Friendly counsaile. Or, Here's an answer to all demanders the which ile declare to all by-standers, thereby to teach them how to know a perfect friend from a flattering foe. To the tune of I could fancy pretty Nancy. Records, Charles. 1633 Approx. 7 KB of XML-encoded text transcribed from 2 1-bit group-IV TIFF page images. Text Creation Partnership, Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) : 2003-01 (EEBO-TCP Phase 1). A10549 STC 20821 ESTC S103180 99838937 99838937 3328 This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal . The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission. Early English books online. (EEBO-TCP ; phase 1, no. A10549) Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 3328) Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 1217:01, 1555:2b) Friendly counsaile. Or, Here's an answer to all demanders the which ile declare to all by-standers, thereby to teach them how to know a perfect friend from a flattering foe. To the tune of I could fancy pretty Nancy. Records, Charles. 1 sheet ([1] p.) : ill. printed for Richard Harper in Smithfield, London : [1633?] Signed: C.R. [i.e. Charles Records]. Imprint from colophon; publication date and authorship conjectured by STC. Verse - "It was my chance not long time since,". In two parts. Woodcut illustrations at head of each part. Part 1 only filmed on reel 1555. Reproductions of the original in the British Library. Item at reel 1555:2 bound and filmed with several other ballads. Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl, TEI @ Oxford. Re-processed by University of Nebraska-Lincoln and Northwestern, with changes to facilitate morpho-syntactic tagging. Gap elements of known extent have been transformed into placeholder characters or elements to simplify the filling in of gaps by user contributors. EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO. EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org). The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source. Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data. Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so. Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor. The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines. Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements). Keying and markup guidelines are available at the Text Creation Partnership web site . eng Ballads, English -- 17th century. 2002-03 TCP Assigned for keying and markup 2002-04 SPi Global Keyed and coded from ProQuest page images 2002-05 TCP Staff (Michigan) Sampled and proofread 2002-05 Mona Logarbo Text and markup reviewed and edited 2002-06 pfs Batch review (QC) and XML conversion Friendly Counsaile . OR , Here 's an answer to all Demanders The which I le declare to all By-standers , Thereby to teach them how to know A perfect Friend from a flattering Foe . To the tune of I could fancy pretty Nancy . IT was my chance not long time since , To be where was much conference : And amongst their questions all , One did me to answer call , Thus demanding how to know A faithfull friend from a flattering foe . Being much amaz●ed in my minde , How this Theame might be defind ; Yet I answer'd thus againe , That I would resolue them plaine , In what kinde they well might know A faithfull friend from a flattering foe . If that thou haue a friend , be kinde , Here in true loue thou so●ne may finde , Hee 'l not leaue thée in dis●resse , But will helpe thée more or lesse : Hereby you may plainely know A faithfull , &c. On the contrary , marke my words , Flattering tongues are worse than swords , They 'l speake you fair while you them féed , But quite forsake thée in thy néed : These are perfect signes to know A faithfull , &c. If thou want meanes and haue a friend , Hée 'le something giue and something lend , He will not sée thée for to perish , But will thée relieue end cherish : Hereby you may finde and know A faithfull , &c. The Flatterer whilst thou hast thinke , Will proffer meate and giue thée drinke , But for it thou shalt dearely pay , For he will bring thée to decay : Then I advise thee how to know A faithfull , &c. Thy friend will grieue to sée thée lacke , Hée'ls speake thée faire behind thy backe , In words and déeds hée'l still agrée , Hée'l grieue to see thy misery : Hereby you may plainely know A faithfull , &c. Thy foe indéed is nothing so , For hée'l reioyce still at thy woe , And if thou once grow poore and bare , Then for thée he no more will care : Thus thou plainely here maist know A faithfull , &c. Thy friend will wish thée kéep thy meanes , And not to waste it on lewd Queenes , Hée'l bid thée for to haue a care Cards , Dice and Whores , are dangerous ware : Hereby you may plainely know A faithfull , &c. The other he will thée intice To drunkennesse , Cards , Whores & Dice , Hée'l aduise thée for to roare , To spend thy meanes and so be poore : Thus thou here maist plainely know A faithfull , &c. The Second Part. To the same tune , THy ●riend such lewdnesse soon wil check , And tell thée thou art like to lacke , Hée'l bi● thee alwaies haue a care Of that which thou dost little feare , And that is , pouerty will grow , Which thy true friend would not haue so . The false and fained Flatterer Will séeke to trap thée in his snare , His words most swéet shall still appeare To get thy money , wine and béere : These are certaine signes to know A faithfull friend from a flattering foe . If that thy friend be true indéed , Hée'l not forsake thée in thy néed , Hee 'l take thy part in weale and woe , Thy flattering friend will not doe so : These are certaine signes to know A faithfull , &c. Now some perchance may this obiect , And say they are of the true Sect , But such I le neuer trust till I Their inward thoughts doe proue and try , Then I certaine am to know A faithfull , &c. If that you want , then néeds of force , For your reliefe you 'l take some course , Need stands behind and bids you goe , The kindnesse of mens hearts to know , And where once you have try'd it so , You 'l know your friend , &c. Thy friend will wondrous sorry be To see thee fall to misery , And to his power hee 'l giue reliefe To ease thy dolour , woe and griefe : These are certaine signes to know A faithfull , &c. Your faire tongu'd fawning hypocrite Will say that you were void of wit , To spend your meanes so foolishly , And lacke so long before you dye . These are certaine signes to know A faithfull , &c. Then this aduice take then of me , Before need comes goe thou and see . Try whilst thou hast of thine owne , And see where fauour may be showne : Then thou soone shalt finde and know A faithfull , &c. And looke where thou didst fauour finde , There be not wauering like the winde , If that thy friend proue iust and true , Then doe not change him for a new : Thus to all men I doe show The difference twix a friend and foe . For my part I may plainely say , That friends are apt for to decay , In wealth a man shall haue great store , But very few if once growne poore : This I write for men to know A faithfull , &c. When I had meanes then I had friends , But now I want , their friendship ends , Now but few will take my part , Nor helpe release me of my smart : This I have writ for men to know A faithfull , &c. Thus to conclude and end my Song , Let me aduise both old and young , If thou doe wish for many friends , Then haue a care and get some meanes Then you need not care to know A faithfull friend from a flattering foe . C. R. FINIS . LONDON , Printed for Richard Harper in Smithfield .