Scholars and the reframing of Europe: the 

complex relationship between language, race 

and nation during the Great War 

FRANCESCA ZANTEDESCHI 

SPIN (UvA) Research affiliate  

Delegates attending the Paris Peace Conference in 1919 were given the 
arduous task of establishing the terms of the peace after WW1, including the 
criteria by which to determine the boundaries of new states emerging from 
the collapse of the old multinational empires. Given that U.S. President 
Woodrow Wilson had laid so much emphasis on the principle of ‘self-
determination’, language was considered by many as the best element to 
establish nationality in ethnically mixed territories. A legacy of the 
nineteenth century, the apparently straightforward identification between 
language and nation was nevertheless complicated by pervasive ideas about 
race, as the taxonomies of language and race became increasingly 
entangled. 
By presenting selected works by two scholars – Leon Dominian, a 
geographer, and Antoine Meillet, a linguist –, this paper analyses the main 
and most widespread arguments propounded in support of the 
identification between language and nation during the Great War. It also 
explains why this principle turned out to be exceedingly problematic at the 
time of the redrawing the political map of Europe, and how the ambiguous 
relationship between language and race persisted during the early years of 
twentieth century. 

Keywords: World War 1, new states, making borders, language, race. 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 2                                                Francesca Zantedeschi 

Introduction 

When the delegates convened at the 1919 Peace Conference in Paris, 

they were given, among others, the task of solving what would be the 

guiding principle by which to define and draw up the boundaries of the 
new states, in particular those born from the ashes of the defunct Austro-

Hungarian Empire. In an article on the languages spoken in that Empire 

by the various nationalities, published in the Journal de la société 

statistique de Paris, in 1915, the French physician and anthropologist, 

Arthur Chervin, had observed, with good reason, how language had come 

to serve political aims, especially with regard to the question of self-

determination. In it, he aimed to analyse ‘with the aid of indisputable 

scientific documents, without bias and without passion’, the ethnic 

composition of Austria-Hungary. His objective was therefore to present 

the results of official administrative surveys on religion and, above all, 

the language spoken by its inhabitants. However, after immediately 

discarding religion, on the ground that it did not provide ‘such conclusive 

information as the spoken language’, he turned his attention to the 

‘spoken mother tongue’. This, according to him, represented an 

important proof that the nationalities were constituted by ‘perfectly 

distinct linguistic units’. He argued that, ‘whatever the primitive and 

remote origin of the races which populate the Austro-Hungarian Empire, 

the spoken language has now become the determining factor of the race 

which the various nationalities claim for themselves in their present 

habitat and the raison d’être of their political aspirations’.1 

Chervin’s statement identifying language as the main element by which 

a nation was to be defined conveys an assumption that certainly did not 

appear novel at that time; it was indeed a by-product of the evolving 

concept of nation, an ongoing process that began at the turn of the 

nineteenth century, according to which peoples were to be distinguished 

by cultural factors – above all linguistic ones. Even though the 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  3 |  

association of language to nations was by no means simple (as there are 

languages without nations, just as there are nations with more than one 

‘national’ language), language indeed became one of the principal factors 

used in the identification of nations. Further still, as language also 

conveyed a sense of ethnic (or racial) identification, given that language 

studies was directly correlated with the proliferation of race thinking 

throughout the century,2 the taxonomies of language and ‘race’ became 

increasingly intertwined.3 The full complexity of the tripartite nexus 

between language, race and nation came to the fore during the drafting 

of the Peace Treaties at the end the First World War on the question of 

‘reframing’ Europe based on a ‘natural and scientific solution’.4 

According to the ‘nation-state principle’, in effect, there was ‘perfect 

congruence between political and ethno-cultural unity’.5 Moreover, this 

principle spurred decision-making at the time of the peace treaties, 

which in turn led to the redrawing of the political map of Europe. 

Language, then, was therefore invoked as a ‘natural’ criterion by which 

to define and draw the boundaries of the new territories (nation states). 

In this article, I would like to focus on precisely how this close nexus 

between language and nation was advocated by certain scholars during 

the Great War as the guiding principle for reframing Europe once the war 

had ended. Indeed scholars played a fundamental role in redefining the 

borders of central and eastern European states, since they were given 

the task, as the French linguist Antoine Meillet explained in the foreword 

of his book, Langues dans l’Europe nouvelle (1918), of not providing 

‘ready-made solutions’ or ‘lead[ing]’, but ‘enlighten[ing] those who have 

the responsibility to act’.6 However, in order to grasp the complexity of 

the problem, it will be necessary to explain the awkward coexistence 

between ‘language’ and ‘race’ in greater detail. By the same token, 

throughout the century the ‘myth of race’ was intertwined with the ‘myth 

of nation’: in fact, both ‘provided complex social, cultural, historical, and 

political narratives that sought to solidify inherent similarities and 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 4                                                Francesca Zantedeschi 

differences amongst individuals and communities’.7 The close 

interconnection between these three concepts, facilitated by the fluidity 

of ‘race’ theories, emerged to its full extent during the First World War, 

in particular during the peace negotiations. Accordingly, in the following 

pages, I will try to ‘verify’ Anna Morpurgo Davies’ assertion whereby, ‘if 

one disregards the personal opinions of some scholars, the development 

of professional linguistics in the nineteenth century [...] ends up with a 

clear division between language and race’.8 The fact is that the debate on 

the relationship between language and race (and of those of the nation), 

far from being limited to professional linguists, was a common concern 

of all those who, in one way or another, were confronted by the task of 

defining the characteristics (and hence, also the boundaries) of a nation. 

Finally, the analysis of the relationship between language, race, and 

nation will help to clarify the deepening entrenchment of nationalist 
ideologies in ethnic (or cultural) principles from the end of the 

nineteenth century onwards, not only because the idea of the nation 

changed meaning in the late nineteenth century ‘under the influence of 

science, and specifically of evolution and race theories’,9 but also because, 

inevitably, nationalism was transforming European politics and 

scholarship.10 Some recent works have indeed emphasized both the 

influence that human and social sciences (such as ethnology, history, 

physical anthropology, psychology, etc.) had on nationalism and vice 

versa, and the transnational dimension of the development of the 

national sciences, which spread in the context of international 

relations.11 This international frame of reference provides the context in 

which (cultural, physical, psychological) national differences were 

‘scientifically’ elaborated and explained, and (more or less deliberately) 

manipulated for political purposes. However, as Chris Manias has 

explained, contrary to what happened in the earlier period, which were 

characterised by consolidation of scientific networks and disciplines, the 

decades preceding the Great War testified to a growing ‘splitting and 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  5 |  

fragmentation’. The reasons for this were many, and related to both 

political factors (such as the exacerbation of inter- and intra-national 

rivalries, and the repercussions of ‘New Imperialism’ on ‘public 

consciousness, domestic politics and the human sciences’), as well as 

more scientific factors, for instance, the ‘challenging the idea of progress’, 

and the growing importance of countries previously considered 

‘peripheral’ to intellectual production in the international scholarly 

context. This led to increasingly scientific specialism and 

differentiation.12 

It is in this context, then, that I would like to introduce and explore a few 

selected works by Leon Dominian and Antoine Meillet, as they are useful 

in understanding the issues at stake in the negotiations that culminated 

with the signature of the 1919 Peace Treaties. Leon Dominian was a 

naturalised American Armenian geographer, who made a detailed study 
of the political and linguistic situation in Europe and Near East, for the 

benefit of Americans; Antoine Meillet, on the contrary, was a French 

linguist who had participated in the meetings of the Comité d’études, held 

by the French government in 1917 to determine the country’s peace 

objectives. Their works provide an opportunity to reflect on some of the 

major disputed questions as a result of the correlation between language 

and nation, such as the impossibility of using them as a reference 

framework for the redrawing of the map of Europe, and the need to 

dampen exacerbated nationalisms through the search for an 

‘international’ (neutral) language. 

Nation, language, race: a tricky relationship 

The language/nation convergence developed significantly in the 

nineteenth century in the context of nationality movements and the birth 

of nation-states. Before the coming of national languages, however, the 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 6                                                Francesca Zantedeschi 

linguistic landscape of Europe was rather jumbled: the vast majority of 

people were illiterate, and languages were for the most part learnt orally. 

Moreover, different written languages existed within the single political 

unit, which could be accounted for by the different functions assigned to 

them: administrative, literary, religious and so on. By the end of the 

eighteenth century, national languages were deemed capable of ‘replacing 

a heterogeneity of linguistic modes responding to diversified uses’ and 

‘representing the nation’, which therefore responded to the increasing 

demands of the modern state.13 In contexts where multilingualism was the 

norm, a single idiom was chosen as the official language of the state. The 

equivalence of state language and national language is therefore the result 

of a long evolutionary process of both linguistic and political-legal 

conceptions of the nation and the modern state. Accordingly, the status of 

‘national language’ was also attributed to written language, as it became 

codified, officialised, controlled and disseminated by state institutions in 

all domains of public life.14 

The equivalence of language and nation is not only the product of a 

particular conjuncture, brought about by the consolidation of states into 

national entities during the nineteenth and twentieth centuries, but it was 

also the product of progress in human and social sciences – in particular, 

the linguistic disciplines – that accompanied the creation of those states. 

At the end of the eighteenth century, the aesthetic and socio-historical 

discourse developed by German romanticism placed language, as an 

expression of the spirit of a people, at the heart of the legal and political 

definition of the nation.15 In the absence of a unifying state – as was the 

case for the German-speaking territories –, language ‘was thought to 

testify to native speakers’ shared historical descent from a common 

cultural origin’.16 Philology was then applied with the aim of 

understanding historical cultures based on the analysis and interpretation 

of their texts. From a historical-scientific point of view, philological 

practice laid down the foundations of an independent discipline of 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  7 |  

philological-historical scholarship, as well as its correlated sub-

disciplines, such as historical linguistics, cultural-philological 

interpretation and philosophical hermeneutics.17 At the beginning of the 

nineteenth century, the transformation of philology from an auxiliary 

science to an autonomous scientific discipline seemed to confirm the idea 

that language was ‘one of the most significant elements in understanding 

the development of a nation’.18 Its success was also a result of the social 

function exercised by literature as a cultural activity that participated in 

the construction of collective identities. Having become the main tool of 

medieval historical study, philology was given the task of tracing the 

origins of the nation. By facilitating ‘the creation of a “scientific” national 

history that projects both the national language and the national ideology 

into the distant past’, the new philology thus provided a scientific tool 

capable of proving the ‘antiquity’ of nations.19  

At the same time, the idea of the close nexus between language and race 

was gaining ground. As ‘the basis of somatic features that are stable over 

time’, in fact, race was thought ‘to reflect – and codetermine – the specific 

fundamental characteristics of language and the cultural forms associated 

with it’.20 It was facilitated by both the inherent ambiguity of the notion of 

race itself, and the issues implicit in linguistic studies, as was the case of 

the monogenesis/polygenesis debate. This debate centred on the origins 

of languages, that is, whether or not they had a common origin, and the 

extent to which their differentiation had taken place over time 

(monogenetic hypothesis) or, conversely, the multiple origins of 

languages analysed in relation to population and geography (polygenetic 

hypothesis).21 

Another issue widely debated among linguists and others, and which was 

to have important repercussions in terms of ‘race’ theories, related to the 

question of whether European tongues descended from a single, ancestral 

Indo-European language. At the beginning of the nineteenth century, the 

German writer and philosopher, Friedrich von Schlegel, devoted his 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 8                                                Francesca Zantedeschi 

attention to a major study of Sanskrit, Über die Sprache und Weisheit des 

Indier (1808), in which he argued that not only this sacred Indian language 

was ‘the most regulated, the most efficient, the most poetic’ language and 

the least confused, but also that a number of other languages, including 

Greek, Latin, Persian and German, owed their origins to it. He was the first 

to use ‘comparative grammar’ in the ‘historical-genealogical’ sense, i.e. as 

a means of demonstrating the common descent of several languages from 

a single mother tongue.22 

The passage transforming a linguistic category into a racial one was short. 

The idea spread that this linguistic kinship originated from a people from 

northern Europe or the Caucasus who migrated during proto-history to 

the Indian peninsula, Persia and Europe. In 1849, on the occasion of the 

prestigious Volney Prize, annually awarded to the best philosophical and 

comparative study of languages, the German comparative philologist, 
Friedrich Max Müller, ‘first presented his ideas about the existence of a 

distinct Aryan language and civilization’.23 Not long after, he published 

Comparative Mythology: An Essay (1856), in which he claimed that 

comparative philology could provide ‘insight into a period “when Sanskrit 

was not Sanskrit, Greek not yet Greek, but when both, together with Latin, 

German and other Aryan dialects, existed yet as one undivided language”’, 

and ‘would allow “the archives of the most distant antiquity of the Aryan 

race” finally to be opened’.24 The superiority of the Aryan race, defined as 

the ‘race of Indo-European speakers’, was also claimed at that time by the 

French diplomat, writer, and ethnologist Joseph Arthur, Comte de 

Gobineau. Despite not having invented the aesthetics of races,25 

Gobineau developed a theory of racial differences, whereby he identified 

the roles of the natural laws governing the social world, in his work, Essai 

sur l’inégalité des races humaines (4 vols., 1853-1855). Among his basic 

premises, he argued that the inequality of languages corresponded 

exactly to the inequality of races, and that the white race, especially the 

Aryan one of Germanic peoples, was superior to others. In that same 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  9 |  

period, Ernest Renan published the essay Histoire générale et système 

comparé des langues sémitiques (1855), whose books I and V (‘Questions 

of Origin’ and ‘Conclusions’) were devoted to the construction of a 

genuine theory of ‘Semitic peoples’, and ‘transposed a series of linguistic 

considerations into an ethno-cultural issue’.26 In the case of German 

philologists, in the nineteenth century they interpreted language as 

evidence of ethnic descent and created influential myths of cultural 

origin around the perceived starting points of their own mother 

tongues.27 

Such linguistic racial determinism was endorsed by the Belgian linguist 

Honore -Joseph Chave e, who transformed the language/race partnership 

into a linguistic principle (‘telle race, telle langue, et telle langue, telle 

race’), in his book Les langues et les races (1862), according to which he 

established a kind of hierarchy of languages.28 Relying on the comparison 
of Indo-European and Semitic inflections and syntactic forms, Chave e 

argued that the two languages did not have a common origin and that, 

consequently, Indo-Europeans and Semites belonged to two different 

primitive races.29  

Needless to say, the racial-linguistic affinity had also become 

commonplace outside linguistic circles.30 For instance, Edward Augustus 

Freeman, the English historian mainly known for his History of the Norman 

Conquest (6 vols., Oxford, 1867-79), asserted in 1879 that the ‘doctrine of 

race, in its popular form, is the direct offspring of the study of scientific 

philology’. This was not to say that ‘scientific philologers’ believed that 

language ‘was a certain test of race’, nor that men who speak the same 

tongue ‘are necessarily men of the same blood’; rather, it was ‘the natural 

instinct of mankind’ to connect race and language: 

It does not assume that language is an infallible test of race; but it 

does assume that language and race have something to do with one 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 10                                                Francesca Zantedeschi 

another. It assumes, that though language is not an accurately 

scientific test of race, yet it is a rough and ready test which does for 

many practical purposes. To make something more of an exact 

definition, one might say, that though language is not a test of race, 

it is, in the absence of evidence to the contrary, a presumption of 

race; that though it is not a test of race, yet it is a test of something 

which, for many practical purposes, is the same as race.  

Similarly, Freeman believed that even though nationality was not 

grounded in philological science, language was ‘the best guide’ to group 

races and nations, to ‘mark them off one from the other’.31 

Of course, not all authors agreed on the strict determinism between 

language, race and nation. Abel de Hovelacque contributed to the heated 

debate regarding the defining (political or cultural) characteristics of the 

French nation, which had taken place following the loss of Alsace-
Lorraine because of the Franco-Prussian war (1870-71), and marked the 

beginning of the Third Republic. He wrote that the ‘theory of races, 

languages and nationalities’, was ‘specious’, for being at odds both with a 

number of scientific as well as political concepts it relied on, such as the 

right of free association, which was inherent in republican democracy.32 

He explained further that this theory had been ‘officially affirmed and 

seemed to receive its first practical endorsement’ during the unification 

of Italy. And yet, Hovelacque continued, ‘this purported unity of the 

languages and races of Italy was mere fiction. The Italian people was one 

by necessity and by aspiration, it was not one [...] either in terms of its 

language or race’. In Europe, there are no places where race coincides 

with language. It is even rare for language to coincide with nationality, 

i.e. with ‘voluntary political union’. And he therefore dismissed racial 

determinism: ‘It is therefore just as inadmissible to pretend to base the 

idea of nationality on race as to pretend to base it on language’.33 Abel 

Hovelacque, who was an anthropologist and linguist, in 1876 was 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  11 |  

appointed professor (and from 1890 director) of the E cole 

d’anthropologie. In 1867 he founded, together with Chave e, the Revue de 

linguistique et de philologie comparée (1867-1916) (The Journal of 

Comparative Linguistics and Philology), which sought to integrate 

linguistics into the natural sciences, considering language as ‘a living 

organism and argued for the rigorous application of evolutionary 

transformism in linguistics’.34 In France, in that period, a generation of 

anthropologists-linguists (among others, Hovelacque, Girard de Rialle, 

and Julien Vinson) devoted themselves to analysing the question of the 

origins of language and its evolution. Following in the footsteps of the 

anthropologist Paul Broca, they admitted the distinction between 

langage (immutable and an integral part of man) and langues (which are 

transformed according to political events and social conditions). 

According to Hovelacque, the faculty of language was acquired by man, 

and the ‘precursor of man’ (a being in transition between man and 

animal) had acquired it through different places, thus giving rise to 

different human races. The plurality of languages thus contributed to the 

original plurality of races. 

And yet, by the end of the century, many scholars still confounded the 

biological characteristics of a population with its linguistic or cultural 

heritage. The term ‘race’ became commonplace, as was transposed from 

linguistic to physical groups, and combined with ideas drawn from social 

Darwinism to produce theories of racial inequalities and superiorities.35  

The complexity of the relationship between language, race and nation, as 

well as the different criteria with which to define the nation (voluntary 

political association or ethnic-cultural group?), and the contradictions 

they conveyed, would fully surface at the time of the 1919 Peace Treaties. 

Delegates at the Paris Conference attempted to identify the scientific and 

natural criteria with which to redraw the borders of the new states. That 

was the reason they called on experts (geographers, historians, linguists, 

economists, etc.) to redefine a geopolitical situation which, principally 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 12                                                Francesca Zantedeschi 

due to the disintegration of the Austro-Hungarian and the Ottoman 

Empires, had become potentially explosive. 

Leon Dominian: language as ‘cohesive power of 

nationality’. 

In September 1917, the American president Woodrow Wilson 

authorised Colonel Edward M. House, a diplomat and Wilson’s personal 

adviser, ‘to organize forces to gather and prepare for use at the Peace 

Conference the most complete information possible, from the best and 

latest sources, for consideration by the Peace Commissioners’.36 This was 

known as ‘The Inquiry’, a group of experts directed by House himself, 

which had the task of collecting and analysing data on the geographical, 

ethnological, historical, economic, and political problems of those areas 

subject of the peace negotiations.37 Two months later, Isaiah Bowman, 

geographer and director of the American Geographical Society (AGS) 

since 1915, placed the resources of the Society at the government’s 

disposal, thus becoming the centre of ‘The Inquiry’.38 ‘The Inquiry’, which 

was ‘entirely independent of any political hypothesis’, was composed of 

about 150 specialists and scholars in all fields, from political and 

diplomatic history to international law, from economics to geography, 

from physiography and cartography to education and irrigation. The 

‘cartographic force’ of the AGS was handed the task of drawing up maps 

which could ‘visualize not only all manner of territorial boundaries, but 

distribution of peoples, number and local densities of population, 

religions, economic activities, distribution of material resources, trade 

routes, both historic and potential strategic points’.39 All these reports, 

studies, and maps were to be used subsequently by the American 

negotiators at the Paris Peace Conference to support the final peace 

negotiations. Among them, Leon Dominian was called in February 1919 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  13 |  

by the commission in Paris to deal with Turkish and the Near East related 

issues. 

Of Armenian origin, but born in Istanbul, Leon Dominian (1880-1935) 

was not really trained in geography, since he studied geology and mining 

engineering in Belgium; he travelled in Asia Minor and Turkey, and lived 

for a time in Malta. He was fluent in many languages, Armenian, Turkish, 

Arabic, Italian, French, English, and Spanish. In 1903, he moved to the 

USA, becoming a naturalised citizen there ten years later; indeed, in 

1912, he joined the AGS. In 1918, Dominian engaged in a consular career, 

which continued until his death. The following year, he was assigned to 

duty with the American Commission to Negotiate Peace at Paris.  

As a member of the AGS, Dominian published a number of reviews and 

articles in the Bulletin of the American geographical society, namely on 

Balkan peninsula and Turkey, but also the linguistic areas of Europe. 

Dominian would further develop the arguments from his articles in the 

book The frontiers of language and nationality in Europe (1917), in which 

he reviewed all the disputed areas of speech in Europe, but also Asia 

Minor. As was pointed out by the American geographer, W.L.G. Joerg, 

who wrote a short memoir dedicated to him, the book ‘supplied the 

desired detailed discussion of the problem of nationalities in Europe and 

the Near East and their geographical setting’.40 In a letter sent to Isaiah 

Bowman on 19 February 1915, Dominian mentioned the idea of writing 

an article and drawing ‘a set of maps showing linguistic boundaries’ in 

Europe, explaining that the suggestion came from Madison Grant, a 

member of the AGS Council, under whose direction he would later carry 

out the work.41 In his correspondence with the director of the AGS, 

Dominian went into detail about the nature of his intended work, also 

explaining which maps would be needed to complete it, including a map 

of Europe ‘showing tendency of political boundaries to grow in 

accordance with linguistic frontiers’. He pointed out that the data he had 

collected revealed ‘splendid conformity between physical features and 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 14                                                Francesca Zantedeschi 

linguistic distribution’ and that, even though it had no claim to 

originality, the work would be consisted of ‘strictly impartial statement 

of facts, with very detailed mention of sources’.42 Confronted with 

Bowman’s misgivings about the work, which he considered not only 

‘exceedingly difficult’ but also extremely complex, partly due to the 

absence of any dependence of linguistic boundaries on physical features, 

Dominian responded (citing Gruber’s Grundriss des Romanischen 

Philologie and the Atlas linguistique de France) that ‘while this is 

occasionally true, it is generally possible to trace genetic connection. 

Sometimes the sequence back is lost and it looks as if surface features 

had never intervened, but the deeper you delve into the subject the more 

you find the reverse to have happened’.43 

Published in the Bulletin of the American Geographical Society (June 

edition, 1915), entitled ‘Linguistic areas in Europe: their boundaries and 
political significance’, Dominian’s main argument was that national 

frontiers could best be distinguished by linguistic characteristics, and, as 

a general rule, boundary lines should follow the separation of languages. 

According to Dominian, ‘linguistic lines of cleavage have twofold 

importance’ when they are considered as ‘political boundaries’. First of 

all, they are sanctioned by national aspirations, so that it is rarely 

possible to separate the idea of language from that of nationality. Except 

in very rare cases (e.g., Belgium and Switzerland), language is the 

‘cohesive power of nationality’, and it has ‘cementing qualities’, since it 

is ‘the medium through which shared success, achievement or struggle 

and sorrow are expressed’.44 Second, linguistic lines of cleavage conform 

considerably to physical features: in fact, there is a strict correlation 

between language and its natural environment. Since linguistic areas 

‘have been largely determined by the character of the surface covered or 

delimited’, determination of linguistic boundaries ‘implies due 

recognition of selective influences attributable to surface features. But 

the influence of region upon expansion or confinement of language is far 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  15 |  

from absolute. The part played by economic factors’, in fact, ‘have been 

of prime importance’.45 Dominian then examined both some 

controversial linguistic boundaries – for example, the Franco-Flemish 

one, the Franco-German in Alsace-Lorraine, the Danish-German, the 

Italo-German, the Italo-Slavic, a.s.o. – and main linguistic areas of Europe, 

of which he outlined the political and economic history, to conclude that: 

1. ‘Zones of linguistic contact were inevitably destined by their very 

location to become meeting places for men speaking different languages. 

[…] The confusion of languages on their site is in almost every instance 

the result of human intercourse determined by economic advantages’. 

That means that ‘language always followed in the wake of trade and 

Babel-like confusion prevailed along channels wherein men and their 

marketable commodities flowed’.46 

2. ‘The growing coincidence of linguistic and political boundaries must 

be regarded as a normal development’, and ‘modern reconstruction of 

nationalities is based on language’, as the history of Europe during the 

nineteenth century shows (e.g., the unification of Germany and Italy as 

well as the disentanglement of Balkan nationalities). In this sense, ‘the 

Congress of Vienna failed to provide Europe with political stability 

because popular claims were ignored during the deliberations’; this is 

why ‘inhabitants of linguistic areas under alien rule’ were now 

‘clamouring for the right to govern themselves’.47 

Dominian further developed his main arguments in the book he would 

publish a couple of years later, including parts that he had previously 

been forced to omit from the article, and extended his study to the 

Turkish area because of its significance for European international 

affairs. 

Quite interestingly, whereas Dominian had summarily dismissed the 

issue of ‘race’, considering its political significance as ‘trifling’ in both the 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 16                                                Francesca Zantedeschi 

article and the book, on the contrary, Madison Grant, who wrote the 

introduction to the book, brought it to the fore. Grant was a member of 

the governing board of the AGS from 1913 to 1935,48 besides being an 

American lawyer and wildlife conservationist, and later President of the 

New York Zoological Society; he was also a fervent eugenicist and 

advocate of scientific racism. In 1916, he published the best-selling book 

The passing of the great race or the racial basis of European history, in 

which he advocated the biological and cultural superiority of the ‘Nordic 

race’ (Teutonic and Anglo-Saxon groups) over all other people, and dealt 

with the fate of the ‘Nordic type’ in the United States of America.49 In his 

introduction to Dominian’s book, Grant explained the lack of ‘race 

consciousness in Europe’, arguing that ‘although race taken in its modem 

scientific meaning – the actual physical character of man – originally 

implied a common origin; today, it has little or nothing to do with either 

nationality or language, since nearly all the great nations of Europe are 

composed, to varying degrees, of two and sometimes all three of the 

primary European races’. That is why language rather than race should 

be relied on as a basis for nationality, even though ‘lines of linguistic 

cleavage frequently represent lines of race distinction as well’. In his 

opinion, the current war could probably have been avoided if, 

subsequent to the Franco-Prussian war, the borders between the two 

states in Alsace-Lorraine had been drawn up in conformity with the 

linguistic reality. Finally, national aspirations ‘expressed and measured’ 

by a common language’ ought to serve as a monitor for future peace.50 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  17 |  

Fig. 1. L. Dominian, ‘Part of Europe showing languages having political significance’, in: 
The frontiers of language and nationality on Europe (1917), 334. 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 18                                                Francesca Zantedeschi 

Both the article and the book were widely criticised, and Dominian was 

accused not only of occasionally exhibiting anti-German sentiment, but 

also of knowing little about Germany and the history of the German 

language.51 Moreover, the Romanian-born American sociologist, Max 

Sylvius Handman, reproached Dominian for using mainly second-hand 

literature and sources, except in the case of Turkey. This had not only led 

him to overlook ‘the deeper underlying causes of nationalistic 

antagonisms’, but also to present merely a one-sided stance. Hence, even 

though the book paid ‘a great deal of attention to the subject of national 

characters and geographical influence, […] discussions of this subject 

will not be worth taking seriously until we have first developed a 

technique for the study of national characteristics and then found out 

something definite about them’.52 

Following the convergence of linguistics and geography, which came 
about as a result of the upsurgence of ethnically and linguistically-based 

European nationalisms by the end of the nineteenth century, Philip 

Jagessar has commented that ‘language was increasingly viewed as a 

mappable phenomenon that could provide a new, stable, variable for 

demarcating and organising space’.53 Linguistic geography, which spread 

as a branch of dialectology from the end of the nineteenth century, dealt 

with the analysis of linguistic phenomena from the perspective of their 

geographical distribution, taking into account historical, social and 

geographical factors. The publication of the Atlas Linguistique de France 

(1902-1910) by the Swiss linguists Jules Gilliéron and Edmond Edmont, 

consecrated linguistic geography as an autonomous discipline.54 

Moreover, ‘language areas were seen also as the geographical spaces 

inhabited by members of the concomitant “races” or nationalities, and 

this strengthened the tendency to give a political application to such 

ethnic-geographical groupings’.55 Consequently, linguistic geography 

proved particularly suited to redrawing the borders of the states that had 

belonged to the fallen multilingual empires. This explains not only 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  19 |  

Dominian’s interest and work within the AGS, but also why linguists and 

experts on linguistic issues were gradually integrated into the French 

Comité d’études, which met in the ‘Salle des cartes’ of the Sorbonne 

Institut de géographie from 1917 to 1919, to clarify French military 

ambitions and prepare for peace. The Comité was set up by the Deputy, 

Charles Benoist, to deliberate in particular on what to do with the Dual 

Monarchy, and what place should be given to the principle of 

nationalities. In particular, since the conditions for peace had to be 

agreed upon by the other allies, it was necessary to identify possible 

areas of conflict within the Entente. In this sense, geographical, historical 

and philological knowledge made it possible to identify and clarify 

difficulties.56 At the outset, the Comité was composed mainly of 

geographers and historians. In 1918, experts from other disciplines were 

added, namely linguists: Antoine Meillet, scholar of Iranian and 

Armenian studies, and Slavic languages; the Slavist, Paul Boyer, 

specialising in Russian; Émile Haumont, specialising in Slavistics; Hubert 

Pernot, specialising in Modern Greek Studies, and founder (1919) and 

Director of the Institut néo-héllenique at the Sorbonne; and Paul Verrier, 

specialising in Scandinavian languages and literature. 

According to Isabelle Davion, the Comité was the ‘laboratory of the new 

diplomacy’, and reflected the need to provide support to diplomatic work 

by offering specific expertise on extremely technical issues.57 However, 

the Comité was never really involved in decision-making processes. It 

was powerless, not least because of its independence from diplomatic 

and governmental spheres. Thus, its influence was limited to providing 

notes and statistics on highly specialised subjects, and consultations 

based on specialist status. Nonetheless, some of its members were later 

appointed as experts to the Peace Conference, as it was the case of the 

geographer Emmanuel de Martonne, a specialist in the construction and 

comparison of ethnographical maps,58 who succeeded in obtaining the 

formation of ‘Greater Romania’.59 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 20                                                Francesca Zantedeschi 

Antoine Meillet: languages in ‘new Europe’. 

Born in Moulins, France, Antoine Meillet (1866-1936) was one of the 

leading linguists of his time, particularly in the field of historical-

comparative philology of the Indo-European languages. In 1891, he was 
appointed director of comparative Indo-European studies at the École 

pratique des Hautes-Études in Paris and taught Armenian from 1902 until 

1906, when he was appointed Professor of comparative philology of the 

Indo-European languages and of general linguistics at the Collège de 

France. In 1921 Meillet created the Revue des études slaves, together with 

Paul Boyer and André Mazon. That same year, and until 1937, he was 

also appointed as President of the Institut d’études slaves, established in 

1919 by Ernest Denis, which ‘served as a steering instrument for the 

French Institutes in the East, especially those in Prague and Warsaw’.60 

Antoine Meillet divulgated some of his main ideas on language and 

nation through a number of articles published in the multilingual journal 

Scientia, rivista internazionale di sintesi scientifica (International journal 

of scientific synthesis),61 as well as in his book, Les langues dans l’Europe 

nouvelle (1918; 2nd ed. 1928). These publications were all inspired by 

the tragic events afflicting Europe at that time. His intention was to 

present ‘the linguistic situation of Europe as it stands’, and not as the 

product of ‘vanity and national claims’ that had been exaggerated since 

the nineteenth century.62 He blamed the ‘German block’ for triggering 

and carrying on the war against several nations: Serbia, Russia, France, 

Belgium and England. As he explained, the only allies of the Germans 

were two groups who had survived by oppressing other nationalities: 

the Magyars, who managed to make themselves the sole masters of a 

country in which they had been in a minority against the Serbo-Croats, 

the Romanians, the Ruthenians and the Slovaks; and the Turks who had 

dominated Arabs, Greeks, Armenians, Slavs, Christians from Syria, Jews 

by force.63 Meillet drew on the contrasting examples of the Russian and 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  21 |  

Austro-Hungarian empires to substantiate his arguments, both of which 

had populations belonging to mixed language groupings. He argued that, 

whereas non-Russian speaking population occupied mainly the borders 

of the Russian Empire, those who spoke Russian formed a compact and 

united people; the situation in Austria-Hungary was quite different. Of 

the two states constituting the Habsburg Empire, Austria had no 

language of its own, except Czech; on the contrary, Hungary had an 

official language, Magyar, which was the idiom of the largest and most 

influential group in the kingdom, but the mother tongue of less than half 

the population. The linguistic conditions of Russia and Austria-Hungary, 

he concluded, were in no way comparable: on the one hand, there was a 

huge number of people with the strongest possible unity speaking one of 

the great languages of European civilisation; on the other, groups had 

been brought together by chance, and rejected Magyar or German as 

their official language and language of civilisation, aspiring to 

disassociate themselves. Here, language was the vehicle through which 

peoples opposed one another.64  

Meillet was also critical of Germany’s expansionistic ambitions, which it 

achieved partly by endlessly multiplying the principle of nationality, and 

partly, by promoting its own linguistic expansion over the small national 

languages. This was the case of the small states bordering on the Baltic 

Sea, whose languages of civilisation could not compete, because of their 

very limited influence, with the spreading of German as a ‘language of 

business and high culture’.65  

In his book, Meillet defined the situation in Europe as ‘paradoxical’: while 

material civilisation, science and art were becoming increasingly unified, 

the languages that served this civilisation were extremely varied, ‘and 

they were becoming more numerous every day’, and each nation, no 

matter how small it was, wanted its own language. He therefore argued 

there was a link between language and nation, despite the fact that 

nation was not always expressed through language, ‘nor is a particularity 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 22                                                Francesca Zantedeschi 

of language sufficient to give a national consciousness’. Even though 

belonging to the nation was ‘a matter of feeling and will’ and the nation 

was not characterised by any kind of ‘material’ elements, Meillet 

continued, and ‘the fact remains that language is the first, clearest and 

most effective character by which a nation is distinguished. Where 

differences of language disappear, national differences tend to disappear 

as well, and where national feeling is lacking, differences of language 

tend to disappear’.66 

Meillet also devoted a chapter to the question of the relationship 

between language and ‘race’, the latter defined by physical traits. 

Moreover, he rebutted the thesis of the Austrian linguist and ethnologist, 

Friedrich Müller, who classified languages according to the physical 

character of those speaking them in his work Grundriss der 

Sprachwissenschaft (1876-1887). Meillet, on the contrary, believed that 
there was no such inevitability between a language and the ‘race’ of those 

who spoke it, and the limits of race and language were revealed by the 

fact that they could ‘never coincide exactly’. ‘No doubt, it is possible to 

observe a degree of concordance between languages and ethnic types 

[…]. But such concordance is due to the fact that the languages now used 

in the world appear to be almost all the result of the divergent evolution 

of a relatively small number of earlier languages, and that historical and 

geographical conditions have resulted in the distribution of languages 

and races which, despite not corresponding exactly, do have some 

common features’.67 

Generally speaking, by illustrating the contemporary linguistic problems 

of his century, Meillet aimed to illustrate how languages could lose their 

unity and how common languages were created. An advocate of the 

fundamental unity of European culture, Meillet feared that the Entente’s 

victory would lead to a multiplication of national languages, which would 

not only be pointless – being intrinsically weak, they were destined not 

to go beyond the borders of the nations for which they were created –, 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  23 |  

but also detrimental to internationalisation of civilised life. In his 

opinion, for Europe to overcome its ‘linguistic fragmentation’ and the 

resilient crises that such situations engendered, a second language was 

needed for international relations. In light of the failure of existing 

languages, he pleaded for the adoption of an artificial language (such as 

Esperanto and Ido), which would provide international relations ‘the 

simple practical instrument they lack’. Moreover, an artificial language, 

to be used only in international relations, had the advantage of never 

having, or at any rate not for a long time to come, ‘qualities that enable it 

to compete with national languages outside the limited and relatively 

humble objects for which it will be made’.68 

Conclusions 

In 1928, the second edition of Meillet’s book, which was improved and 

enriched thanks to a comprehensive statistical analysis by Lucien 

Tesnière, a specialist in Slavic languages, German and French, attempted 

to come to terms with the outcome of the 1919 Peace Treaties. While the 

Treaties had left the geo-political situation of Western Europe practically 

unchanged (except for Alsace-Lorraine, returned to France), they had 

totally overturned the reality of Eastern Europe. Meillet suggested that 

linguistic criteria had been fundamental in drawing the new frontiers: 

‘linguistics did not expect to be accorded such an honour’.69 

No doubt, as the linguist Patrick Sériot has observed, the Treaty of 

Versailles typifies the belief that the ‘distinction between languages’ 

matches the ‘distinction between nations’. However, even if the 

fundamental criterion according to which ‘where there is language, there 

is a nation’ appeared quite straightforward, it soon turned out to be 

inoperative. Sériot has therefore defined the ‘boundary-makers using 

spontaneous linguistics’ (‘la linguistique spontanée des traceurs de 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 24                                                Francesca Zantedeschi 

frontières’) when thinking of the discontinuous and the homogeneous; 

on the contrary, field linguistics reveals a complex, heterogeneous and 

continuously evolving situation. However, as Sebastien Moret has 

argued, this approach to linguistics was embraced not only by non- 

linguists (as Dominian’s has shown), but also by professional linguists.70 

The desire to achieve a ‘scientific peace’ had led the Entente 

governments to employ experts they considered capable of finding a 

solution for drawing up the boundaries of the new states, which could be 

both natural and scientific.71 Yet, as the subsequent historiographical 

research on these expert committees has shown, their influence was 

eventually limited to furnishing notes and statistics on highly specialised 

subjects, and consultations based on specialist status. 

In fact, the US peace plan advocated by Woodrow Wilson, which took the 

form of a peace brokered on the principles laid down in the Fourteen 
Points, came up against a labyrinth of interests making its 

implementation very difficult. The Peace Treaties failed to supplant 

national rivalries at the root of the war, and the conditions for further 

conflicts remained. The harsh political, economic and military conditions 

that were imposed on Germany soon proved unrealistic, while the 

dissolution of the Austro-Hungarian Empire fuelled national tensions in 

many of the new states. Commenting on the new European order, Isaiah 

Bowman noted indeed that ‘where there were approximately 8,000 miles 

of old boundary about the former states of central Europe, there are now 

10,000 miles, and of this total more than 3,000 miles represent newly 

located boundaries. Every additional mile of new boundary, each new 

location, has increased for a time the sources of possible trouble between 

unlike and, in the main, unfriendly peoples.’72 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  25 |  

 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 26                                                Francesca Zantedeschi 

As for the relationship between ‘language’ and ‘race’, at the dawn of the 

new century the two notions began to undergo a certain differentiation, 

and their immediate juxtaposition were not unanimously accepted. 

Nevertheless, their relationship remained ambiguous (or at least was 

never clarified), and the use of racial (and ethnic) categories to define the 

nation emerged strongly in the first decade of the twentieth century. Not 

surprisingly, the words of Edward Augustus Freeman come immediately 

to mind: while juggling the ambiguity of those concepts, he was confident 

in saying that ‘community of language is, in the absence of any evidence 

to the contrary, a presumption of the community of blood, and it is proof 

of something which for practical purposes is the same as community of 

blood’.73 

Endnotes  

 
1 A. Chervin, ‘Les langues parlées en Autriche-Hongrie par les différentes 
nationalités d’après le dénombrement de la population de 1910’ (Part I), in: 
Journal de la société statistique de Paris, 56 (1915), 105-137. Arthur Chervin 
(1850-1921) was a physician, director of the Institut des bègues (Institute of 
stutterers), from 1878. He was also president of the Société d’Anthropologie 
(1901) and Société de Statistiques (1904). In the article, as well in his books 
L’Autriche et l’Hongrie de demain (1915), and De Prague à l’Adriatique; 
considerations geographiques, ethniques et économiques sur le territoire 
(corridor) faisant communiquer les Tchèques avec les Yougoslaves (1919), 
Chervin advocated the creation of a kind of ‘Marche slave’, in order to guarantee 
European peace. Accordingly, this common territory would connect northern 
Slavs with southern Slavs, where Czechs and Yugoslavs could live side by side. 
On the contrary, it would also allow Austrians and Hungarians to cease being 
neighbours, thus preventing the merging of Hungary with the ‘groups of German 
provinces’.  

2 B. Ashcroft, ‘Language and Race’, in: Social Identities: Journal for the Study of 
Race, Nation and Culture, 7/3 (2001), 311-328. 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  27 |  

 
3 J. Leerssen, ‘Language interest: Europe. Introductory survey essay’, in: J. 
Leerssen (ed.), Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe (Amsterdam, 
2018), https://ernie.uva.nl/viewer.p/21/56/object/122-159898 

4 S. Moret, ‘Linguistique et nouvel ordre européen autour de la Grande Guerre’, 
in: Cahiers de l’ILSL, 26 (2009), 132. 

5 P. Alter, Nationalism (London, 1989), 92. 

6 A. Meillet, Les langues dans l’Europe nouvelle (Paris, 1918), 7. 

7 M. Turda & M.S. Quine, Historicizing Race (London & New York, 2018), 51. 

8 Morpurgo Davies, ‘Razza e razzismo’, 56. 

9 G. Sluga, The Nation, Psychology, and International Politics, 1870-1919 
(Basingstoke, 2006). 

10 R. McMahon (ed.), National Races. Transnational Power Struggles in the 
Sciences and Politics of Human Diversity, 1840-1945 (Lincoln, 2019), 35.  

11 To mention but a few: Sluga, The Nation, Psychology, and International Politics, 
1870-1919; C. Manias, Race, Science, and the Nation (London & New York, 2013); 
C. Reynaud Paligot, De l’identité nationale: science, race et politique en Europe et 
aux États-Unis, XIXe-XXe siècles (Paris, 2015); R. McMahon, The Races of Europe. 
Construction of National Identities in the Social Sciences, 1839-1939 (London, 
2016); Id. National Races.  

12 Manias, Race, Science, and Nation, chap. 7. 

13 A.M. Thiesse, La création des identités nationales (Paris, 1999), chap. 2. 

14 D. Baggioni, Langues et nations en Europe, 12.  

15 A. Renaut, ‘Logiques de la nation’, in: G. Delannoi & P.A. Taguieff (eds.), 
Théories du nationalisme (Paris, 1991), 29-47.  

16 T. Benes, ‘From Indo-Germans to Aryans’, in: S. Eigen & M. Larrimore (eds), 
The German Invention of Race (Albany, 2006), 167-181. 

17 R.S. Leventhal, ‘The Emergence of Philological Discourse in the German States, 
1770-1810’, in: Isis, 77/2 (1986), 243-60.  

18 A. Morpurgo Davies, La linguistica dell’Ottocento (Bologna, 1996), 98. 

19 P.J. Geary, The Myth of Nations (Princeton and Oxford 2003), 24-25 & 32.  

https://ernie.uva.nl/viewer.p/21/56/object/122-159898


Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 28                                                Francesca Zantedeschi 

 
20 A. Burgio, L’invenzione delle razze (Roma, 1998), 99. 

21 As Morpurgo Davies explained, by the middle of the century, with the growth of 
linguistics and comparative-historical studies aimed at establishing linguistic 
kinship, the problem of language and race formed part of ‘the cultural background 
against which the history of linguistic thought should be considered’. M. Davies, 
La linguistica dell’Ottocento, 227. 

22 S. Timpanaro, Sulla linguistica dell’Ottocento (Bologna, 2005), 44 ff. 

23 Turda & Quine, Historicizing Race, 74. Since Indo-Iranian-speaking peoples 
used to call themselves ‘Ari’, the term ‘Aryan’ was used to identify Indo-European 
peoples who had settled in India, Iran and Europe thousands of years earlier. 

24 J.R. Davis & A. Nicholls, ‘Friedrich Max Müller: The Career and Intellectual 
Trajectory of a German Philologist in Victorian Britain’, in: Publications of the 
English Goethe Society, 85/2-3 (2016), 87, DOI: 
10.1080/09593683.2016.1224493. 

25 In George Mosse’s words, Gobineau ‘was not an original thinker, but a 
synthesiser who drew on anthropology, linguistics, and history, in order to 
construct a fully furnished intellectual edifice where race explained everything 
in the past, present, and future’; Toward de Final Solution, 49. 

26 D. Paone, ‘The general history and comparative system of the Semitic 
languages, by Ernest Renan. 1863’, 
http://heritage.bnf.fr/bibliothequesorient/en/history-semitic-languages-
renan-art 

27 T. Benes, In Babel’s Shadow. Language, Philology, and the Nation in Nineteenth-
Century Germany (Detroit, 2008). 

28 S. Auroux, Histoire des idées linguistiques. Vol. 3: L’hégémonie du comparatisme 
(Sprimont, 1989), 290-292; A. Morpurgo Davies, ‘Razza e razzismo: continuità 
ed equivoci nella linguistica dell’Ottocento’, in: P. Cotticelli Kurras, G. Graffi 
(eds.), Lingue, ethnos e popolazioni: evidenze linguistiche, biologiche e culturali 
(Roma, 2009), 55. 

29 Although Chave e’s influence was very limited outside the country, and 
linguistic classifications did not necessarily go hand in hand with ‘racial’ or 
ethnological ones, it is certain that at the time there was great confusion among 

http://dx.doi.org/10.1080/09593683.2016.1224493
http://heritage.bnf.fr/bibliothequesorient/en/history-semitic-languages-renan-art
http://heritage.bnf.fr/bibliothequesorient/en/history-semitic-languages-renan-art


Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  29 |  

 
linguists, fuelled, not least, by the ambiguity of the term ‘race’. M. Davies, ‘Razza 
e razzismo’, 66 ff. 

30 M. Davies, La linguistica dell’Ottocento, 226. 

31 E.A. Freeman, ‘Race and Language’, in: Historical Essays, Third Series (London: 
1879), 173-230. See also, C. Hutton, ‘Race and Language: Ties of “Blood And 
Speech”, Fictive Identity and Empire In The Writings Of Henry Maine And 
Edward Freeman’, in: Interventions, 2/1 (2000), 53-72, DOI: 
10.1080/136980100360797.  

32 A. Hovelacque, Langues, races, nationalités (Paris, 1875), 8. 

33 Hovelacque, Langues, races, nationalités, 9-22. 

34 P. Desmet, ‘La Revue de linguistique et de philologie comparée (1867-1916)’, 
in: Orbis, 37/01 (1994), 349.  

35 S.G. Alter, Darwinism and the Linguistic Image (Baltimore & London, 1999). 

In particular, the French anthropologist Georges Vacher de Lapouge adapted 
Darwin’s theory of evolution to a vision of society, and attempted to organise his 
vision of the racist world into a coherent system. He developed the thesis of the 
superiority of the Aryans in several works with a sociological background. After 
dealing with the question of the multiplicity of European ‘races’ and the mismatch 
between languages and ‘races’, Vacher de Lapouge conjectured that a native Aryan 
people had originated among the mists of the North Sea; an idea that later would 
serve the political ideology of the anti-democratic and racist extreme right; J.-P. 
Demoule, Mais où sont passes les Indo-Européens? Le mythe d’origine de l’Occident 
(Paris, 214), 145-147. See also, P.-A. Taguieff, ‘Racisme aryaniste, socialisme et 
eugénisme chez Georges Vacher de Lapouge (1854-1936)’, in: Revue d’histoire de 
la Shoah, 183 (2005), 69-134. 

36 ‘Inquiry of the American Geographical Society for the Information of the Peace 
Commissioners’, in: Science, 48/1250 (1918), 590-592. 

37 https://www.archives.gov/research/foreign-policy/related-records/rg-256. 
See also L.E. Gelfand, The Inquiry. American Preparations for Peace, 1917-1919 
(New Haven & London, 1963). 

38 In December 1918, Bowman sailed for France as Chief Territorial Specialist, 
but he quickly assumed an administrative role as well, gaining the ear of 
President Woodrow Wilson and his chief adviser, Colonel Edward House. He 

http://dx.doi.org/10.1080/136980100360797
https://www.archives.gov/research/foreign-policy/related-records/rg-256


Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 30                                                Francesca Zantedeschi 

 
thus played a major role in determining distribution of land areas and national 
borders, especially in the Balkans, as part of the Paris Peace Conference. G.C. 
Carter, ‘Isaiah Bowman, 1878-1950’, in: Annals of the Association of American 
Geographers, 40/3 (1950), 335-350. 

39 ‘Inquiry’, 592. 

40 W.L.G. Joerg, ‘Memoir of Leon Dominian’, in: Annals of the Association of 
American Geographers, 26/4 (1936), 197. 

41 ‘Dominian, Leon, 1913-1935’, in: ‘Correspondence between Isaiah Bowman 
and Leon Dominian regarding matters of the American Geographical Society 
during the time Dominian was on staff, through his time at the U.S. Department 
of State and the American Consular Service’, American Geographical Society of 
New York Records, 1723-2010, bulk 1854-2000, 
https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28780 

42 https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28781 

43 Leon Dominian’s letter to Isaiah Bowman, 25 February 1915, 
https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28785 

44 Dominian, ‘Linguistic areas’, 402-403. 

45 Dominian, ‘Linguistic areas’, 402. 

46 Dominian, ‘Linguistic areas’, 438. 

47 Dominian, ‘Linguistic areas’, 439. 

48 J.K. Wright, Geography in the making. The American Geographical Society, 
1851-1951 (1952), 147. 

49 C.C. Alexander, ‘Prophet of American Racism: Madison Grant and the Nordic 
Myth’, in: Phylon, 23/1 (1962), 73-90. 

50 M. Grant, ‘Introduction’, in: L. Dominian, The frontiers of language and 
nationality in Europe (New York, 1917), XV-XVIII. As explained by J. Leerssen, 
the ‘applied geography’ of such authors as Dominian and Grant, but also William 
Z. Ripley (author of The races of Europe, 1899), ‘had given intellectual support 
to the agenda of various diaspora nationalisms in North America’; J. Leerssen, 
‘Ethnography and ethnicity: Introductory survey essay’, in: J. Leerssen, 
Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe (Amsterdam, 2018), 
https://ernie.uva.nl/viewer.p/21/56/object/122-160535 

https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28780
https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28781
https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28785
https://ernie.uva.nl/viewer.p/21/56/object/122-160535


Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  31 |  

 
51 Before publication, both text and maps were ‘censored by an expert 
committee’. Among the criticisms Dominian’s article received, those by 
professor A.H. Palmer, reported here; 
https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28804 

52 M.S. Handman, ‘The Frontiers of Language and Nationality in Europe by Leon 
Dominian’, in: Journal of Political Economy, 27/5 (1919), 417-419. 

53 P. Jagessar, ‘Geography and linguistics: Histories, entanglements and 
departures’, in: Geography compass, 14/11 (2020), 3-4, 
https://doi.org/10.1111/gec3.12540 

54 However, the ALF contributed above all to ‘spreading the idea that each 
language fact is unique, and that consequently dialects as closed, clearly 
circumscribed entities do not exist’; P. Se riot, ‘La clôture impossible (l’espace en 
ge ographie linguistique: la querelle du continu et du discontinu)’, in: G. Nicolas 
(ed.), Géographie et langages(s). Interface, représentation, interdisciplinarité. 
Actes du Colloque IUKB-IRI (UNIL) de Sion, 1997 (Sion, 1999), 227-248. 

55 Leerssen, ‘Language interest: Europe’. 

56 G.-H. Soutou (ed.), Les experts français et les frontières d’après-guerre. Les 
procès-verbaux du comité d’études 1917-1919, https://socgeo.com/wp-
content/uploads/2016/11/Les-experts-français-et-les-frontières-daprès-
guerre-MEP.pdf 

57 I. Davion, ‘Introduction’, in: G.-H. Soutou (ed.), Les experts français, 19. 

58 G. Palsky, ‘Emmanuel de Martonne and the Ethnographical Cartography of 
Central Europe’ (1917-1920), in: Imago Mundi, 54 (2002), 111-119. 

59 See also T. Ter Minassian, ‘Les géographes français et la délimitation des 
frontières balkaniques à la Conférence de la Paix de 1919, in: Revue d’Histoire 
Moderne et Contemporaine, 44/2 (1997), 252-286. 

60 J.-C. Chevalier, ‘Les linguistes français et les pays d’Europe de l’Est de 1918 à 
1931’, in: Cahiers de l’ILSL, 8 (1996), 59. 

61 In 1915, Scientia inaugurated a specific section called ‘Enquiry on the main 
present questions of an international character’, which dealt specifically with 
war-related issues. Between 1915 and 1922, Meillet published in it a number of 
articles dealing specifically with the issue of language and nation, namely: ‘Les 
langues et les nationalités’ (vol. 18, 1915), ‘La situation linguistique en Russie et 

https://collections.lib.uwm.edu/digital/collection/agsny/id/28804
https://doi.org/10.1111/gec3.12540
https://socgeo.com/wp-content/uploads/2016/11/Les-experts-français-et-les-frontières-daprès-guerre-MEP.pdf
https://socgeo.com/wp-content/uploads/2016/11/Les-experts-français-et-les-frontières-daprès-guerre-MEP.pdf
https://socgeo.com/wp-content/uploads/2016/11/Les-experts-français-et-les-frontières-daprès-guerre-MEP.pdf


Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

| 32                                                Francesca Zantedeschi 

 
en Autriche-Hongrie’ (vol. 23, 1918), ‘Les langues dans le bassin de la Mer 
Baltique’ (vol. 24, 1918), ‘L’unité linguistique slave’ (vol. 27, 1920), ‘L’Unité 
romane’ (vol. 31, 1922). 

62 A. Meillet, Les langues dans l’Europe nouvelle (Paris, 1918), 7. 

63 A. Meillet, ‘Les langues et les nationalités’, in: Scientia 18 (1915), 192. 

64 A. Meillet, ‘La situation linguistique en Russie et en Autriche-Hongrie’, in: 
Scientia 23 (1918), 209-216. 

Meillet made a distinction between ‘parler’ (language), ‘cultivated languages’ 
(written languages with literature), and ‘languages of civilisation’ (whose 
strength is assessed according to the competence acknowledged in comparison; 
these are all Indo-European languages); P. Caussat, ‘Langue et nation’, in: 
Histoire Épistémologie Langage, 10/2 (1988), 195-204. 

65 A. Meillet, ‘Les langues dans le bassin de la Mer Baltique’, in: Scientia 24 
(1918), 383-392. 

Following the Treaty of Brest-Litovsk (3 March 1918) between the Bolshevik 
government of Russia and the Central powers, Russia renounced all territorial 
claims to Finland (which it had already recognised as an independent and 
sovereign state), and to the future Baltic republics (Estonia, Latvia and 
Lithuania), Belarus and Ukraine. 

66 Meillet, Les langues dans l’Europe nouvelle, 93-96. 

67 Meillet, Les langues dans l’Europe nouvelle, 86, 89. 

68 Meillet, Les langues dans l’Europe nouvelle, see Chapter XXV, ‘Les essais de 
langues artificielles’, 319-330. For more information see, S. Moret, ‘Autour des 
Langues dans l’Europe Nouvelle. Une réception de Meillet par les adeptes des 
langues artificielles’, in: Histoire Épistémologie Langage, 41/2 (2020), 157-176. 

It is noteworthy that in the inter-war period, there were new developments in 
the pursuit of the universal language projects, which were quite different from 
the nineteenth-century efforts for several reasons. Firstly, there was increasing 
mention of an ‘auxiliary language’ (it was futile to try to eliminate the diversity 
of mother tongues; this ‘universal language’ only claimed to be a language of 
communication) and an ‘International Auxiliary Language Association’ was 
created (US). Secondly, in contrast to the projects of the end of the previous 
century, the enterprise was now the domain of linguists. Thirdly, the centre of 



Studies on National Movements 8 (2021) | Articles 

 

                                                     Francesca Zantedeschi  33 |  

 
gravity crossed the Atlantic, with the consequent marginalisation of European 
linguistics; D. Baggioni, ‘Préhistoire de la glottopolitique dans la linguistique 
européenne, de J.G. Herder au Cercle linguistique de Prague’, in: Langages, 
21/83 (1986), 35-51. 

69 A. Meillet, Les langues dans l’Europe nouvelle (Paris, 1928, 2nd edition), IX.  

70 P. Sériot, ‘La linguistique spontanée des traceurs des frontières’, in: Cahiers de 
l’ILSL, 8 (1996), 277-304; Moret, ‘Linguistique et nouvel ordre européen’, 136. 

71 Moret, ‘Linguistique et nouvel ordre européen’. 

72 I. Bowman, The new world. Problems in political geography (Yonkers-on-
Hudson, New York, 1921), 3. 

73 Freeman, ‘Race and Language’, 224.