The two inseparable brothers. Or A true and strange description of a gentleman (an Italian by birth) about seventeene yeeres of age who hath an imperfect (yet living) brother, growing out of his side, having a head, two armes, and one leg, all perfectly to be seen. They were both baptized together, the imperfect is called Iohn Baptist, and the other Lazarus. Admire the Creator in his creatures. To the tune of The wandring Iewes chronicle. M. P. (Martin Parker), d. 1656? 1637 Approx. 6 KB of XML-encoded text transcribed from 1 1-bit group-IV TIFF page image. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2008-09 (EEBO-TCP Phase 1). A08987 STC 19277 ESTC S120570 99855766 99855766 21268 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A08987) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 21268) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 897:15) The two inseparable brothers. Or A true and strange description of a gentleman (an Italian by birth) about seventeene yeeres of age who hath an imperfect (yet living) brother, growing out of his side, having a head, two armes, and one leg, all perfectly to be seen. They were both baptized together, the imperfect is called Iohn Baptist, and the other Lazarus. Admire the Creator in his creatures. To the tune of The wandring Iewes chronicle. M. P. (Martin Parker), d. 1656? 1 sheet ([1] p.) : ill. [by M. Flesher] for Thomas Lamb[ert at] the signe of the Hors-shooe in Smithfield, Printed at London : [1637] Verse - "To England lately newes is come,". Signed: Martin [Parker]. Printer's name and publication date from STC. In two parts; woodcuts at head of each part. Imperfect; corners torn, affecting text, imprint and signature. Reproductions of the original in the British Library. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Ballads, English -- 17th century. 2007-08 TCP Assigned for keying and markup 2007-10 Aptara Keyed and coded from ProQuest page images 2008-01 Mona Logarbo Sampled and proofread 2008-01 Mona Logarbo Text and markup reviewed and edited 2008-02 pfs Batch review (QC) and XML conversion The two inseparable ▪ brothers . OR A true and strange description of a Gentleman ( an Italian by birth ) about seventeene yeeres of age , who hath an imperfect ( yet living ) Brother growing out of his side , having a head , two armes , and one leg , all perfectly to be seen . They were both baptized together ; the imperfect is called Iohn Baptist , and the other Lazarus . Admire the Creator in his Creatures . To the tune of the wandring Iewes Chronicle . TO England lately newes is come , Which many parts of Christendome haue by experience found To be the strangest and most rare , That same did to the world declare , since man first walkt o' th ground . I many Prodigies haue seene , Creatures that haue preposterous béene , to nature in their birth , But such a thing as this my ●●eame , Makes all the rest séeme but a dreame , the like was nere on earth . A Gentleman well qualifide , 〈◊〉 beare his brother at his side , 〈…〉 ably knit , 〈…〉 e you may see , 〈…〉 liuing be , 〈…〉 t it . This yong-man doth compleatly walk ▪ He can both read , write , sing , or talke , without paine or detraction , And when he speakes the other head , Doth moue the lips both Ruby red , not speaking but in action . This head and face is rightly fram'd , With euery part that can be nam'd , eares , eyes , lips , nose , and chin . His vpperlip hath some beard on 't , Which he who beares him yet doth want , this may much wonder win . Oue arme's about his brother cast , That doth embrace his body fast , the other hangeth by , These armes haue 〈◊〉 fingers all , Yet as a childs they are but small , pinch any part hee 'l cry . Onely one legge with foot and toes Is to be séene , and some suppose , the other is contain'd ●●thin his brothers body , yet 〈…〉 hath him so to it , The second part , To the same tune . YEt nothing doth the lesser eate , He 's onely nourish'd with the meate wherewith the other féede , By which it seemes though outward parts They haue for two , yet not two hearts , this admiration bréeds . For sicknesse and infirmities , I meane Quotidian maladies , which man by nature hath , Sometimes one 's sicke , the other wel This is a story strange to tell , but he himselfe thus saith . Th imperfect once the small poxe had ▪ Which made the perfect brother sad , but he had neuer any , And if you nip it by the arme , Or doe it any little harme , ( this hath beene tride by many , ) It like an infant ( with voyce weake ) Will cry out though it cannot speake , as sensible of paine , Which yet the other féeleth not , But if the one be cold or hot , that s common to both twaine . Some seauenteene yeares of age they be , A perfect proper youth is he to which the lesse doth cleaue , They were baptized being young , Few then did think they 'd liue so long , as few would now beleeue . but that to ratifie this truth ▪ A 〈…〉 in the Strand this wondrous youth is pre●ent to be seene , And be with his strange burden , hath Bin shewne ( with maruaile ) as he saith to our good King and Quéene . Iohn Baptist is th' imperfect nam'd , Who through the christian world is fam'd , his Brother which him beares Was called Lazarus at the Font , And if we well consider an t a mystery in t appeares . From Italy their natiue place , They haue some certaine late yeares space , gone one still with another , Indeed they cannot other wi●e doe , He that see 's one must needs see two , the brother beares the brother . Through Germany , through Spain & France . ( Deuoyd of danger or mischance ) and other Christian Lands They trauell'd haue , nay rather one For both , so many miles hath gone , to shew th' work of Gods hands . And now in England they haue béene About a moneth although vnseene , till now obtaining leaue , In séeing this or such strange things , Let vs admire the King of Kings , and of his power conceaue . That just opinion which is doe , To him who is all good all true , whose works we can't find out , Let admiration then suffice , Sith there 's no man that is so wise , but of s owne wit may doubt . And so doe I Martin 〈…〉 FINIS . Printed at London for Thoma● 〈◊〉 〈◊〉 the ●igne ●f the H 〈…〉 in Smithfield