a group, those containing more than eight lines. along the way i note a few of larkin’s metrical predilections and comment on his rhyming practice, including the approximate rhymes that at times make it difficult to distinguish the structure of his stanzas. in choosing illustrative poems, i favor his last three volumes of published verse, which contain the vast bulk of the poems on which his reputation rests. however, to provide a more complete picture of how he utilized stanzas, reference is made as well to some of his earlier poetry, as well as to unpublished works from the latter part of his career. ii. the sonnets in the only article to date devoted totally to larkin’s sonnets, patrick gill (2019) suggests that his engagement with that form had a determining effect on his poetry. the poet found it necessary to “strain against not only the sonnet’s most prominent structural features but also against the readerly expectations they engender in order to thwart the sonnet’s drive towards resolution” (2019: 94). to an extent, this comment could apply as well to what larkin does with other stanza forms, where he frequently tends to subvert norms. in gill’s reckoning (2019: 86) there is a total of thirty-two sonnets, whereas i have counted forty – though one or two of my instances deviate far enough from the classical form that their inclusion can be considered dubious. in any case, larkin composed an impressively large number of sonnets, mostly written during the earlier years of his career. while gill is especially concerned with thematic matters and the ways in which larkin develops his arguments, he also makes 19philip larkin and the stanza important observations regarding the sonnets’ formal features. in particular, he notes that larkin not infrequently experimented with the form of the sonnet from the start, and that those experiments account for a large percentage of the sonnets from the early period that he deemed worthy of publication. thus, from the beginning larkin was interested not just in form but also in manipulating form, whether to defy the existing norms or simply for the sake of invention. one of his first two published poems is a largely conventional shakespearean (or english) sonnet: “winter nocturne” (1938; larkin 2012: 99), with the rhyme scheme ababcdcdefefgg. while he also has other poems from the late 1930s or early 1940s based on the shakespearean model, the majority of his sonnets consist of variations on the petrarchan (italian) sonnet, which has the classic form abbaabba in the octet and a sestet with some pattern of cde rhymes. poets writing in english, owing to its paucity of ready rhymes, have often used four rhyme pairs in the octet (e.g., ababcdcd or abbacddc) followed by the sestet.10 although “winter nocturne” adheres precisely to the shakespearean pattern and larkin’s petrarchan sonnets often employ its archetypal 8+6 structure, he quickly became more adventurous in his approach, frequently deviating from either model. at the same time, except for a few aberrant lines, he essentially maintains a traditional feature of the sonnet: the use of iambic pentameter. his playing with the form of the shakespearean sonnet appears in “so through that unripe day you bore your head...” (1943–1944; larkin 2012: 20), one of the five sonnets included in the north ship. a space divides the poem into groups of ten and four lines, so that a break occurs in the middle of the third quatrain: ababcdcdef / efgg. rather than set off the final couplet, larkin has a strong enjambement connecting lines 12 and 13 (“[...] and can be faced / indoors”). also evident is larkin’s early experimentation with approximate rhyme. it requires a moment’s study to realize that the end words of the last six lines (belief, past, safe, faced, hour, winter) rhyme in the sequence efefgg. the unpublished “schoolmaster” (1940; larkin 2012: 162) is divided into groups of seven, three, and four lines. the exactly rhymed final couplet, set off both syntactically and semantically, suggests that the work is meant to be shakespearean. however, the first two quatrains exhibit enclosed rhyme – abbacddc – rather than the alternating rhyme typical of the shakespearean sonnet. furthermore, lines 9–12 end with the following words: “desperate / silenced it / favourite / intimate”. following on the example of the first two 10 for a brief survey of the sonnet’s early history and forms, see regan (2019: 5–11). see the appendix to this article for a listing of larkin’s sonnets and their rhyme schemes. 20 barry p. scherr quatrains, the intended scheme is probably effe (more precisely, eʹfʹfʹeʹ, given that all the rhymes are dactylic), but, in light of larkin’s penchant for approximate rhyme, the four lines could be said to rhyme eeee or efef. such ambiguity, which can occur with modern rhyme practice when it is not always obvious what is meant to rhyme with what, has been analyzed by the russian scholar vadim baevsky (1972) and termed “shadow rhyme”, where alternate readings of a rhyme scheme are possible. in addition, this poem also contains lines (including one with as many as seventeen syllables) that fall outside the norm for iambic pentameter. the also unpublished “flesh to flesh was loving from the start...” (1942; larkin 2012: 208) has a division of lines that would be typical for a shakespearian sonnet – 4+4+4+2 – but the rhyme scheme is highly unusual, while the rhymes themselves are approximate. below are the first two quatrains: flesh to flesh was loving from the start, a but only to itself, and could not calm b my skeleton of glass that sits and starves, c nor my marsh hand that sets my music out: d [a] it is not kissing at the acid root a where my bald spirit found a crying home, b nor my starved blood that your excitement loves, c and wears all brilliant badged upon your coat: d [a] the first lines of all three quatrains rhyme, as do the second, third and fourth lines, so the scheme for the entire poem seems to be abcd abcd abcd ee. however, since the “a” and “d” rhymes are both based on the consonant “t” – and since “start” in line 1 forms an exact rhyme with “heart” in the fourth line of stanza 3, it is just as – if not more – likely that the rhyme scheme should be described as abca abca abca dd. again, we have in instance of shadow rhyme. the scheme is sufficiently unique that there may be some hesitancy in classifying the poem as a sonnet, though the fourteen lines, the 4+4+4+2 division, and the iambic pentameter all suggest the sonnet form. sometimes it is difficult to ascertain whether larkin was following either model, the more so because he tended to use an ababcdcd rhyme scheme over the first eight lines in either case. “ultimatum” (larkin 2012: 103), a poem that was written and published in 1940 (but not in any of larkin’s collections), is notable not only for the 7+3+4 grouping of the lines (as in “schoolmaster”), but also for concluding with three rhyme couplets – eeffgg – which is unusual 21philip larkin and the stanza for both main sonnet types. “the conscript” (1940; larkin 2012: 157 [not to be confused with the sonnet “conscript”, 1941; larkin 2012: 7]) has the conventional 8+6 layout of the petrarchan sonnet, but the same rhyme scheme as “ultimatum”, a similarity noted by regan (2019: 330–331). a significant feature of “the conscript” is the presence of enjambement after each of the poem’s first five lines. larkin in general employs enjambement quite frequently – at times even at the boundary between stanzas – and, as we shall see, long series of lines without syntactic breaks at the end can be found throughout his career. “there is no language of destruction for...” (1940; larkin 2012: 185) has the three concluding couplets of the previous two poems, but the rhymes in the first eight lines are enclosed, rather than alternating, as shown below. larkin further complicates matters by repeating the “a” rhyme in lines five and eight: there is no language of destruction for a the use of the chaotic; silence the only b path for those hysterical and lonely. b that upright beauty cannot banish fear, a or wishing help the weak to gain the fair a is reason for it: that the skilled event, c gaining applause, cannot a death prevent, c short-circuits impotent who travel far. a as in some other instances, larkin bases the “a” rhyme on consonants (here, “f ’” and “r”), while the vowels differ. had he repeated the “b” rhyme as well, he would have had a classical petrarchan octet. even when poems essentially follow the petrarchan rhyme scheme for both the octet and the sestet, the grouping of lines may be irregular. in “story” (1941; larkin 2012: 104) he divides the lines into 8+5+1, with that lone final line providing an effective thematic closure (“but he forgot all this as he grew older.”). “rupert brooke” (1940; larkin 2012: 168), despite the division of lines into a conventional 8+6 grouping, defies expectations in a different way. most of larkin’s rhymes are monosyllabic (masculine); those rhymes with two or three syllables generally appear occasionally and with no clear ordering. but in this poem, surely not by accident, he begins with two sets of dactylic rhymes followed by two sets of feminine: “poetry / happily”, “influence / eloquence”, “garden / taken”, “tahiti / quickly”. the actual rhyme pattern is aʹb ʹb ʹa ʹcddcefgfʹeg. in a somewhat later poem, “neurotics” (1949; larkin 2012: 266) larkin links the two halves of the octet by employing interlocking rhyme: 22 barry p. scherr no one gives you a thought, as day by day a you drag your feet, clay-thick with misery. b none think how stalemate in you grinds away, a holding your spinning wheels an inch too high c to bite on earth. the mind, it’s said, is free: b but not your minds. they, rusted stiff, admit d only what will accuse or horrify, c like slot machines only bent pennies fit. d the irregular pattern of the rhymes underscores the content. as we shall see, such linkage also appears, often in quite imaginative ways, in some of the works that employ other stanza forms. “neurotics” remained unpublished, as did all but three of the other sonnets that larkin wrote from 1949 on. while the twelve sonnets of his mature period do not seem like many, his overall productivity had also decreased. in fact, among the unpublished writings the frequency of sonnets declines only slightly. his unpublished stanzaic poetry from 1946 on consisted of 71 poems (table iii). the nine unpublished sonnets over those years accounts for 12.7% of those works, as opposed to sonnets comprising 13.1% of the unpublished stanzaic poetry over his entire career (table iva). rather, the reduction in his use of the form appears primarily within his published poetry. if six of the thirteen stanzaic poems he published in journals from 1938 to 1945 were sonnets as were five of the 25 stanzaic poems in the north ship, they account for none of the eleven poems he published in journals after 1945 and for only three of the 77 stanzaic poems in the three mature collections. the only post-1945 sonnet that displays a clear break with the usual rhyme schemes is “neurotics”, though larkin does exhibit variety in his composition of the sestet: the twelve poems from this period contain eight different rhyme schemes in that portion of the poem. all but one of the seven sonnets that he wrote between 1949 and 1953 divide into clusters of 8+6. the sole exception, “spring” (1950; larkin 2012: 40), turns out to be the only sonnet from those years that he published. it divides 8+3+3 and has a rhyme scheme in the sestet (eff / geg) that does not appear in any of his 39 other sonnets. for the next eight years larkin does not write sonnets at all. gill (2019: 92) observes that the next three sonnets, all composed between december 1961 and january 1962, do not break new ground in terms of either form or content. true enough, but in each larkin deviates at least in minor ways from his usual practice. although “hotter shorter days arrive, like happiness...” (1961; larkin 2012: 301) contains unusual rhyming in the sestet (efgfge), which he used only one other time in his sonnets, it is more notable for its rhythm. trochaic lines 23philip larkin and the stanza appear at the beginning of both the octet and the sestet, while others start with choriambs. the result is a heavy emphasis on the opening syllable of the line throughout the poem as well as an unusual degree of departure from the iambic rhythm preferred in his sonnets. while “january” (1962; larkin 2012: 302) has a rhyme scheme befitting a sonnet, larkin places the typographical break after line 6, creating a 6+8 structure. the third of these, “and now the leaves suddenly lose strength...” (1961; larkin 2012: 301), has its break occur not after but in the middle of line 8.11 the two final sonnets that larkin published again show him tinkering with its conventional form. as with his earlier sonnets (cf. gill 2019: 87), larkin was more inclined to publish those sonnets that deviated from the standard presentation. “friday night in the royal station hotel” (1966; larkin 2012: 80–81) has a very typical sonnet rhyme scheme but with a space after line 9 instead of line 8. light spreads darkly downwards from the high a clusters of lights over empty chairs b that face each other, coloured differently. a through open doors, the dining-room declares b a larger loneliness of knives and glass c and silence laid like carpet. a porter reads d an unsold evening paper. hours pass, c and all the salesmen have gone back to leeds, d leaving full ashtrays in the conference room. e in shoeless corridors, the lights burn. how f isolated, like a fort, it is – g the headed paper, made for writing home e (if home existed) letters of exile: now f night comes on. waves fold behind villages. g while a mood of emptiness and isolation persists throughout the poem, the break between sections is heightened by having the first part end with a line whose rhyme partner does not appear until after the gap. regan (2019: 336) 11 “and now the leaves suddenly lose strength...” was first published in larkin 1989: 139, with several errors in transcribing the workbook draft, of which the most serious is the placement of two words from line 9 at the end of line 8, leaving the word at the end of line 6 without its rhyme partner and significantly altering the overall rhyme scheme of the poem. see bullock’s commentary in larkin 2012: 630. 24 barry p. scherr further suggests that this 9+5 layout “subtly intimates the poem’s preoccupation with duration”. of note is the rhythm at the start of the poem, about which larkin himself remarked: “‘facing’ should be ‘that face’, i think, to get it into rhythm (syllable missing in both lines 1 and 2)” (larkin 2012: 452). the change from “facing” in the version that was originally published in a newspaper shows larkin concerned with firmly establishing the iambic rhythm not too far into the poem. line 1 is in fact trochaic, while line 2 begins with a choriamb and would need a monosyllabic word between “lights” and “over” to become a regular iambic pentameter (hence larkin’s remark that each of those lines is missing a syllable). however, he was willing to forgo metrical perfection in favor of the immediacy conveyed by the sharpness of the wording. the other of these late works, “the card-players” (1970; larkin 2012: 84), is the first sonnet since the earliest years of larkin’s poetic career to begin with enclosed rhyme (abbacddc), and the sestet similarly employs a scheme (efeggf ) that he also had not used in many years. (he had, though, once used the same rhyme scheme for an entire sonnet: “observation” [1941; larkin 2012: 105]). the most unorthodox feature of “the card-players” is the separation of just the final line of the poem from the rest, so that the lines divide 13+1. miyauchi (2002: 71) points out that the isolated last line – “rain, wind and fire! the secret, bestial peace!” – functions something like the concluding couplet of a shakespearean sonnet. gill (2019: 92–93) further notes that the line’s set of exclamations, rather than complete sentences, help isolate it from the rest in terms of syntax, style, and prosody. there is also a subtle difference in terms of rhyme. all the other rhymes in the poem are exact and separated by no more than two lines. however, “trees”, the word rhyming with “peace”, is separated from it by three lines, and the final consonants in these words are not identical but instead comprise a voiced/voiceless pair.12 this unconventional and extreme isolation of the poem’s final line serves as yet another example of larkin’s finding creative ways to refresh a well-established genre. many of the unusual features that appear in larkin’s sonnets – and in the other types of stanzas discussed below – are evident only upon reading a poem, not hearing it. larkin, in fact, felt that the way to become acquainted with a poem was to read it. “hearing a poem, as opposed to reading it on the page, you miss so much – the shape, the punctuation, the italics, even knowing how far you are from the end” (larkin 1983: 61). he saw recitation as only of limited value: “i suppose that an actual reading of a poem by its author can 12 booth (2014: 361) remarks that the difference in sound between these words leaves the last line “effectively unrhymed”. 25philip larkin and the stanza be helpful: you can hear where he puts the stresses, whether he sounds ironic or flippant or serious. you go back to the text with a firmer grasp on what he meant”. while sound is certainly important, “any adult reader ought to be able to imagine [the sound of a poem] as he reads with the eye” (larkin 2001: 37). the placement of typographical breaks, the discernment of unusual rhyme schemes, the recognition of a rhyme word placed far from its partner, the conflict between enjambement and line endings – all these are matters that would be difficult or impossible to perceive upon just hearing a poem, but larkin was writing for readers. iii. three-, four-, fiveand six-line stanzas most of the poems in three-line stanzas that larkin wrote early in his career had a basic aaa rhyme pattern, but by the 1950s he was regularly finding other possibilities for stanzas of this length. two exceptions among the earlier poems are “midsummer night, 1940” (larkin 2012: 156–157) and “this triumph ended in the curtained head” (1942, larkin 2012: 204). the former is a poem in ten 3-line stanzas that rhyme abc cba bde edb def fed ..., creating a complex chain of rhymes: in each pair of stanzas, the two middle lines rhyme, as do the first line of the first stanza with the last line of the second and the last line of the first with the first line of the second. in addition, the middle rhyme of one pair then appears at the beginning and end of the next pair. i“this triumph ended...” starts with two unrhymed lines before initiating a rhyme chain that links all the stanzas. xxa bab cbc dbd bx. in his later verse larkin looks to terza rima, the one traditional form besides the sonnet in which he showed more than a passing interest. it provided the direct model for a couple of poems and seems to have inspired the structure of others. “whatever happened” (1953; larkin 2012: 34), from the less deceived, is a terza rima sonnet, combining features of both traditional forms. this type of poem employs the interlocking rhymes of terza rima, but instead of an indeterminate length it consists of precisely four tercets followed by a concluding couplet (rather than the single final line of the traditional terza rima). the rhyme scheme for the poem, written in the iambic pentameter traditional for this form, is aba / bcb / cdc / ded / ee.13 his unpublished poetry from the 1950s includes “behind time” (1956; 13 on the terza rima sonnet see turco 2012:364. while such works straddle both forms, the interlocking rhyme suggests classifying them with other terza rima poems rather than with sonnets. regan (2019: 334–335), though, discusses the poem along with larkin’s other sonnets. 26 barry p. scherr larkin 2012: 295), a 10-line parody in terza rima, and the unfinished “a sense of shape” (1955; larkin 2012: 290), which rhymes aba / cbc / dbd..., with the same “b” rhyme extending throughout the five completed stanzas and suggesting the influence of the villanelle (which, however, would also maintain the same “a” rhyme throughout). two poems in the whitsun weddings would appear to have been influenced by the interlocking stanzas of terza rima. the twelve lines of “talking in bed” (1960; larkin 2012: 61), which rhyme axa / bab / cbc / ddd, bear more than a passing resemblance to the terza rima pattern, which would be aba / bcb / cdc / ded. larkin possibly came up with the rhyme pattern by applying the typical terza rima formula backwards over the first three stanzas: the middle line of stanza 3 provides the rhyme for the first and last line in stanza 2, and the middle line stanza 2 does the same for stanza 1. as miyauchi (2002: 63–65) has pointed out, the odd, “unstable” structure of the stanzas in a way reflects the thorny relationship of the lovers in the poem. “for sidney bechet” (1954; larkin 2012: 54), dedicated to a jazz musician much admired by larkin, seemingly resembles terza rima for its first five lines, but turns out to go in a different direction. below is the poem in its entirety: that note you hold, narrowing and rising, shakes a like new orleans reflected on the water, b and in all ears appropriate falsehood wakes, a building for some a legendary quarter b of balconies, flower-baskets and quadrilles, c everyone making love and going shares – d oh, play that thing! mute glorious storyvilles c others may license, grouping around their chairs d sporting-house girls like circus tigers (priced e far above rubies) to pretend their fads, f while scholars manqués nod around unnoticed e wrapped up in personnels like old plaids. f on me your voice falls as they say love should, g like an enormous yes. my crescent city h is where your speech alone is understood, g and greeted as the natural noise of good, g scattering long-haired grief and scored pity. h 27philip larkin and the stanza the logic behind the rhyme scheme may not at first be obvious, but it is based on a principle that larkin was to employ to startling effect with longer stanzas as well: applying a rhyme scheme that does not coincide with the length of the stanza. the rhyme scheme repeats every four lines, not three, over the first twelve lines: aba b/cd cd/e fef, where “/” delineates the borders of the rhyme units. the usage of a five-line unit (ghggh) at the end was possibly meant to serve as a sign of closure.14 not all the later poems in three-line stanzas show the influence of terza rima. “if, my darling” (1951; larkin 2012: 43–44) consists of eight stanzas where the pattern is axa, with the middle line unrhymed, and the rhymes are often approximate in various ways: “decide / head” with the consonants carrying the rhyme; “betrayal / all”, where the final syllable in the first word of the rhyme pair is not stressed; and both types of approximation in “light / coagulate”. sometimes larkin eschews rhyme entirely, as in “the explosion” (1970; larkin 2012: 95), the final poem in high windows, where he has a single line at the end, as though in imitation of terza rima.15 more often, though, in his mature poetry he tests various possibilities of rhyme. another poem in high windows, “sad steps” (1968; larkin 2012: 89), extends its rhyming over each pair of the poem’s six stanzas: aba / bba. the stanzas may have three lines, but the rhyme sequence contains six. in all, then, larkin was able to find a rich variety even within the confines of this very brief stanza form. as already noted, four-line stanzas account for a little less than one-third of the stanzaic poems that larkin never published or collected (table iva) but are much less prevalent in his four published volumes, reflecting what appears to have been a tendency toward greater variety and originality among those works that he regarded as his most successful. his poems written in four-line stanzas, whether published or not, reveal only occasional attempts at going beyond familiar stanza structures. as with most poets, he prefers alternating rhyme in his four-line stanzas (abab) but also occasionally uses both abba and aabb. a few of these works are unrhymed, and others rhyme only the even lines. some of his more interesting effects with these stanzas involve his use of meters, rather than rhyme. while he regarded the iambic pentameter as 14 larkin labored over this final portion. the workbooks suggest the poem initially lacked the final two lines and that he spent some time working on the fifth stanza – the ghg sequence – as well as on additional lines (larkin 2012: 404; cf. tolley 1997: 174, who surmises that the poem was only finally completed in typescript). 15 larkin partly compensates for the lack of rhyme by his effective use of meter. the sudden appearance of iambic tetrameter at line 13 of a heretofore trochaic tetrameter poem signals the instant of the explosion. brownjohn (1975: 25–26) has remarked on the effectiveness of this rhythmical change in foregrounding that event. 28 barry p. scherr canonical for the sonnet and often turned to that meter in his stanzas with eight or more lines, his four-line stanzas are composed in a wide range of meters and generally in shorter lines than the pentameter. for instance, “within a voice said: cry!...” (1939; larkin 2012: 140–141), which rhymes abba, is in iambic trimeter throughout, while “modesties” (1949; larkin 2012: 111) alternates trochaic tetrameter and dimeter lines within an abab rhyme scheme. larkin’s use of meter, however, is often quite free, and a thorough study of it would require a separate article. among other things, he at times varies line lengths without a discernible pattern but at others operates according to a definite design. in “cut grass” (1971; larkin 2012: 94), the penultimate poem in high windows, he has the meter metamorphose from iambic dimeter to iambic trimeter. all four lines of stanza 1 are in dimeter, stanza 2 has dimeter in lines 2 and 3 surrounded by trimeter in 1 and 4, while the third stanza has dimeter only in line 1 and then trimeter in the poem’s final three lines. as for uncommon rhyme schemes, his post-1945 poetry includes a striking example in “wires” (1950; larkin 2012: 35): the widest prairies have electric fences, a for though old cattle know they must not stray b young steers are always scenting purer water c not here but anywhere. beyond the wires d leads them to blunder up against the wires d whose muscle-shredding violence gives no quarter. c young steers become old cattle from that day, b electric limits to their widest senses. a brownjohn (1975: 24) is one of many who have pointed out that the opening stanza, when first seen, does not appear to contain any rhyme at all; only upon reading the second stanza does the rhyme partner for each end word appear in reverse order. interestingly, and reflective of larkin’s early interest in creating unusual rhyme schemes, he had used precisely the same technique, albeit more elaborately, in “the dead city: a vision” (1941; larkin 2012: 193). each pair of that poem’s six stanzas rhymes abcd / dcba, with the same, sometimes approximate, rhymes used in all six stanzas (so that the poem’s “d” rhymes, for instance, are “dark / talk”, “stalk / work”, “park / lurk”).16 16 i have not found an instance of hardy’s reversing the order of the rhymes in the way that larkin does, but hardy’s device of having each line in a stanza rhyme with a line in another might have been an inspiration for larkin. in “a new year’s eve in war time” hardy maintains 29philip larkin and the stanza another experiment with linked stanzas (sometimes also called interlocking stanzas or rhyme chains) from that early period appears in “the wind at creep of dawn...” (1941; larkin 2012: 194): the wind at creep of dawn a through arches and spires b swells, and on the lawn a manoeuvres, alone; a who kept planes likes desires b back in alien shires b last night, this daybreak pass c where misery has signed d every unhappy face, c and, wind, in meetingplace c of wish and fear, be kind d in dreams to each unconsummated mind. d the poem is in iambic trimeter, with an expanded final line perhaps meant as a device of closure. each rhyme appears three times in the poem, arranged in a sequence that is more regular than it might seem. the first “a” and “b” lines are followed by two “a” lines and then two “b” lines; similarly, the initial “c” and “d” lines precede two “c” and then two “d” lines. thus, we have a sixline rhyme scheme (abaabb) appearing in a poem with four-line stanzas. as in “for sidney bechet”, the rhyme scheme and stanza length do not match. apparently close in time to “wires” is “the spirit wooed” (1950 [?]; larkin 2012: 273–274), which features a particularly odd stanza structure: the first line in each of its five stanzas is unrhymed, the next two lines rhyme, and then the last line of stanza 1 rhymes with the last lines of stanzas 3 and 5, while the last line of stanza 2 rhymes with that of stanza 4: xaab xccd xeeb xffd xggb. the same rhyme sets over all seven stanzas, with six-line stanzas at the beginning and end surrounding five-line stanzas. the rhyme scheme for the entire poem is abcdee / abcde / abcde / abcde / abcde / abcde / abcdee. the first three stanzas are as follow: phantasmal fears, / and the flap of the flame, / and the throb of the clock, / and a loosened slate, / and the blind night’s drone, / which tiredly the spectral pines intone!! // and the blood in my ears / strumming always the same, / and the gabble-cock / with its fitful grate, / and myself, alone. // the twelfth hour nears / hand-hid as in shame; / i undo the lock, / and listen, and wait / for the young unknown (hardy 2001: 548). 30 barry p. scherr except for “wires” and “the spirit wooed,” his later four-line stanzas exhibit less virtuosic contrivances, though “high windows” (1967; larkin 2012: 80) displays a subtle but meticulously worked out design. the first stanza contains rhyme only in the even lines, with the odd lines, which end in “kids” and “diaphragm”, clearly unrhymed. stanza 2 has the odd lines rhyming very approximately (“lives / harvester”), so that many would perceive them as unrhymed, particularly after seeing the pattern established in the first stanza. in stanza 3 the rhyme in the odd lines becomes more evident (“if / life”) and by stanza 4 it is exact (“hide / slide”) – completing an uncommon evolution over the course of a poem from partially rhymed to fully rhymed stanzas. although five-line stanzas are less common in larkin’s oeuvre than those of several other lengths, he nonetheless turns to them regularly over the course of his career, reaching a peak in the volume the less deceived, where six of the 21 stanzaic poems employ that form. his early attempts with these stanzas tend to be straightforward, though at times marked by a fixed ordering of different meters in each stanza, as in this excerpt from “when the night puts twenty veils...” (1939; larkin 2012: 177–178): this summertime must be forgot a – it will be, if we would or not – a who lost or won? b oblivious run: b and sunlight, if it could, would coldly rot. a in all three stanzas of the poem, larkin uses iambic tetrameter in the first two lines, iambic dimeter in the next two, and iambic pentameter in the fifth. the rhyme scheme is perhaps atypical for larkin in that it begins with a rhyme pair, whereas an opening “ab” scheme appears in most of his five-line stanzas. a less strictly regulated use of different meters can be observed in “past days of gales...” (1945; larkin 2012: 250), where the lines grow longer from beginning to end. the first stanza is basically in iambic dimeter; the second, after beginning with a dimeter line, has lines ranging from three to five feet; and the final stanza has three lines in pentameter along with one each in trimeter and tetrameter. among his later poems, “the view” (1972; larkin 2012: 321), written in the year of larkin’s fiftieth birthday, is notable for its observance of the clausula, as seen in its last stanza: where has it gone, the lifetime? a search me. what’s left is drear. b unchilded and unwifed, i’m a 31philip larkin and the stanza able to view that clear: b so final. and so near. b throughout the poem the first and third lines end in feminine rhyme, while the others are both indented and masculine. the exact rhymes and the indentation not only make the rhyme scheme more obvious than in many of larkin’s poems but contribute to the light tone of this iambic trimeter poem, even as this stanza assumes a serious tone. note the remarkable compound rhyme “lifetime / unwifed, i’m”, which stands out both for the involvement of two words in the second part of the rhyme pair as well as for the use of the extremely rare word “unwifed”. the less deceived not only contains larkin’s greatest concentration of five-line stanzas but also some of his more original examples of this form. for instance, in “wants” (1950; larkin 2012: 32) the first and last lines of each stanza are identical and the middle three are unrhymed, while “triple time” (1953; larkin 2012: 40) leaves the second line of each stanza unrhymed, so that the pattern is axbab. larkin also draws attention to the fourth line in each stanza by making it shorter than the rest. in “arrivals, departures” (1953; larkin 2012: 45) he links the stanzas by creating a rhyme pattern – four lines of enclosed rhyme – that is shorter than the stanza length. after repeating that pattern over the first 12 lines he then wraps up with a closing triple rhyme. marking the end of each occurrence of the pattern with “/” reveals the following overall rhyme scheme: abba/c ddc/ef fe/ggg.17 he does something even more elaborate in “i remember, i remember” (1954; larkin 2012: 41–42), which, like a few of his other poems, takes as its starting point an actual moment during a train ride. a nine-line rhyme scheme overlaps the five-line stanzas, making the organizational principle less than obvious, at least initially, as the opening portion of the poem demonstrates:18 17 the triple rhyme serves as an element of closure and also comprises the three lines where the poem shifts at the end to a darker and broader vision: “and we are nudged from comfort, never knowing / how safely we may disregard their blowing, / or if, this night, happiness too is going”. foley (2015: 26) mentions this poem specifically in his article that elucidates how many of larkin’s poems conclude with an abrupt alteration of the poem’s meaning that is signaled by a shift in tone. as this poem and several of the others discussed in this article demonstrate, that change is often indicated as well by an alteration in the poem’s stanza structure. 18 in a letter, perhaps suggesting that he was not expecting most of his readers to focus unduly on the complexity of what he had created, larkin (2012: 383) remarked “the rhyme scheme is just a piece of cleverness, but like all good rhyme schemes is not meant to be intrusive”. in an earlier interview, though, larkin stated he was pleased that auden both noticed and liked the rhyme scheme (larkin 2001: 31). 32 barry p. scherr coming up england by a different line a for once, early in the cold new year, b we stopped, and, watching men with number plates c sprint down the platform to familiar gates, c “why, coventry!” i exclaimed. “i was born here”. b i leant far out, and squinnied for a sign a that this was still the town that had been “mine” a so long, but found i wasn’t even clear b which side was which. from where those cycle-crates c were standing, had we annually departed d for all those family hols? ... a whistle went: e things moved. i sat back, staring at my boots. f “was that”, my friend smiled, “where you ‘have your roots’?” f no, only where my childhood was unspent, e i wanted to retort, just where i started: d the first three lines of the following stanza rhyme def, completing the second sequence of the pattern. every sequence is repeated twice (abc cba abc), reversing the order twice in mirror-like fashion (miyauchi 2002: 63). in all, there are four sequences over seven stanzas plus a final isolated line to complete the fourth nine-line sequence, with the visual separation of that one line (“nothing, like something, happens anywhere”) giving it special import. the exact rhymes make it easy for readers to perceive that the work is fully rhymed, but the odd intervals between the rhymes creates a disjointed sound rhythm. the first rhyme word in each sequence seems forgotten for four lines before it reemerges in a couplet; the third rhyme initially appears as a couplet and then goes away for four lines before it echoes once again, while the middle rhyme reappears at steady two-line intervals. whether these shifting intervals between rhymes were part of larkin’s intent or whether they simply emerged from the pattern he devised is impossible to know. in either case, for its structure as well as for the content, this is one of larkin’s most noteworthy five-line poems. the more common forms of the six-line stanza in english poetry include that with a concluding couplet (ababcc) and that in which an opening couplet is followed by an enclosed rhyme (aabccb). during the twentieth century a stanza in abcabc also gained currency among certain poets (häublein 1978: 25–27). all these forms, along with variants such as abbacc, appear among larkin’s numerous poems in six-line stanzas, but he appears to have been 33philip larkin and the stanza particularly attracted to beginning his stanzas with an abc sequence and then exhibiting a different order over the last three lines. one example appears in his longest completed poem, “after-dinner remarks” (1940; larkin 2012: 179–183), which he chose not to publish.19 its 22 stanzas rhyme abcacb; the lines containing the “a” and “c” rhymes are in iambic tetrameter and those with the “b” rhyme are in iambic trimeter. another early instance of his explorations with six-line stanzas appears in “disintegration” (1942; larkin 2012: 106), where the middle of three stanzas is as follows: time that scatters hair upon a head a spreads the ice sheet on the shaven lawn; b signing an annual permit for the frost c ploughs the stubble in the land at last c to introduce the unknown to the known b and only by politeness make them breed; a the stanza illustrates larkin’s free-wheeling use of meter. while the first and last stanzas of the poem are undoubtedly in iambic pentameter, here – possibly to emphasize the image at the heart of this stanza – he shifts to a patently trochaic rhythm in lines 1, 2 and 4, before switching back to iambic over the final two lines. the “a” rhymes in these stanzas serve as an example of larkin’s penchant for widely separating elements in his rhyme pairs. as well, the inversion of a rhyme scheme is a technique to which he turned with some frequency: he used it to pair the four-line stanzas of “wires” and “the dead city: a vision”; the efggfe pattern appears in the sestet of two sonnets, “to my wife” (1951; larkin 2012: 274) and “january”; and it lies at the basis of the rhyme pattern in “i remember, i remember”. his last two collections both have five poems in six-line stanzas, and all demonstrate his attention to formal detail. in the whitsun weddings, “nothing to be said” (1961; larkin 2012: 50–51), which is unrhymed, is basically written in iambic trimeter, with several iambic dimeter lines at key moments in the poem. the four poems that are rhymed all employ different (and unusual) schemes. “broadcast” (1961; larkin 2012: 52–53) serves as another instance in which larkin carefully observes the clausula. the rhyme scheme is basically abaccb (though dactylic rhyme in the second stanza results in abʹaccbʹ). in “a study of reading habits” (1960; larkin 2012: 62), the stanzas rhyme abcbac, 19 “the dance” (1963–1964; larkin 2012: 306–309), with twelve completed eleven-line stanzas along with several additional lines would have been even longer, but it remained incomplete. see below for a discussion of that poem. 34 barry p. scherr in “ambulances” (1961; larkin 2012: 63–64) they rhyme abcbca, and in “an arundel tomb” (1956; larkin 2012: 71–72) the pattern is abbcac. among the poems employing six-line stanzas in high windows, two are atypical in different ways. “vers de société” (1971; larkin 2012: 91) employs five different rhyme schemes over its six stanzas. the first and last stanzas are simply in rhymed couplets (aabbcc), and these enclose stanzas in abbcca, abccba, abbcac, and abaccb. booth (2014: 366) points out that just as the rhyming – which in booth’s schema contains eight lines rather than six –of the last stanza returns to that of the first, so too does the subject matter, for in the final stanza the narrator accepts the invitation with which the poem begins. “homage to a government” (1969; larkin 2012: 87) is a departure for larkin in being a political poem. it is also a departure in that he uses the same word in both members of the rhyme pairs: next year we are to bring the soldiers home a for lack of money, and it is all right. b places they guarded, or kept orderly, c must guard themselves, and keep themselves orderly. c we want the money for ourselves at home a instead of working. and this is all right. b the second of the three stanzas in this poem offers slight variations to the repetition, in that the middle rhyme is “here / hear” and the rhyme word “minds” is used once as a verb and once as a noun. the entire poem is also conspicuous for the purposeful use of other repetitions: for instance, the phrase “is all right”, used twice in this stanza, reappears in stanza 2 and “for lack of money” shows up again in stanza 3, while the last line of stanza 2 and the first line of stanza 3 both begin “next year we shall be”. the repetitions both of rhyme words and of individual phrases underline the mocking commentary on the government’s ineffectuality. finally, “love again” (1979; larkin 2012: 320), which was completed five years after high windows appeared and remained unpublished in larkin’s lifetime, reveals him using six-line stanzas in yet another way: by connecting them in a quite unorthodox fashion. for the entire poem the rhyme scheme is ababca / dedecd /afafca. while it may not be immediately obvious, all three stanzas have essentially the same pattern. the “c” rhyme (“afterwards / words / rewards”) links the three stanzas with its appearance in the fifth line, and each stanza has one rhyme set for lines 1, 3 and 6 and another for lines 2 and 4. in addition the “a” rhyme of stanza 1 reappears in stanza 3. “love again” serves as evidence that even when larkin’s poetic output had slowed drastically during the late 1970s, he did not cease to be inventive in the stanza structure of his verse. 35philip larkin and the stanza iv. sevenand eight-line stanzas if larkin did not write many seven-line stanzas, he nonetheless made interesting use of this relatively rare stanza length. four of his twelve poems employing that form were written early in his career, in 1940 and 1941, and two of these, each with seven stanzas, are among his longer poems from that period: “out in the lane i pause: the night...” (1940; larkin 2012: 185–186) and “the house on the edge of the serious wood...” (1941; larkin 2012: 191–192). both have a regular pattern of longer and shorter lines. in “the house...” the rhyme scheme is primarily abbccaa, with the “b” rhyme pair coinciding with the shorter lines. however, if the rhyming of the “aa” couplet at the end of each stanza tends to be exact, the first “a” line is sometimes only very approximately rhymed with the others – if at all. in one instance the rhyme scheme is clearly xaabbcc, and a couple of other stanzas could also be described that way. the shorter lines also rhyme in “out in the lane...”, but describing the rhymes presents a similar conundrum: from the steep road that travels down a towards the shops, i hear the feet b of lonely walkers in the night b or lingering pairs; c girls and their soldiers from the town a who in the shape of future years [c] have equal shares; c the iambic dimeter lines end with an exact “c” rhyme in all the stanzas. the “a” rhymes are also exact, while the “b” rhymes are approximate. the middle “c” word only rhymes approximately with the two others, but “years” is at least as close in sound to “pairs / shares” as “feet” is to “night”, so for this stanza the abbcacc description seems justified. four of the remaining stanzas in the poem are also constructed in just this way, with line 6 seeming to contain an approximate rhyme with the two other “c” endings, which rhyme exactly. but in the fifth and sixth stanzas that is not the case: the sixth stanza, for instance, has lines 4 and 7 ending with “tree / me”, while the last word in line 6 is “joy”, so that the scheme turns out to be abbcaxc, with the one unrhymed line. of the last eight poems that larkin wrote using this form, no fewer than five employ linked stanzas. the two stanzas of “if hands could free you, heart...” (1943–1944 [?]; larkin 2012: 17) contain one of his early attempts at such a linkage: 36 barry p. scherr if hands could free you, heart, a where would you fly? b far, beyond every part a of earth this running sky b makes desolate? would you cross c city and hill and sea, d if hands could set you free? d i would not lift the latch; e for i could run f through fields, pit-valleys, catch e all beauty under the sun – f still end in loss: c i should find no bent arm, no bed g to rest my head. g usually, the rhymes connecting stanzas are found near their borders. by burying the “c” rhyme in the fifth line of each – the same technique he later used in the six-line stanzas of “love again” – larkin impedes perception of the linkage.20 the technique is analogous to his occasional lengthy separation between the words comprising rhyme pairs in some of his longer stanzas – he makes the reader work to discover the rhyme. “harvest of flowers, the head...” (1943–1944 [?]; larkin 2012: 19), the other seven-line stanza in the north ship, has the rhyme connecting the two stanzas appear at the very end: aabbccd / eeffggd. the four-stanza “hospital visits” (1953; larkin 2012: 285–286), which larkin did not publish, does something similar. the scheme for the first stanza is abacbcd, with the “d” rhyme recurring at the end of each stanza (“day / naturally / decay / away”). a different way of linking stanzas appears in “first sight” (1956; larkin 2012: 65), the one poem from the whitsun weddings written in seven-line stanzas. its two trochaic tetrameter stanzas rhyme ababacc / dededaa. the pattern of rhymes in the stanzas is identical, but instead of connecting the ends as in the previous poems cited, larkin links the poem’s first rhyme with the last, a feature made all the more prominent by his using the same word to conclude the first and last lines of the poem. 20 larkin may well have come up with this format on his own, but hardy has at least one poem, “before marching and after” (hardy 2001: 544–545), with the same rhyme scheme as “if hands could free you, heart...” and the “c” rhyme in line 5 serving to link all three stanzas in his poem. 37philip larkin and the stanza for all that this article contains descriptions of some highly unusual and at times convoluted rhyme schemes, that in “the building” (1972; larkin 2012: 84–86) may well be the most intricate of all. the poem contains nine sevenline stanzas and a not-quite orphan line at the end, for a total of 64 lines. as timms (1973: 130) has pointed out, the poem’s eight-line rhyme scheme does not coincide with the number of lines in the stanzas – as in some other poems we have seen. furthermore, that rhyme scheme itself is quite complex (abcbdcad), further hindering easy perception of the poem’s structure. thus stanza 2 begins with the “d” rhyme needed to complete the first occurrence of the rhyme scheme, stanza 3 begins with the “ad” needed to complete its second occurrence, and so forth. as usual and as particularly necessary in this case, larkin worked out his rhyme scheme early in the process of composition (tolley 1997: 131). in addition, he appears to have intended from the start to write a rather long poem: since the first number divisible by both seven and eight is 56, he would have needed to write precisely eight stanzas to have a complete repetition of the rhyme scheme conclude with the final stanza. since he chose to write a ninth stanza, he followed the last stanza with one more line, which both allowed him to round off the final occurrence of the rhyme scheme and happened to provide “the building” with a powerful conclusion. the last portion of the poem is given below, starting within stanza 7 to provide the beginning of a sentence and with subscripts to indicate the number of the rhyme scheme: [...] in it, conceits a6 and self-protecting ignorance congeal d6 to carry life, collapsing only when a7 called to these corridors (for now once more b7 the nurse beckons –). each gets up and goes c7 at last. some will be out by lunch, or four; b7 others, not knowing it, have come to join d7 the unseen congregations whose white rows c7 lie set apart above – women, men; a7 old, young; crude facets of the only coin d7 this place accepts. all know they are going to die. a8 not yet, perhaps not here, but in the end, b8 and somewhere like this. that is what it means, c8 this clean-sliced cliff; a struggle to transcend b8 the thought of dying, for unless its powers d8 38 barry p. scherr outbuild cathedrals nothing contravenes c8 the coming dark, though crowds each evening try a8 with wasteful, weak, propitiatory flowers. d8 as can be seen, the last line of stanza seven and all of stanza eight combine for the seventh appearance of the rhyme scheme. the final use of the entire scheme then requires that extra line. certain aspects of larkin’s technique in this poem are recognizable from many of his mature works with even longer stanzas: the iambic pentameter (albeit here without any of the short lines that are sometimes a feature of those long stanzas), the exact rhyme, and the abundance of enjambement both within and between stanzas (only the first stanza concludes with a period). the disjunction of rhyme scheme and stanza length, in contrast, occurs elsewhere only rarely and for the most part in stanzas of shorter length. the sheer complexity – and difficulty of fully perceiving – the rhyme scheme results in a sense of imbalance that not only makes “the building” disruptive in a formal sense but also serves to enhance the quality of unease arising from its concern with frailty and looming death. these themes suggest a connection to the twodecade earlier “hospital visits”, another poem in linked seven-line stanzas. larkin’s poems in eight-line stanzas reveal a growing confidence and variety in his utilization of that form. the sheer quantity of these poems and the variety of ways in which eight-line stanzas are constructed require some discussion. between 1938 and 1945, he created some 20 works in these stanzas, of which six appeared in the north ship while the others were not published in his lifetime. seven of the works that pre-date 1946 utilize the simplest form of eight-line stanza, ababcdcd, which is often favored by poets in general. three employ a minor alteration of that form (ababcddc), a further four are unrhymed, and one consists of paired rhymes (aabbccdd). the very early “coventria” (1938) – which consistently rhymes only the even lines and has occasional rhymes elsewhere – may seem less typical, but it turns out to follow exactly the rhyme scheme of the school song that it parodies (larkin 2012: 125, 510). yet a few signs of experimentation appear among his youthful compositions. “address to life, by a young man seeking a career” (larkin 2012: 231–234) contains eleven eight-line stanzas from 1940 along with a ninth: “postscript 1943”. the first four stanzas rhyme ababcdcd, with the alternating rhymes matched to alternating tetrameter and trimeter lines – mostly anapests or amphibrachs, but with a few scattered dactylic lines as well. beginning with the fifth stanza, however, larkin only rhymes the even lines consistently, while 39philip larkin and the stanza the ends of the odd lines only very occasionally contain approximate rhyme. instead, internal rhyme appears in all the odd lines from that point on, enhancing the poem’s already jaunty tone. here is the poem’s eighth stanza, with the internal rhymes marked in bold: therefore i am not a don or a swot or a dandy who grinds down the poor; i’m not such a blighter to think i’m a writer when others so obviously are. do you think, perhaps, i am one of the chaps who is either a bull or a bear? although it is funny, when it comes to money i’m really no earthly good there. the switch from end rhymes to internal rhymes in the odd lines does not appear to be motivated by the poem’s content but serves mainly as an exercise in technique, with part of that technique involving preparation for the change. stanza 3 already contains a hint of internal rhyme in lines 3 (“do you want me to study philosophy”) and 5 (“do you want me to be the authority”). the fourth stanza further prepares for the transition: while the ends of all the lines continue to rhyme in that stanza, there is also clear internal rhyme in lines 1 and 5, and a less obvious example in line 7 (“and if you chose this, the facts interpose”), where the placement of “chose” somewhat blurs the effect. once the internal rhymes take hold, the poem suggests the rapid, comic rhyming that occurs at times in gilbert and sullivan’s comic operas or in the american musical theater. larkin’s feat here is diverting but not one that was to have an impact on his later writing. “the earliest machine was simple...” (1940; larkin 2012: 169) offers more direct evidence of early attempts at the techniques larkin would use regularly as a mature poet. the first of the poem’s four stanzas is as follows: the earliest machine was simple: a could clock the blue revolving days, b their single rain and sun c that fell uncensored to their grass; d easy then with facile grace d an unintentional symbol a that quickly and unnoticed dies, b its power done, c 40 barry p. scherr the metrical ordering of each stanza is the same: iambic tetrameter in lines 1–2, 4–5 and 7, trimeter in lines 3 and 6, and dimeter in line 8. larkin concocts an unusual rhyme scheme for these eight-line stanzas, with the abc pattern at the beginning and end, interrupted by a rhyme couplet in the middle. besides its unusualness, the rhyme scheme is striking for the wide divisions between all but the “d” rhyme pair. the first three rhyme pairs are all separated by four lines belonging to three different rhyme sets. his rhyming throughout the poem is sometimes exact and sometimes depends on the identity of consonants rather than vowels (“days / dies”). the “c” rhymes, though, are exact in each stanza, perhaps to help bring out the point being made in the last line, which is further emphasized by its brevity. larkin’s most intensive work with eight-line stanzas during his mature period occurred from 1961 through 1963, with nine poems employing that stanza length. eight of these appeared in the whitsun weddings, while the ninth, “breadfruit” (1961; larkin 2012: 111–112), was published in a journal. larkin regretted publishing the sixteen–line “breadfruit” at all (2012: 489), and it is admittedly not a very good poem. however, it does reveal a great deal of attention to the structure of the stanzas. lines 1, 3–6 and 8 are in iambic pentameter, while lines 2 and 7 are in iambic dimeter. atypically for his stanzas of this length, larkin links the poem’s two stanzas by repeating two of the rhymes, so that the rhyme scheme becomes abacdcdb / ebefafab, with the “b” rhyme occupying the iambic dimeter lines in both stanzas. the eight-line stanza poems within the whitsun weddings are extremely varied, signaling that he did not turn to that length simply for the sake of applying a readily available form. notably, only one of these poems employs the common ababcdcd stanza throughout, though it also appears in the first stanza of “dockery and son” (1963; larkin 2012: 65–67), where the rhyme schemes then vary. at first the changes from one stanza to the next in “dockery and son” are slight: ababcddc in stanza 2, followed by abbacdcd in stanza 3. over the last three stanzas, though, larkin shifts to more unusual rhyme schemes: abcadcbd in the fourth stanza and then abbcaddc in the last two stanzas. larkin (2001: 90) stated that he had “a particular affection” for “dockery and son”, which is one of his finest poems – motion (1993: 334) calls it a “compressed autobiography” –and so it is worth looking a little more closely at the role of its stanzas. the sheer variety of stanza forms is no accident: early in his work on the poem larkin wrote down the rhyme schemes for all the stanzas, and his original intention was to make them all different (tolley 1997: 103). in a relatively early version, the first four lines of the fifth stanza, rhyme abac (to / see / two / begin), signifying that at one stage of larkin’s work he was on his way to having its rhyme scheme differ from that in stanza 6, even though 41philip larkin and the stanza in the end the scheme turned out to be the same (tolley 1997: 105). the poem starts with the most regular scheme, where the subject is simply the narrator’s visit to his old college and the mention of dockery by the dean. the next two stanzas, only slightly less typical in form, stay with memories of that time, but shift to his efforts to recall dockery as he rides the train back from his visit. in the fourth stanza the poem pivots to the broader topics at its core – the unnoticed passage of time, the unknowable reasons for the path a life takes, the past choices that come to determine the irrevocable present – and the rhyme scheme becomes more complex, as if mirroring the narrator’s struggle with more vexatious concerns. notably, none of the stanzas are closed: it is as though the entire poem is one long connected burst: the mention of dockery’s son inspires the narrator’s thoughts about dockery that then lead directly into his broader ruminations. not only does enjambement occur between stanzas, but it is found between more than half the poem’s lines, to the point that the very absence of enjambement becomes a device for closure. here is the poem’s final stanza: and how we got it; looked back on, they rear a like sand-clouds, thick and close, embodying b for dockery a son, for me nothing, b nothing with all a son’s harsh patronage. c life is first boredom, then fear. a whether or not we use it, it goes, d and leaves what something hidden from us chose, d and age, and then the only end of age. c only the first two lines – fewer than in any other of the poem’s stanzas – display enjambement. over the final six lines there are seven commas and three periods, a denser accumulation of punctuation than at any other point in the work. the pace slows in lines 3 and 4 of the stanza, thanks to the syntactic parallelism in line 3, the repetition of “nothing” in lines 3 and 4, and the period at the end of line 4. then the metrical irregularity of the stanza’s fifth line – more of a dactylic trimeter than the iambic pentameter that is otherwise the poem’s norm – serves as a marker of the significance that larkin attaches to this line and those that follow.21 21 larkin himself has stated that he purposefully changed the meter at this point to draw his readers’ attention to the final four lines: “i’m very proud of those lines. they’re true. i remember when i was writing it, i thought this is how it’s got to end. there’s a break in the metre; it’s meant as a jolt” (larkin 2001: 50). 42 barry p. scherr for the most part larkin, like most poets writing in english, strongly favors masculine (monosyllabic) rhyme: the rhymes in the first stanza of “dockery and son” are “you / do, now / how, tight / night, and give / live”. in the last stanza of that poem, quoted above, there are a couple of irregularities, both of which occur elsewhere in his oeuvre – and in english verse in general – but seem in keeping with his effort to distinguish this stanza from the rest of the poem. in lines 4 and 8 the iambic pentameter meter places the final ictus (strong position) on the last syllable, which works for “age” in line 8, but “patronage” has its stress on the fourth ictus, so in that case the rhyming syllable is unstressed – creating heterotonic rhyme, where the rhyme vowel is stressed in one word but not the other. in lines two and three the final ictus corresponds with “-ing” but the rhyme vowel appears on the preceding syllable in “nothing” and two syllables earlier in “embodying”: hence, the rhyme vowels appear on different syllables in the line and neither syllable corresponds with the final ictus. while larkin does not usually make the clausula an integral part of his stanza structures, he does so in both the four-stanza “here” (1961; larkin 2012: 49) and the three-stanza “naturally the foundation will bear your expenses” (1961; larkin 2012: 52), where the feminine and masculine rhymes appear at fixed places in the stanzas. the latter is the only eight-line stanza poem of this period employing conventional alternate rhyming in both halves of the stanza (ababcdcd). the one exception appears in the second stanza, where a dactylic rhyme (“minister/sinister”) replaces one of the feminine rhymes, resulting in ababc’dc’d. that poem also makes use of a device we have seen before, in which a rhyme involves more than one word (“comet / from it, throw up / grow up”). in “here” larkin alternates his rhyme structures from one stanza to the next: stanzas 1 and 3 rhyme ababcddc, 2 and 4 rhyme abbacdcd,. as in other poems, some of the rhymes rely on the consonants rather than the vowels for their similarity in sound: “solitude/mud, cluster/water, come/ museum”, and so forth. the examples of eight-line stanzas in the whitsun weddings include the unrhymed “afternoons” (written in 1959, thus before the period of larkin’s most intensive work with this form) along with the partially rhymed “mcmxiv” (where just the fourth and eighth lines of each stanza rhyme throughout) and “send no money” (only the last four lines rhyme, abab).22 the three other instances of eight-line stanzas in this collection all employ 22 however, the powerful first two lines in the last stanza of “mcmxiv” do rhyme (“never such innocence, / never before or since”), and the opening line is then embodied in the stanza’s conclusion: “never such innocence again”. 43philip larkin and the stanza unconventional structures. both “sunny prestatyn” (1962; larkin 2012: 64–65), with the rhyme scheme abcabdcd, and “love songs in age” (1961; larkin 2012: 51–2), where it is abacbcdd, contain essentially exact rhymes throughout, making the patterns easy to detect. the poems primarily employ masculine rhyme, but “sunny prestatyn”, has a striking feminine rhyme in the first stanza: “poster / coast, a” where the word “a” goes with “hotel” in the next line, creating a strong enjambement that deflects attention from the rhyme. for its part, “love songs in age” maintains a precise metrical structure for each stanza: iambic pentameter in lines 1, 3–5 and 7–8; dimeter in line 2 and trimeter in line 6. this is one of the more salient instances in which larkin inserts one or two shorter lines within a mostly iambic pentameter stanza form, effectively calling attention to those lines and thus helping highlight certain themes within the poem. as here, he frequently places his short lines within the stanza rather than employing the more typical device of placing them at the end as an element of closure. “wild oats” (1962; larkin 2012: 68) presents an illustrative example of how it can require some effort to discern the rhyme scheme, or for that matter whether some of the lines are rhymed at all. below is the second stanza, presented without the rhyme scheme: and in seven years after that wrote over four hundred letters, gave a ten-guinea ring i got back in the end, and met at numerous cathedral cities unknown to the clergy. i believe i met beautiful twice. she was trying both times (so i thought) not to laugh. discovering the pattern requires looking closely at the line endings and perhaps comparing this stanza to the two others in the poems, where at least the rhyme of lines 6 and 8 is more immediately obvious than “believe / laugh”. the other rhyme pairs in this stanza are “ring / trying” (where unstressed and stressed syllables are rhymed and the pair is widely separated), “that / met” (only the final “t” suggests a rhyme”) and “letters / cities” (two seemingly very different words, but with some consonants in common). the rhyme scheme thus turns out to be the same as in “sunny prestatyn”: abcabdcd. the predominance of enjambement, the irregularity of the rhythm and the masking of the rhyme (a result of both the unusual scheme and the lack of exact rhymes) all make the stanza read almost as prose. yet for larkin the structure imposed by 44 barry p. scherr the rhyme scheme was clearly important. his first draft of the poem already has all the final words of each line in place for the first stanza and most of the final words for the second (tolley 1997: 146). the repeated patterning in each stanza of the ways in which words echo imparts a subtle symmetry and organization that serves as a counterpoint to the absence of a clear metrical framework. several of these poems in eight-line stanzas are among larkin’s major achievements, and that goes as well for some of the works discussed below in stanzas of still greater length. alan brownjohn (1975: 25) has gone so far as to claim that works in stanzas containing eight or more lines “are the vehicle of larkin’s major statements in poetry”. thus the devising of intricate and uncommon stanzas often went hand in hand with the attention and effort placed into what would turn out to be among larkin’s most significant poems. iv. long stanzas if the absolute number of poems that larkin writes in stanzas longer than eight lines is relatively limited – 21 of the 339 stanzaic poems surveyed for this article – he nonetheless works with such forms more frequently than most poets and in some cases comes up with intricate rhyme schemes, particularly during the mature years of his career. in all, he has six poems with nine-line stanzas, seven with ten-line, two with eleven-line, three with twelve-line, and one each with stanzas containing thirteen, sixteen and twenty lines. as with the other stanza types discussed, he begins trying out these long forms near the start of his career, albeit not always with ideal results in terms of either form or content. such is the case with the first of two poems grouped under the title “dances in doggerel” (1941; larkin 2012: 197–198), which consists of two twenty-line stanzas written in rhymed couplets: aabbcc... more accomplished is “spring warning” (1940; larkin 2012: 100–101), first published in the year when it was written. it contains two nine-line stanzas, rhyming abbacddcc. if one or two lines in the poem seem somewhat forced, the portrayal of emerging spring (“and the walker sees the sunlit battlefield / where winter was fought: the broken sticks in the sun”) makes a strong impression. the pattern of rhymes is relatively unoriginal for larkin: it resembles an eight-line stanza in enclosed rhyme (abbacddc) with an extra “c” rhyme tacked on at the end. the actual rhymes are more original than the scheme. such combinations as “battlefield/scaffold” and “joy/jeer” are examples of larkin’s early attempts at approximate rhyme. in both stanzas the three “c” rhyme words – “flag / jig 45philip larkin and the stanza / gag”, “forge / badge / gorge” – exhibit a tension between the exact first and third instances of the rhyme set and the approximate second. larkin’s apprenticeship with both approximate rhyme and stanza structure is evident in “to a friend” (1939; larkin 2012: 142), with two ten-line stanzas, of which this is the second: in the nightmare of the years, a and the torment of the hours, b may the summer rest on you c with a trace of former flowers, b as the evening breeze repairs a rakings of a year repass; d and the kiss that stays as true c bring to you instinctive peace, e something of the careless grace e that rests upon the summer grass. d as adam kirsch (2005: 9) has pointed out, auden’s “lullaby” (“lay your sleeping head, my love...”) “spawns” this poem by larkin, who at this stage of his career “practices auden’s half-rhymes.” indeed, in auden’s first stanza alone, along with an instance of exact rhyme (“away / day”) he rhymes “love / grave”, “arm / from” and even “lie / me” (auden 1991: 157), providing the inspiration for rhymes like “years / repairs” and “peace / grace” in larkin. what is more, larkin not only employs the same trochaic tetrameter as in “lullaby”, but also precisely reproduces auden’s unusual rhyme scheme, which can be seen as a precursor of larkin’s later formulations of intricate stanza structures. as can happen when the rhyming is very approximate, it is not always immediately obvious as to what rhymes with what. once again, we have “shadow rhyme”, the term coined by vadim baevsky (1972), where more than one reading of the rhyme scheme becomes possible because words in different rhyme pairs are roughly as close to each other in terms of sound as those that are meant to rhyme. consider the final three lines in larkin’s stanza, concluding with the words “peace”, “grace”, and “grass”. at first glance, it could appear that all three words are meant to rhyme, or that “grace” and “grass” are the more likely rhyme pair than “peace” and “grace”. only by looking back at the full stanza (and perhaps comparing it to the other stanza) does the rhyme scheme become evident. something similar occurs in the first stanza, where line 1 ends with “delight”. is that meant to rhyme with “lie” “mortality”, or “fate”, words that conclude three of the next four lines? (in fact, the scheme dictates that the rhyme is with “fate”.) with these shadow rhymes larkin makes the 46 barry p. scherr perception of the rhyme scheme even more challenging than in the auden poem. at about the same time that he composed “to a friend”, larkin created two additional poems that are remarkably similar to it: “watch, my dear, the darkness now...” (1939; larkin 2012: 138) and “falling of these early flowers...” (1939; larkin 2012: 149). besides the resemblances in tone and to an extent subject matter, both again consist of two ten-line stanzas with precisely the same rhyme scheme as “to a friend”. additionally, both – except for a couple of lines in the latter –are in trochaic tetrameter (not the most common meter in larkin’s verse as a whole), and both once more contain some very approximate rhymes. whatever he may have felt about the stanza structure and rhymes, larkin eventually concluded, as he did with so much of his early work, that all three poems were unsatisfactory – though he used stronger language – in terms of content (larkin 2012: 520, 522, 525–526). less than a year later, larkin composed two poems in twelve-line stanzas, “through darkness of sowing...” and “poem” (1940; larkin 2012: 148, 155). once again, both works employ the same unusual stanza structure (it is aababbccdcdd, with the pattern of the stanza’s first half repeated in the second half ), contain some very approximate rhyming, and utilize quite short lines. it would appear larkin was still under auden’s formal, as well as thematic, influence. the prevalence of approximate rhyming appears as well in both works from the north ship with long stanzas. “winter” (1943–1944 [?]; larkin 2012: 8–9) seems strained in much of its imagery but is of interest for its rare use of an eleven-line stanza: in the field, two horses, a two swans on the river, b while a wind blows over b a waste of thistles a crowded like men; c and now again c my thoughts are children c with uneasy faces d that awake and rise e beneath running skies e from buried places. d essentially the stanza consists of two quatrains separated by a triplet of “c” rhymes. the poem is notable for the way in which some of the rhyme words are repeated over its three stanzas: “faces” occurs in the next stanza (where it 47philip larkin and the stanza rhymes with “unlooses”), while both “face” and “place” appear in stanza three, which again has “thistles” (this time rhymed with “whistles”). each stanza consists of a single sentence, with the first part of the sentence describing a scene in nature and the second the notion to which that scene gives rise. a rhyme triplet also figures prominently in the two nine-line stanzas of “like the train’s beat...” (1943–1944 [?]; larkin 2012: 11): like the train’s beat a swift language flutters the lips b of the polish airgirl in the corner seat. a the swinging and narrowing sun c lights her eyelashes, shapes b her sharp vivacity of bone. c hair, wild and controlled, runs back: d and gestures like these english oaks d flash past the windows of her foreign talk. d in this stanza – but not so regularly in the second – the syntax combines with the rhyme scheme to delineate sets of lines: aba / cbc / ddd. larkin further orders the stanza by placing the shortest line at the start, giving the stanza an abrupt beginning. the first line is followed by varying rhythms over the next several, then lines in iambic tetrameter, and finally a concluding pentameter line. much of the second stanza is then in regular iambs, mostly tetrameters, before two shorter lines at the end impart an abruptness that mirrors the start. this is not yet the mature larkin at work, but the poem reveals a growing care for structuring his stanzas in ways that coordinate with and emphasize aspects of the content. “church going” (1954; larkin 2012: 35–37), with its seven nine-line stanzas, is the longest poem in the less deceived and one of larkin’s most celebrated works.23 it concludes as follows: a serious house on serious earth it is, a in whose blent air all our compulsions meet, b are recognised, and robed as destinies. a and that much never can be obsolete, b since someone will forever be surprising c 23 one of larkin’s other poems in nine-line stanzas also deals with a church, the less accomplished “a stone church damaged by a bomb” (1943; larkin 2012: 107). 48 barry p. scherr a hunger in himself to be more serious, a and gravitating with it to this ground, d which, he once heard, was proper to grow wise in, c if only that so many dead lie around. d the formal effects here are more subtle than in many of the earlier poems employing long stanzas. larkin keeps the stanza tightly unified by placing the third “a” rhyme after the first “c” rhyme; had the two been reversed, the stanza would have read like a five-line and four-line unit grouped together. the rhymes throughout the poem are mostly exact. in this stanza the most distinctive rhymes are “surprising / wise in”, where one of the rhymes is spread over two words, and “is / destinies / serious”, with different vowel sounds in each rhyme word and a varying number of syllables. most stanzas in “church going” have frequent enjambement, and in four instances there is enjambement between stanzas as well. the widely varying lengths of clauses and sentences that occur result in a more natural flow of the utterances. at the same time, as in other works by larkin, the sheer frequency of enjambement creates a tension between the syntax and the boundaries suggested by the rhyme. in contrast, this final stanza has only a single line that does not end with punctuation; as timms (1973: 82) has pointed out, this is the most significant of several devices that “emphasize the seriousness” of the poem’s concluding passage – one more instance of larkin using the form of a stanza to impart a sense of closure.24 another fine poem, “to the sea” (1969; larkin 2012: 75), which opens the collection high windows, is composed in four linked nine-line stanzas. it begins as follows: to step over the low wall that divides a road from concrete walk above the shore b brings sharply back something known long before – b the miniature gaiety of seasides. a everything crowds under the low horizon: c steep beach, blue water, towels, red bathing caps, d 24 note that “dockery and son” also creates closure in its last stanza by sharply reducing the amount of enjambement. larkin’s own reading of “church going” emphasizes the line endings with pronounced pauses after all the lines with punctuation and even includes a slight pause after “surprising” in line 5, almost as though it ended with a comma rather than being connected to the next line through enjambement. url: https://www.youtube.com/watch?v=pjc5xqiortg (accessed 7 june 2022). https://www.youtube.com/watch?v=pjc5xqiortg 49philip larkin and the stanza the small hushed waves’ repeated fresh collapse d up the warm yellow sand, and further off e a white steamer stuck in the afternoon – c still going on, all of it, still going on! f to lie, eat, sleep in hearing of the surf e (ears to transistors, that sound tame enough e under the sky), or gently up and down f lead the uncertain children, frilled in white g and grasping at enormous air, or wheel h the rigid old along for them to feel h a final summer, plainly still occurs i as half an annual pleasure, half a rite, g the stanza starts off as though it is quite regular, with the enclosed abba rhyme and then the beginning of what would appear to be another enclosed rhyme: cdd. however, the other part of the “c” rhyme appears only in line 9, and line 8 at first seems unrhymed. it turns out, though, that larkin rhymes the eighth line in each of the first three stanzas of this four-stanza poem with the second and third lines of the next stanza (in the last stanza the eighth line rhymes with the fifth and ninth), a link that is partly obscured by the approximate nature of the rhyme. for that matter, the rhymes words in lines 5 and 9 of the first stanza are sufficiently similar to those in lines 1 and 4 of stanza 2 that they could be seen as belonging to the same rhyme set. however, this is essentially a case of shadow rhyme: the third stanza clarifies that larkin only intends to link the eighth line of each stanza with rhyme words of the next.25 just as the whitsun weddings contains some of larkin’s most skillful examples of eight-line stanzas, so too does it include three of his more significant works in stanza forms of still greater length. the collection’s title poem (1958; larkin 2012: 56–58), with its eight ten-line stanzas, is the longest that larkin himself published (although he wrote several longer works that remained in manuscript form). as in “dockery and son” and “like the train’s beat”, a journey by rail is at the heart of “the whitsun weddings”, which concludes: 25 though miyauchi (2002: 61) points out that what i am calling an instance of shadow rhyme also extends to the first and fourth rhyme words of stanza 3, with similar sounds to the “f ” rhyme in stanza 2 and the “c” rhyme in stanza 1. given the care with which larkin worked out his rhyme schemes, i am more inclined to see this as a chance similarity, whereas the links between line 8 of one stanza and lines 2 and 3 of the next are consistent throughout the poem. 50 barry p. scherr there we were aimed. and as we raced across a bright knots of rail b past standing pullmans, walls of blackened moss a came close, and it was nearly done, this frail b travelling coincidence; and what it held c stood ready to be loosed with all the power d that being changed can give. we slowed again, e and as the tightened brakes took hold, there swelled c a sense of falling, like an arrow-shower d sent out of sight, somewhere becoming rain. e the form here is almost classic. the rhymes are exact, while their pattern recalls that found frequently in the odes of keats – albeit, in contrast to keats, larkin makes much more frequent use of enjambement between lines and also employs enjambement between most of his stanzas.26 keats not only keeps his stanzas and the great majority of his lines self-contained, but he also usually (though not always) has a break in the syntax and theme after the fourth line and sometimes after the seventh, creating a structure that works in harmony with the rhyme scheme. larkin on the other hand makes the structure implied by the rhyme serve virtually as a counterpoint to the thematic and syntactic boundaries within the poem. the meter is the familiar iambic pentameter in all but the second line of each stanza, where the abrupt appearance of iambic dimeter seizes the reader’s attention and serves as a focal point. formally resembling “the whitsun weddings” is “aubade” (1977; larkin 2012: 115–116), which appeared in the times literary supplement three years after larkin’s last book of poetry was published. one difference is that in “aubade” larkin does not allow enjambement between stanzas but closes them with a period. the rhyme scheme differs but is again relatively straightforward: ababccdeed. the pattern, like that of “the whitsun weddings”, recalls the ode, and he may have borrowed it from one or more of its frequent occurrences in eighteenth-century english poetry, such as in thomas gray’s “ode on a distant prospect of eton college” and “ode on the spring”, john langhorne’s “ode to the river eden”, or mark akenside’s “ode to the country gentlemen of england”. larkin also could have noticed the rhyme scheme in a poem closer to his own time, such as hardy’s ode “compassion” (hardy 2001: 822–823). 26 john reibetanz (1976: 532) has compared the autonomous stanzas used by keats in “ode on a grecian urn” to the relatively unbroken movement in “the whitsun weddings”, where all the stanzas have the exact same rhyme scheme and are frequently not syntactically independent. keats does use the rhyme scheme ababcdecde consistently in his “ode to a nightingale”. 51philip larkin and the stanza in terms of meter, “aubade” has the same iambic pentameter in nine of the ten lines in each of its five stanzas, with the penultimate line, rather than the second, being shorter than the rest. if larkin makes effective use of short lines elsewhere (including, as we have just seen, in “the whitsun weddings”) here they carry special weight. those lines on their own – “of dying, and being dead,” / “not to be anywhere,” / “nothing to love or link with,” / “let no one off the grave.” / “work has to be done.” – convey a chillingly vivid precis of the entire poem. the whitsun weddings contains a second poem in ten-line stanzas, “faith healing” (1961; larkin 2012: 53–54), where the rhyme scheme is far more typical of larkin than keats: abcabdabcd. that said, the very use of a ten-line stanza suggests the odic tradition, and booth (2014: 247) has detected the possible echo of a notion from one of thomas gray’s odes in larkin’s concluding lines. the rhymes could suggest a roughly tripartite structure to each stanza – abc / abd / abcd – but once again the syntax has little relationship to the ordering of the rhymes or for that matter to line endings in general: there is no punctuation at the end of the first nine lines in the second stanza, and then only a dash rather than a full stop after line 10. for that matter, it might take a moment for the reader even to realize that the poem, once again written in iambic pentameter, is rhymed: the paucity of stops at line endings along with the separation of each rhyme pair by at least two lines has the effect of obscuring the links between the rhyming words, even though the rhymes are exact. even greater difficulty for perceiving the underlying scheme is posed by “essential beauty” (1961; larkin 2012: 69), which contains two sixteen-line stanzas – the longest stanza in the whitsun weddings and the longest to be found in any of larkin’s published poetry. he again avoids the temptation to build a long stanza out of easily replicable constituents, such as repeated quatrains, with the result that many readers are likely to see the rhyming as more or less random and not realize that it adheres to a carefully worked-out pattern. the first stanza displays an original and elaborate sequence – abacbddecfegfhhg – that is repeated exactly in the second stanza. note that some of the rhyme pairs are widely separated: four lines intervene before the first “c” rhyme becomes joined by its companion, while three lines separate the two “g” rhymes. larkin makes the second half of the stanza almost a repetition of the first, and indeed the scheme would break down into two identical eight-line schemas if the “e” and “c” rhymes in lines 8 and 9 switched places: abacbddc + efegfhhg. quite possibly, larkin purposely placed those rhymes as he did in lines 8 and 9 to avoid such an exact duplication and instead ensure that the 52 barry p. scherr entire stanza would form a single entity.27 fourteen of the sixteen lines in the stanzas are in iambic pentameter, with iambic tetrameter in the ninth line of each perhaps marking the transition into the second half and, as in “aubade”, iambic trimeter in the penultimate line. the last poem that larkin composed for the whitsun weddings was “dockery and son”, which he completed in march 1963. that june he set to work on “the dance” (larkin 2012: 306–309), which, had he finished the poem, would have been the longest he wrote. as it is, he wrote twelve elevenline stanzas before setting the work aside in may 1964.28 below is the poem’s fourth stanza, with the lines immediately preceding and following that stanza included to provide context for its opening and end: professional colleagues do assemble socially, and are entertained by sitting dressed like this, in rooms like these, a saying i can’t guess what – just fancy, when b they could be really drinking, or in bed, c or listening to records – so, instead c of waiting till you look my way, and then b grinning my hopes, i stalk your chair d beside the deafening band, where raised faces e sag into silence at my standing there, d and your eyes greet me over commonplaces, e and your arms are bare, d and i wish desperately for qualities a moments like this demand, and which i lack. 27 note that larkin similarly unifies his stanzas in, for instance, “church going” and “to the sea”. had “church going” rhymed ababacdcd, the rhymes would have suggested a 5+4 structure, but instead the ababcadcd pattern, with the first “c” rhyme placed before the last “a”, causes the sequence to appear as a single entity. similarly, in “to the sea” he places the orphan line that serves to link the stanzas in the penultimate line instead of at the end, so we have abbacddec in the first stanza instead of consecutive sequences of enclosed rhyme. 28 the twelve full stanzas were first published in larkin 1989: 154–158. bullock (larkin 2012: 309) adds a half dozen lines from a late draft that would have been part of a thirteenth stanza; however, he does so without leaving a space between those lines and the end of the twelfth. a couple of additional lines appeared in a previous draft (larkin 2012: 637), but only those first twelve stanzas were ever completed. 53philip larkin and the stanza the formal qualities of “the dance” are largely familiar from other poems written during larkin’s mature period that employ long stanzas. the rhyme is exact, and frequent enjambement at times obscures the line endings. the predominant meter is yet again iambic pentameter, but with some effectively placed shorter iambic lines: the penultimate line, as in two of the poems just discussed, is iambic trimeter, and, perhaps less obviously, the sixth line is a tetrameter. thus, the deded sequence both begins and ends with the two shorter lines. nearly all the stanzas have clear enjambement after that shorter sixth line (the exception is the eighth, with a dash at that point) – as though signaling a rush into the last five lines. the penultimate lines often call attention to themselves by both their brevity and, as in “aubade”, their content: “the impact, open, raw,” / “the tense elation turned” / “unfolds some crazy scheme”. they also serve as compelling leads into an eleventh line that frequently contains a particularly forceful statement, even as enjambement forces the reader not to linger but to continue on to the next stanza. the most distinctive aspect, though, is the stanza form itself: larkin’s oeuvre contains only one other stanza of that length, in “winter”. there the structure (ababcccdeed) resembles two quatrains surrounding a rhyme triplet. here the patterning (abccbdededa) lacks such regularity, with its most unusual feature the extreme distance between the two “a” rhyme words, which are separated by the other nine lines (and four rhyme sets) in the stanza. thanks to that feature, this stanza stands out among all larkin’s unusual constructions. “the old fools” (1973; larkin 2012: 81–82), from high windows, represents one of larkin’s last attempts at a long stanza. the second of its four twelve-line stanzas reads as follows: at death, you break up: the bits that were you a start speeding away from each other for ever b with no one to see. it’s only oblivion, true: a we had it before, but then it was going to end, c and was all the time merging with a unique endeavor b to bring to bloom the million-petalled flower d of being here. next time you can’t pretend c there’ll be anything else. and these are the first signs: e not knowing how, not hearing who, the power d of choosing gone. their looks show that they’re for it: f ash hair, toad hands, prune face dried into lines – e how can they ignore it? f 54 barry p. scherr typically, larkin had worked out the rhyme scheme near the very start of composing the poem. that ordering of the rhymes was retained even as he abandoned the original version of his opening stanza (tolley 1997: 134). what he had come up with was yet another original sequence seemingly so random that some may not discern the rhymes immediately, even though they are exact. indeed, as richard murphy (1975: 33) commented, “you have to look back over what you have just finished reading [...] before you can say for certain, ‘yes, it rhymes’.” further examination reveals an underlying elegant pattern. the first and last rhyme pairs are separated by a single line (aba / fef ), but then two lines come between each of the other rhyme pairs (bacb / cbdc / dced / edfe). such a symmetrical structure would hardly have come about by accident. in this poem too larkin inserts a short line – this time at the end rather than internally – into what is otherwise a basically iambic pentameter stanza. typically, these short lines call attention to themselves as much for their content as for the change in meter. the concluding line of the entire poem is the very shortest – “we shall find out” – but also possibly the most impactful, for reminding readers that they too face the frailties of old age. notably, the poem’s rhythm does not just vary at the points where these short lines are inserted. larkin can be somewhat free in his use of meter, taking full advantage of the variations permitted in english iambs to add a syllable here and there or to shift stress onto a normally weak syllable (timms 1973: 107). in “the old fools” he has an unusually high percentage of lines with more than the usual ten or eleven syllables for the iambic pentameter – to the point that a strict metrical interpretation of the poem would likely label it as resembling the russian dolnik, where either one or two weak syllables can separate each strong syllable in the line. in the above stanza, line 2 has 12 syllables and reads like regular amphibrachic tetrameter. lines 3 and 4 have thirteen syllables with a break after the fifth: the first part of the line resembles amphibrachic dimeter (xxxxx), with the section after the break having the form of amphibrachic trimeter (xxxxxxxx). line 5 then has fourteen syllables with a rhythm that differs from the preceding two lines. only with line 6 does the iambic pentameter reemerge. these variations, appearing at different points in each of the stanzas, unsettle the flow, in keeping with the discomfiting mood of the entire poem. 55philip larkin and the stanza v. conclusion to be sure, not every poem exhibits the virtuosity in stanza construction that has been the chief focus of this article. larkin composed works that lack rhyme, some that are at most “quasi-stanzaic,” and still others that lack any organized division into stanzas. he also has his share of poems that employ quite conventional stanza forms, including some of his best-known works. he uses quatrains that rhyme abab in “toads” from the less deceived, while “toads revisited” in the whitsun weddings has aabb quatrains.29 the abab quatrain appears as well in “mr. bleaney,” one of larkin’s best-liked poems (not least by the author himself ) and in the relatively late “cut grass”, referred to by booth (2104: 366) as an “exquisite lyric”. however, even in those poems that seemingly lack strict stanzas or that employ the most familiar forms, it is often possible to detect a scrupulous concern with the poem’s structure. recall the progression from iambic dimeter to iambic trimeter that takes place over the stanzas in “cut grass”. or take “absences” (1950; larkin 2012: 42), a poem from the less deceived that could hardly be defined as stanzaic, with its ten lines divided by spaces into groups of six, three and one. rhyme links the second group to the first, but the final line (“such attics cleared of me! such absences!”) is both unrhymed and stands on its own typographically. this singling out of a last line occurs in the poem just before it in that collection (“i remember, i remember”) and, for instance, in “the card-players,” where the last line similarly consists of two exclamations, forming a compelling closure to the poem. the concern with structure in general, and with stanza form in particular, began virtually at the start of larkin’s career. even as a teenager he was testing various possibilities, whether inventing his own stanzas or, on occasion, imitating those of others. most of the characteristic features of his stanzas already emerge during these early years: complex rhyme schemes, frequent enjambement between lines and even between stanzas, the use of approximate rhyme, the occurrence of palindromic patterns (abccba), and linked stanzas. however, by the time of his three most important collections of poetry his use of stanzas has evolved. in his sonnets he abandons the shakespearean model, which he had used sparingly in any case, and instead turns toward variations on the petrarchan model in both his unpublished and published sonnets. he finds a wealth of variations in the concluding sextet and, at times, as in the two 29 in a letter larkin (2012: 407) noted this change, calling it a “different metre” rather than a different stanza and in his description of the rhyme pattern referring specifically to the prevalence in both poems of approximate rhyme, which appears to have been a considered choice. 56 barry p. scherr sonnets from high windows, deviates from the 8+6 typographical division. the iambic pentameter remains intrinsic to his sonnets, and that meter comes to be associated with many of his most significant poems, particularly when they are written in the longer stanza forms: it appears in “i remember, i remember” with its five-line stanzas, in the seven-line stanzas of “the building”, in the eight-line stanzas of “dockery and son” and “here”, in the nine-line stanzas of “church going” and “to the sea”, in the 10-line stanzas of “faith healing”, “the whitsun weddings”, and “aubade”, as well as in the twelve-line stanzas of “the old fools”. an associated development is the inclusion of short lines within stanzas of at least eight lines that basically employ iambic pentameter, as in “love songs in age”, “the whitsun weddings”, “aubade”, “the old fools”, “essential beauty”, and the unpublished “the dance”. larkin’s stanzas of whatever length come to be generally more complex. thus, in his later poetry, even his three-line stanzas contain novel combinations, seemingly inspired by terza rima. the five-line stanzas in the less deceived are more unconventional and often more painstakingly constructed than those that appear in his earlier poetry, while the six-line stanzas of the final two collections display an impressive variety. his seven-line stanzas in the later poems are generally interlocking, sometimes in intricate ways. and perhaps larkin’s most unusual creations are those rhyme schemes that do not coincide with stanza length, yet another technique that achieves full refinement only at the time of the three final collections. these striking and highly varied linked stanzas in larkin’s oeuvre deserve special mention. while larkin experimented with such forms early in his career – as in “midsummer night, 1940” and “the wind at creep of dawn” 1941 – from the 1950s on they assume a greater significance in his oeuvre. the following list – arranged by stanza length, and within each stanza length by date – illustrates their variety: “midsummer night, 1940”: abc cba bde edb def fed ... “this triumph ended...”: xxa bab cbc dbd bd “for sidney bechet”: aba bcd cde fef (3-line stanzas, 4-line rhyme scheme) “a sense of shape”: aba cbc dbd... (each stanza contains the b rhyme) “behind time” aba bcb... (terza rima) “whatever happened”: aba bcb cde ded ee (terza rima sonnet) “sad steps”: aba bba... (3-line stanzas, 6-line rhyme scheme) “talking in bed”: axa bab cbc cdd “the dead city”: abcd dcba... (same rhymes used for all six stanzas) “the wind at creep of dawn”: abaa bbcd ccdd (4-line stanzas, 6-line rhyme scheme) “the spirit wooed”: xaab xccd xeeb xffd xggb 57philip larkin and the stanza “wires”: abcd dcba “arrivals, departures”: abbac ddcef feggg (5-line stanzas, 4-line rhyme scheme) “i remember, i remember”: abccb aabcd effed... (5-line stanzas, 9-line rhyme scheme) “love again”: ababca dedecd afafca “harvest of flowers...”: aabbccd eeffggd “if hands could free you...”: ababcdd efefcgg “hospital visits” abacbcd efegfgd... (d rhyme concludes all four stanzas) “first sight”: ababacc dededaa “the building”: abcbdca dabcbdc adabcbd... (7-line stanzas, 8-line rhyme scheme) “breadfruit” abacdcdb ebefafab “to the sea” abbacddec feefghhij... as is evident, larkin strove for originality each time he turned to linked stanzas. what is more, in a half-dozen cases he employs rhyme schemes that do not coincide with stanza length, thereby impeding perception of the underlying pattern. while stanzas with an odd number of lines are less common than those with an even number, this list makes evident that they account for the majority of larkin’s linked stanzas, and in particular of those in which the stanza length and rhyme scheme do not match. among the poems in his published collections, only “wires” contains linked stanzas with an even number of lines, and that poem offers a less extensive version of a scheme that larkin had already used in “the dead city”. as for the numerous examples of stanzas with an odd number of lines, the several ways in which he manages to link three-line stanzas show an impressive inventiveness, even if he may have owed part of his inspiration to terza rima. both his five-line linked stanzas contain rhyme schemes that do not match the stanza length, while a high percentage of his poems in seven-line stanzas are linked, with the complexity of such forms reaching a peak in “the building”, where the frequent enjambement further hinders perception of the poem’s structure. granted, larkin also composed poems in stanzas with an even number of lines that have highly unusual and imaginative rhyme schemes as well as numerous instances of enjambement (e.g., “faith healing”). however, he appears to have taken a special interest in exploring the possibilities of odd stanzas, which feature many of his most inventive constructions. 58 barry p. scherr tolley (1997: 177) has remarked that larkin “seems to have relished difficult stanza patterns largely for the challenge they bring”. similarly, larkin’s own comment that “i remember, i remember” has a rhyme scheme that “is just a piece of cleverness” no doubt has an element of truth to it. certainly, something less labyrinthine than what appears in that poem or in “the building” could still have resulted in a successful poem. however, his structures always serve a purpose beyond mere cleverness or enjoyment of a challenge. they may organize an arrangement of different meters, which in turn can highlight individual lines within stanzas. a shift in the rhyme pattern from one stanza to the next can signal a change in the poem’s theme or focus. very often he constructs his stanzas in such a way as to create an effective means of closure, whether by isolating a final line or introducing a different rhyme pattern. quite possibly the most important effect, though, is to gain the attention of the reader for the entire poem. when words that rhyme are widely separated or when rhyme pairs appear at varying intervals in the stanza, when rhyming words are only partially related by sound, when enjambement that blurs boundaries appears to be working at cross purposes with the rhyme that marks line endings, when readers sense the existence of a pattern that is not immediately obvious, it becomes necessary to consider the poem more intently. larkin, it will be recalled, felt that a poem must be read, not just heard. his readers, and readers they should be rather than just listeners, need to be attentive to catch all that he is doing with form, and in doing so they become more profoundly engaged with the content as well. in his review of high windows, richard murphy (1975: 33) concludes that the volume displays how “meter and rhyme, when skillfully handled by an artist who knows how to conceal his art, can still have useful and noble functions to perform in poetry”. and the same, as this article has tried to demonstrate, can be said about the stanza.30 30 i wish to thank g. s. smith and the anonymous reviewers for valuable suggestions that have informed the final version of this article. 59philip larkin and the stanza references auden, w. h. 1991. collected poems. edited by edward mendelson. new york: vintage international. baevsky, vadim 1972. tenevaja rifma. in: baevsky, vadim, stikh russkoj sovetskoj poezii. smolensk: smolenskij pedagogicheskij insitut, 92–101. bennett, alan 2015. six poets: hardy to larkin: an anthology. new haven: yale university press. booth, james 2014: philip larkin: life, art and love. new york: bloomsbury press. brownjohn, alan 1975. philip larkin. harlow, essex: the longman group. evans, robert c. 2017. philip larkin. basingstoke, hampshire: palgrave macmillan. foley, andrew 2015. poetry of departures: the endings of philip larkin’s poems. in: english academy review 32(1), 23–40. https://doi.org/10.1080/10131752.2015.1034943 gill, patrick 2019. “now it’s failed”: the sonnet form in the poetry of philip larkin. in: kerler, david; müller, timo (eds.), poem unlimited: new perspectives on poetry and genre. berlin, boston: walter de gruyter, 83–96. hardy, thomas 2001. the complete poems. edited by james gibson. new york: palgrave. häublein, ernst 1978. the stanza. london: methuen. kirsch, adam 2005. green self-conscious spurts. in: the times literary supplement, 13 may, 9–10. larkin, philip 1983. required writing: miscellaneous pieces, 1955–1982. london: faber and faber. larkin, philip 1989. collected poems. edited by anthony thwaite. new york: farrar, straus and giroux; london: marvell press. larkin, philip 1992. selected letters of philip larkin. edited by anthony thwaite. london: faber and faber. larkin, philip 2001. further requirements: interviews, broadcasts, statements and book reviews. edited by anthony thwaite. london: faber and faber. larkin, philip 2012. the complete poems. edited by archie burnett. new york: farrar, straus and giroux. https://doi.org/10.1080/10131752.2015.1034943 60 barry p. scherr miyauchi, hiromu 2002. rhyme style: with examples from larkin, yeats and heaney. in: poetica 58, 55–75. motion, andrew 1993. philip larkin: a writer’s life. london: faber and faber. murphy, richard 1975. the art of debunkery [review of high windows]. the new york review of books, 15 may, 30–33. regan, stephen 2019. the sonnet. oxford: oxford university press. reibetanz, john 1976. “the whitsun weddings”: larkin’s reinterpretation of time and form in keats. in: contemporary literature 17(4), 529–540. https://doi.org/10.2307/1207623 scherr, barry p. 1999. the russian stanza: regular, nonand quasi-. in: vigasin, aleksej; vroon, ronald; gasparov, mikhail et al. (eds.), poetika. istorija literatury. lingvistika: sbornik k 70-letiju vjacheslava vsevolodovicha ivanova. moscow: ogi, 80–92. scherr, barry p. 2014. odd stanzas. in: studia metrica et poetica 1(1), 28–54 (+ appendix). https://doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.03 timms, david 1973. philip larkin. new york: barnes & noble. tolley, arnold t. 1997. larkin at work: a study of larkin’s mode of composition as seen in his workbooks. hull: the university of hull press. turco, lewis putnam 2012. the book of forms, revised and expanded edition. hanover and london: university press of new england. https://doi.org/10.2307/1207623 https://doi.org/10.12697/smp.2013.1.1.03 61philip larkin and the stanza appendix: larkin’s sonnets title scheme date page p winter nocturne ababcdcdefefgg 1938 99 u alvis victrix ababcdcd / efgefg 1939 128 p street lamps ababcdcdefefgg 1939 100 u “having grown up in shade of church and state...” abbacddc / efgefg 1939 177 u the conscript ababcdcd / eeffgg 1940 157 u the conscientious objector abbacddc / efegfg 1940 157 u schoolmaster abbacdd / cef / efgg 1940 162 u “the question of poetry, of course...” ababcdcd / efeggf 1940 167 u rupert brooke a’b’b’a’cddc / efgf’eg 1940 168 u “nothing significant was really said...” abbacddc / efgfge 1940 178 u “at once he realized that the thrilling night...” ababcdcd / efegfg 1940 179 p ultimatum ababcdc /dee/ ffgg 1940 103 u “unexpectedly the scene attained... ababcdcd / efegfg 1940 183 u “there is no language of destruction for...” abbaacca / ddeeff 1940 185 tns conscript abab / cdcd / efef / gg 1941 7 tns “this was your place of birth...” ababcdc / d / efg / efg 1942 6 tns “climbing the hill within the deafening wind...” ababcddc / efgfeg 1944 9 tns “love, we must part now; do not let it be...” ababcacad / edfef 1943– 44? 18 tns “so through that unripe day you bore...” ababcdcdef / efgg 1943– 44 20 p story ababcdcd / efegf / g 1941 104 p a writer ababcdcd / efegfg 1941 104 p observation abba / cddc / efe / ggf 1941 105 u “the world in its flowing is various; as tides...” ababcdcdefe / gfg 1941 190 62 barry p. scherr u “time and space were only their disguises...” abba / cddc / efe / gfg 1941 190 u “sailors brought back strange stories...” ababcdcd / eefgfg 1941 197 u “flesh to flesh was loving from the start...” abca / abca / abca / dd 1942 208 u now aabbccdd / eeffgg 1942 211 u “the dead are lost, unravelled, but if a voice...” ababcddc / efgefg 1945 249 u neurotics abacbdcd / efe gfg 1949 266 u to failure ababcdcd / efgfeg 1949 269 tld spring ababcdcd / eff / geg 1950 40 u to my wife ababcdcd / efggfe 1951 274 u “when she came on, you couldn’t keep...” ababcdcd / efeffe 1953 280 u autobiography at an air-station ababcdcd / efgefg 1953 286 u “hotter shorter days arrive, like happiness...” ababcdcd / efgfge 1961 301 u “and now the leaves suddenly lose strength...” ababcdc/d/efgfeg 1961 301 u january ababcd / cdefggfe 1962 302 hw “friday night in the royal station hotel...” ababcdcde / fgefg 1966 80 hw the card-players abbacddcefegg / f 1970 84 u dear jake ababcdcdefg / efg 1976 315 column 1: u = unpublished; p = published only in journal; tns = the north ship; tld = the less deceived; hw = high windows column 5: page number in larkin 2012 “and now the leaves...” has a typographical break in the middle of line 8.