fig. 3. tags used for symbols. fig. 4. skeleton for morphological dictionary. kanaan m. kaka-khan: english to kurdish rule-based machine translation system 36 uhd journal of science and technology | may 2018 | vol 2 | issue 2 p>
, here e for entry, p for pair, l for left, and r for right. compiling entries left to right lead to produce analyses from words and from right to left leads to produces words from analyses. the final step is compiling and run the dictionary. both english (apertium-eng.eng.dix) and kurdish (apertiumkur.kur.dix) morphological dictionaries would be created in the same manner. 4.3. bilingual dictionary this describes mappings between words, the basic skeleton is the same as monolingual dictionary, but we need to add an entry to translate between the two words: